Chanson révolutionnaire avec 2 partitions ( assez rare) , l'une avec l'exploitation des rizicultrices malmenées par les contremaîtres , de la vallée de põ ( piémont ) appelées les" mondines " et l'autre avec le pays coupé en deux parties : le nord , la République sociale italienne : République de Salo et le sud par Victor - Emmanuel 3 de Savoie , adepte du fascisme et pour la promulgation des lois raciales , les partigianis , pendant l'époque mussolinienne contre le fascisme et pour la liberté , Bella , belle fleur déposée sur la tombe d'un résistant antifasciste , nous ne pouvons t'oublier , osco pour la démocratie , hommage à arina , pour son interprétation de la chanson , cordialement
Italy looked for peace with both while the Germans disarmed the Italian military and killed everyone resisting. Causing in high casualties against a country that technically wasn’t at war with them. It’s their fault Italy had to protect their people
I got it "Goodbye beautiful", to which Beauty Goodbye! The Beauty is actually Italy or Motherland? only that it doesn't stands e.g. in Wikipedia's article written that someone stole the song from his friends or something like that. Some mobsters were anti-fascists right so no one knew the true meaning of it? To which Beauty Goodbye.
Es gibt eine meiner Meinung nach viel bessere Übersetzung, also viel lyrischer: Eines Morgens in aller Frühe, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, eines Morgens in aller Frühe trafen wir auf unsern Feind, eines Morgens in aller Frühe trafen wir auf unsern Feind. Partisanen, kommt, nehmt mich mit euch, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, Partisanen, kommt, nehmt mich mit euch, denn ich fühl der Tod ist nah, Partisanen, kommt, nehmt mich mit euch, denn ich fühl der Tod ist nah. Wenn ich sterbe, o ihr Genossen, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, wenn ich sterbe, oh ihr Genossen, bringt mich dann zur letzten Ruh, wenn ich sterbe, oh ihr Genossen, bringt mich dann zur letzten Ruh. In den Schatten der kleinen Blume, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, in den Schatten der kleinen Blume, in die Berge bringt mich dann, in den Schatten der kleinen Blume, in die Berge bringt mich dann. Und die Leute, die gehn vorüber, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, und die Leute, die gehn vorüber, sehn die kleine Blume stehn, und die Leute, die gehn vorüber, sehn die kleine Blume stehn. Diese Blume, so sagen alle, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, ist die Blume des Partisanen, der für unsre Freiheit starb, ist die Blume des Partisanen, der für unsre Freiheit starb.
Ursprünglich sangen es wohl italienische Reispflückerinnen um 1906 aus Protest gegen die harten Arbeitsbedingungen unter brütenden Sonne. Am Ende des Liedes sehen sie eine strahlende Zukunft mit Gerechtigkeit. Um 1940 übernahmen italienische Widerstandskämpfer die Melodie und beschrieben eine andere Art von Aufstand, die mit dem Tod endet, den man nicht vergessen soll. Diese Nachdichtung entstand nach dem 2. Weltkrieg in Deutschland und stammt von Horst Berner. Im Westen Deutschlands sangen es unter anderem Hannes Wader und Konstantin Wecker. In den landesweiten DDR- Singeclubs gehörte es zum Standardprogramm.
Nein. Das ursprüngliche Lied ist sogar noch älter als der Partisanenkampf. Und in jeder anderen historischen Version mit Bezug zum Partisanenkampf die ich kenn geht es in etwa weiter mit "und die leute die gehen vorrüber- (oh 3x bella ciao) Und sehen die kleine blume stehen (wieder bella ciao) Und die leute die sagen alle (bella ciao) Das ist die blume des Partisanen, der für unsere Freiheit starb.
Ja, derer, die die eigenen Leute abgeknallt haben. Das Stück war ein Lied von Landarbeiterinnen, wurde dann von den Kommunisten geklaut. Italien war das einzige westliche Land, wo die Kommunistische Partei eine gewisse Bedeutung hatte. Siehe die Filme über Don Camillo und Beppone.
@@pokemonempire6578 Versuchs damit, lässt sich wunderbar singen: Eines Morgens in aller Frühe Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Eines Morgens in aller Frühe trafen wir auf unseren Feind. Eines Morgens in aller Frühe trafen wir auf unseren Feind. Ihr Partisanen, kommt nehmt mich mit euch, Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Partisanen, kommt nehmt mich mit euch, denn ich fühl' der Tod ist nah. Partisanen, kommt nehmt mich mit euch, denn ich fühl' der Tod ist nah. Und wenn ich sterbe, o ihr Genossen, Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao bringt als tapferen Partisanen mich sodann zu letzten Ruh'. bringt als tapferen Partisanen mich sodann zu letzten Ruh'. In den Schatten der kleinen Blume, Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao einer kleinen, ganz zarten Blume, in die Berge bringt mich dann. einer kleinen, ganz zarten Blume, in die Berge bringt mich dann. Und die Leute, die gehn vorüber, Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao Und die Leute, die gehn vorüber, sehn die kleine Blume stehn. Und die Leute, die gehn vorüber, sehn die kleine Blume stehn. Denn diese Blume, so sagen alle, Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao ist die Blume des Partisanen, der für unsere Freiheit starb. ist die Blume des Partisanen, der für unsere Freiheit starb.
Da läuft das Lied? Sehr interessant. Da es doch ein italienisches Arbeiterfrauenlied ist. Hat in der italienischen Geschichte einen hohen Stellenwert. Ich habe darüber eine fantastische Doku gesehen. Kann ich nur empfehlen.
Ich mag das lied
Klasse. Allster Spitzenklasse.❤❤❤
Ich kam wegen "Auf Wiedersehen, Sweetheart"
Ich blieb wegen der Musik.
Und um zu weinen, ich geb es ja zu.
Das Lied ist so unglaublich traurig. T_T
Meine Musiknote gerettet 🇮🇹
Schönes lied😍🖐❤
Thanks !
Nice channel!
Geil das beste was ich je gehört habe
Good song and upload but never have a channel intro on a song
Ich habe so lange drauf gewartet !:D Danke dir!
Clllcicirinella tenexw.
lol dein Profilbild sieht aus wie tielan
liebe von italia!
danke
Viva Italia
Chanson révolutionnaire avec 2 partitions ( assez rare) , l'une avec l'exploitation des rizicultrices malmenées par les contremaîtres , de la vallée de põ ( piémont ) appelées les" mondines " et l'autre avec le pays coupé en deux parties : le nord , la République sociale italienne : République de Salo et le sud par Victor - Emmanuel 3 de Savoie , adepte du fascisme et pour la promulgation des lois raciales , les partigianis , pendant l'époque mussolinienne contre le fascisme et pour la liberté , Bella , belle fleur déposée sur la tombe d'un résistant antifasciste , nous ne pouvons t'oublier , osco pour la démocratie , hommage à arina , pour son interprétation de la chanson , cordialement
The beat dropped harder than Italian loyalty on WWII
Italy looked for peace with both while the Germans disarmed the Italian military and killed everyone resisting. Causing in high casualties against a country that technically wasn’t at war with them. It’s their fault Italy had to protect their people
🎉🎉🎉🎉🎉
❤👍
hvala
La migliore canzone contro il fascismo..e anche contro ogni guerra nel mondo😢
"schöne Tschau" beste
Wenn der Google Übersetzer mal wieder rasiert
Oder auch Hallo den ciao heißt hallo und auch tschüss
Hallo hübsche
Fühl ich
Das ist Supper
Hoffnung gehen Corona
👏❤️
❤❤😂
I got it "Goodbye beautiful", to which Beauty Goodbye! The Beauty is actually Italy or Motherland? only that it doesn't stands e.g. in Wikipedia's article written that someone stole the song from his friends or something like that. Some mobsters were anti-fascists right so no one knew the true meaning of it? To which Beauty Goodbye.
I can imagine a soldier saying goodbye to his girlfriend before he goes into the battlefield
Bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
2022
Cooles lied
Oh,Parmigiano hehe
👍👍
Es gibt eine meiner Meinung nach viel bessere Übersetzung, also viel lyrischer:
Eines Morgens in aller Frühe, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, eines Morgens in aller Frühe trafen wir auf unsern Feind, eines Morgens in aller Frühe trafen wir auf unsern Feind.
Partisanen, kommt, nehmt mich mit euch, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, Partisanen, kommt, nehmt mich mit euch, denn ich fühl der Tod ist nah, Partisanen, kommt, nehmt mich mit euch, denn ich fühl der Tod ist nah.
Wenn ich sterbe, o ihr Genossen, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, wenn ich sterbe, oh ihr Genossen, bringt mich dann zur letzten Ruh, wenn ich sterbe, oh ihr Genossen, bringt mich dann zur letzten Ruh.
In den Schatten der kleinen Blume, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, in den Schatten der kleinen Blume, in die Berge bringt mich dann, in den Schatten der kleinen Blume, in die Berge bringt mich dann.
Und die Leute, die gehn vorüber, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, und die Leute, die gehn vorüber, sehn die kleine Blume stehn, und die Leute, die gehn vorüber, sehn die kleine Blume stehn.
Diese Blume, so sagen alle, bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, ist die Blume des Partisanen, der für unsre Freiheit starb, ist die Blume des Partisanen, der für unsre Freiheit starb.
Ursprünglich sangen es wohl italienische Reispflückerinnen um 1906 aus Protest gegen die harten Arbeitsbedingungen unter brütenden Sonne. Am Ende des Liedes sehen sie eine strahlende Zukunft mit Gerechtigkeit. Um 1940 übernahmen italienische Widerstandskämpfer die Melodie und beschrieben eine andere Art von Aufstand, die mit dem Tod endet, den man nicht vergessen soll.
Diese Nachdichtung entstand nach dem 2. Weltkrieg in Deutschland und stammt von Horst Berner. Im Westen Deutschlands sangen es unter anderem Hannes Wader und Konstantin Wecker. In den landesweiten DDR- Singeclubs gehörte es zum Standardprogramm.
Der deutsche Text ist super, aber es handelt sich ja um ein ITALIENISCHES PARTISANENLIED😢
bello, (das ist italienisch)
Bella auch
👏👏👏👏👏👍👍👍👍
07
Das Lied lernte man zu DDR Zeiten in der Schule. Im Westen natürlich " Oh du schöner Westerwald"...
Wenn Du Dich da mal nicht täuscht, was den Westen anbelangt.
Ja warum sollte man in Deutschland auch Ausländische Lieder lernen n
ausserdem Partisanen-Lied von 1907.
Quatsch..Wir lernten es sogar auf Italienisch😊
Das ist sehr traurig.😂😂😂
Warum dieser smiley
Wenn es so traurig ist, warum diese Lachsmileys tf
R.i.p Neurobi
Spoiler!!!!!!😣
Hört auf das mit Haus des Geldes zu verbinden ehrenlos
Da ist avanti ragazzi di buda aber wesentlich schöner... Und auch sinnvoller
Da fehlt ja ne Strophe! 🙄
Das ist das Original
Nein. Das ursprüngliche Lied ist sogar noch älter als der Partisanenkampf. Und in jeder anderen historischen Version mit Bezug zum Partisanenkampf die ich kenn geht es in etwa weiter mit "und die leute die gehen vorrüber- (oh 3x bella ciao)
Und sehen die kleine blume stehen (wieder bella ciao)
Und die leute die sagen alle (bella ciao)
Das ist die blume des Partisanen, der für unsere Freiheit starb.
Und ich dachte immer die Italiener besingen ihren leckeren Parmigiano...
ParMigiano is Parma city citizen
Die Hymne der,,,Meuchel Mörder
Die Hymne der Helden die im Kampf gegen die Mörder und Schlächter gefallen sind.
Ja, derer, die die eigenen Leute abgeknallt haben. Das Stück war ein Lied von Landarbeiterinnen, wurde dann von den Kommunisten geklaut. Italien war das einzige westliche Land, wo die Kommunistische Partei eine gewisse Bedeutung hatte. Siehe die Filme über Don Camillo und Beppone.
wetten alle nur wegen haus des geldes hier 👋🏽
Unicorn Forever ja man
Unicorn Forever versuche dieses Lied zu lernen, aber mir fehlen die italienischen kenntniss
Pokémon Empire jo mir auch .. kann nur die ersten Versen mehr auch nicht
@@pokemonempire6578 Versuchs damit, lässt sich wunderbar singen:
Eines Morgens in aller Frühe
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Eines Morgens in aller Frühe
trafen wir auf unseren Feind.
Eines Morgens in aller Frühe
trafen wir auf unseren Feind.
Ihr Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
denn ich fühl' der Tod ist nah.
Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
denn ich fühl' der Tod ist nah.
Und wenn ich sterbe, o ihr Genossen,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
bringt als tapferen Partisanen
mich sodann zu letzten Ruh'.
bringt als tapferen Partisanen
mich sodann zu letzten Ruh'.
In den Schatten der kleinen Blume,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
einer kleinen, ganz zarten Blume,
in die Berge bringt mich dann.
einer kleinen, ganz zarten Blume,
in die Berge bringt mich dann.
Und die Leute, die gehn vorüber,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Und die Leute, die gehn vorüber,
sehn die kleine Blume stehn.
Und die Leute, die gehn vorüber,
sehn die kleine Blume stehn.
Denn diese Blume, so sagen alle,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
ist die Blume des Partisanen,
der für unsere Freiheit starb.
ist die Blume des Partisanen,
der für unsere Freiheit starb.
Da läuft das Lied? Sehr interessant. Da es doch ein italienisches Arbeiterfrauenlied ist. Hat in der italienischen Geschichte einen hohen Stellenwert. Ich habe darüber eine fantastische Doku gesehen. Kann ich nur empfehlen.
Original Italien ist anders
А я на Белгород уйду с отрядом легионеров партизан