This is a great video for those of us learning Polish. Polish as we know, it quite difficult for speakers of non Slavic languages. Thank you again. I am going to practice these points over and over!
Znalazł się mądrala! "Tylko i wyłącznie" mu się nie podoba! Faktem jest, że pleonazmy są błędem językowym, ale akurat "tylko i wyłącznie" to nie żaden pleonazm, lecz wyrażenie bliźniacze. Powtórzenie służy tu wzmocnieniu i jest całkowicie poprawne. Podobnym wyrażeniem jest np. "nigdy przenigdy". Pleonazm to tzw. masło maślane, np. : akwen wodny, kontynuować dalej, zimny lód." Tylko i wyłącznie" występuje też w innych językach (np. einzig und allein po niemiecku), ale żeby to wiedzieć, trzeba jakieś języki porządnie znać...
A zna Pan może pojęcie tautologizmu, konstrukcji, która jest niemalże tożsama z pleonazmem? "Tylko i wyłącznie" właśnie jest takowym. Nie powinno się używać takich połączeń wyrazowych. pl.wikipedia.org/wiki/Tautologia_(j%C4%99zykoznawstwo)
"W literaturze nie czyni się konsekwentnego rozróżnienia między terminami „pleonazm” i „tautologia”. Według niektórych klasyfikacji pleonazmami są wyłącznie połączenia wyrazów pozostających w stosunku niewspółrzędnym (jako przeciwstawne traktuje się wówczas tautologie, będące konstrukcjami współrzędnymi). Inni autorzy natomiast posługują się tymi pojęciami zamiennie. Ponadto normatywiści językowi przypisują terminowi pleonazm niekiedy węższy zakres znaczeniowy, rezerwując to miano dla redundancji uważanych za niefortunne. "W literaturze pleonazm bywa stosowany celowo jako figura retoryczna służąca wzmocnieniu siły wypowiedzi[1][6]. Charakter pleonastyczny wykazują również niektóre wyrażenia języka codziennego, część z nich ma jednak aprobatę ze strony normatywistów. Nieuzasadnione użycia pleonazmów są natomiast uznawane przez nich za uchybienia stylistyczne. " pl.wikipedia.org/wiki/Pleonazm "However, pleonasm may also be used for emphasis, or because the phrase has already become established in a certain form." en.wikipedia.org/wiki/Pleonasm
Ale w większości polskich słów akcent jest właśnie na drugą sylabę od końca (syLAbę), a na trzecią tylko w niektórych słowach obcego pochodzenia (jak mateMAtyka). Z tego filmiku można to zrozumieć inaczej.
Zabrzmiało jakby zasadą w polskim był akcent na trzecią sylabę od końca, co nie jest prawdą. Niemniej w 1. i 2. os. l.mn. tak się właśnie powinno akcentować i jest to wyjątek od zasady, że akcentujemy na drugą sylabę od końca. He said it right when asked again.
Would most people say that Nominative Plural is the most difficult? I would say that Locative Singluar might be. It amazes me that Locative Singular has such difficulty and only to use it with merely a handful of prepositions (well, it give you a start elsewhere as well, I guess... such as Dative Singular Feminine).
Maybe you can do a video with school kids - they use easier words and structures. I think it might be interesting for people to see and compare. Może zróbcie odcinek z dziećmi z przedszkola czy szkoły podstawowej. Myślę, że będzie ciekawe spojrzeć na prostsze konstrukcje językowe.
Można także cofać się w czasie. Cofanie się do tyłu podkreśla to, że chodzi nam o cofanie się w wymiarze przestrzennym. Myślę, że taki jest zamysł tego wyrażenia. Chodzi o sprecyzowanie.
Mnie drażni słowo "bronie". Rozumiem - "Bronie", ale jako zdrobnienie od "Bronisławy". Prawidłowa forma to na przykład "dwie sztuki broni", a nie "dwie bronie", jeśli idzie o liczbę mnogą. Nie mówi/nie pisze się "bronie ręczne", lecz "broń ręczna", niezależnie od ilości, chyba że podkreśla się ilość i wówczas można użyć słowa "broni", na przykład "Posiadam trzy sztuki broni palnych". No i są też te nieszczęsne, wymawiane tak często przez osoby niedouczone, słowa "wziąść" zamiast "wziąć" i "pisze"/"pisało" zamiast "jest napisane"/"było napisane".
0:50 troche sie nie zgadzam bo mi sie wydaje ze anglicy np maja np w zamiast w "In this room" mogą dla podkreślenia powiedzieć "In this very room" tak samo my mówimy "Tylko i wyłącznie" żeby podkreślić tą właśnie jedną rzecz, która jest wyjątkiem 🤔
A mi te błędy, które są praktyczne jak np "pisze" zamiast "jest napisane", pasują, bo jest po prostu to szybsze. Język ma być funkcjonalny, ponadto jest wiele zasad w polskim i zwrotów, które też nie mają sensu np. podwójne zaprzeczanie.
Jeżeli cofanie odbywa się wyłącznie do tyłu według logiki języka, to cofając się w tajemniczy sposób do przodu popełniam błąd? Czy struktura języka wyklucza cofanie się do przodu ? Czy przez to w Polsce nie można cofać się w tej sposób ? Czy tylko poloniści nie cofają się w innym kierunku niż do tyłu ?
Akurat "tylko i wyłącznie" jest dopuszczalne w mowie potocznej jako pewnego rodzaju zabieg stylistyczny, tak przynajmniej mówi prof. Bralczyk, a jemu w tej kwestii ufam ;p
Nie tylko zresztą on. W każdym razie warto przestrzec niektórych, by z dbałych użytkowników języka nie przekształcili się w pleonazmowych łowców czarownic, jak choćby pan z filmiku.
4:20 -- Tam, gdzie w polskim piszemy RZ, w rosyjskim piszemy R (miękką): rzeka -- река, lekarz -- лекарь, rzeźba -- резьба, rzepa -- репа, przestawiać -- переставлять. Nic skomplikowanego!
windstorm1000 I know, I'm danish myself. Well not sausage, but meatballs actually :) I just don't see the reason to use the danish word, which by the way is already plural, so it should just be frikadelles, if you want to make a English plural version. ;) Seen the same mistake with other danish dishes.. Kinda odd. But here I think more people would get it, if you just wrote meatballs :)
I enjoy learning and speaking Polish, but the widespread intolerance towards linguistic variation in Polish bugs me. Anything that deviates from the literary norm is automatically branded as "wrong", as if anyone speaking Polish is obliged to speak as if reading from a book. Polish is extreme among European languages in this respect. Most language communities in Europe have a more open-minded attitude and show less prejudice against dialects and other forms of linguistic variation. There are valid historical reasons for the death of Polish dialects, but no excuse for intolerance and prejudice.
well Polish itself, when used properly, is the most flexible language that I know of. You have really plenty of freedom, different and creative ways to say one specific thing, which makes the language very tolerant and poetic. SO i disagree
I speak Polish and I fully concur. There are many speech patterns in Polish that are proscribed in normative usage for various recondite reasons. The right/wrong dichotomy is so entrenched in people's minds that laymen just blindly regurgitate it as something intrinsically right. This construction "pisze, że" has been stigmatized by language pundits on the grounds of being "egregiously wrong and illogical" and the prescribed "jest napisane, że" is now enshrined as inherently superior. Funnily enough, the equivalent construction ("piše da") has huge traction among speakers of Serbo-Croatian (in all four incarnations) and is in no way deprecated by grammarians.
I'm so intimated by Polish--should I learn Russian instead? sounds easier. so interesting to hear native speakers question contradiction examples in their complex language use!! lets me know that even Poles themselves 'grill' their language to a t. fascinating!!
Tydzień czasu, rok czasu. To tak jakby mówić kilogram masy, tona masy. A wystarczy powiedzieć tydzień, rok. Stać w miejscu. To samo. Nie można stać w ruchu;)
We normally say "wielkie dzięki" or "bardzo dziękuję" with the latter being more formal. "Dzięki bardzo" sounds slightly unusual to me, but it seems that some people do use it, considering the Google search results.
Najczęstszym błędem powtarzanym publicznie przez publicystów, polityków, a nawet osób z tytułami naukowymi jest mówienie, że coś dzieje się w dwutysięcznym dwudziestym roku.
Wiem, że ten filmik jest stary ale napiszę. Mnie denerwuje jeszcze niedostosowanie rejestru do sytuacji językowej; co właśnie jest często "grzechem" polonistów i tu w filmiku gdzieniegdzie też wychodzi.
Albo jak mówią "do kurwy nędzy". Powinno mówić się że; do kurwy, albo do nędzy. Jak już to do nędznej kurwy, bądź do pokurwionej nędzy. Ale co ja tam wiem...
Folks, this is NOT they way to teach people Polish, easily! First of all, for those of us who do not speak the language at all, this is too, too, too much all at once. This tutorial assumes that people are already FLUENT in Polish and not only that but that we can understand speech that flies by us at lightening fast speeds. We cannot. How about starting, as we say, "at square one" and assuming that people who want an easy tutorial in learning what is a very difficult language, will get at least what they want, eh?
Hey, the name "Easy" may be confusing, but of course we don't expect this to be the only material used for learning a language. We recommend you use plenty of other materials suitable for your level, and if you're interested in hearing how Polish is spoken naturally, and in Polish culture, then you're very welcome to watch and enjoy our videos! Hopefully in the future you'll be able to follow our videos without reading the subtitles too much, or even at all. Good luck learning Polish!
that's a good video and it's an authentic fact
def not an alternative fact
lol
Thank you! :)
LOL
This is a great video for those of us learning Polish. Polish as we know, it quite difficult for speakers of non Slavic languages. Thank you again. I am going to practice these points over and over!
Krásne! Hello from Slovakia!
Znalazł się mądrala! "Tylko i wyłącznie" mu się nie podoba! Faktem jest, że pleonazmy są błędem językowym, ale akurat "tylko i wyłącznie" to nie żaden pleonazm, lecz wyrażenie bliźniacze. Powtórzenie służy tu wzmocnieniu i jest całkowicie poprawne. Podobnym wyrażeniem jest np. "nigdy przenigdy". Pleonazm to tzw. masło maślane, np. : akwen wodny, kontynuować dalej, zimny lód." Tylko i wyłącznie" występuje też w innych językach (np. einzig und allein po niemiecku), ale żeby to wiedzieć, trzeba jakieś języki porządnie znać...
A zna Pan może pojęcie tautologizmu, konstrukcji, która jest niemalże tożsama z pleonazmem? "Tylko i wyłącznie" właśnie jest takowym. Nie powinno się używać takich połączeń wyrazowych.
pl.wikipedia.org/wiki/Tautologia_(j%C4%99zykoznawstwo)
"W literaturze nie czyni się konsekwentnego rozróżnienia między terminami „pleonazm” i „tautologia”. Według niektórych klasyfikacji pleonazmami są wyłącznie połączenia wyrazów pozostających w stosunku niewspółrzędnym (jako przeciwstawne traktuje się wówczas tautologie, będące konstrukcjami współrzędnymi). Inni autorzy natomiast posługują się tymi pojęciami zamiennie. Ponadto normatywiści językowi przypisują terminowi pleonazm niekiedy węższy zakres znaczeniowy, rezerwując to miano dla redundancji uważanych za niefortunne.
"W literaturze pleonazm bywa stosowany celowo jako figura retoryczna służąca wzmocnieniu siły wypowiedzi[1][6]. Charakter pleonastyczny wykazują również niektóre wyrażenia języka codziennego, część z nich ma jednak aprobatę ze strony normatywistów. Nieuzasadnione użycia pleonazmów są natomiast uznawane przez nich za uchybienia stylistyczne. "
pl.wikipedia.org/wiki/Pleonazm
"However, pleonasm may also be used for emphasis, or because the phrase has already become established in a certain form."
en.wikipedia.org/wiki/Pleonasm
"Bardzo, tylko, na pewno" are my favourite Polish words, they are in every other sentence.
Kurwa!, Kurwo, and Kurde are my faves!
Oh, and stary when it means "man" or "dude".
Mine is własnie
Ale w większości polskich słów akcent jest właśnie na drugą sylabę od końca (syLAbę), a na trzecią tylko w niektórych słowach obcego pochodzenia (jak mateMAtyka). Z tego filmiku można to zrozumieć inaczej.
Actually, when the guy is asked to say that properly, he just repeats it incorrectly again. Am I right?
Zabrzmiało jakby zasadą w polskim był akcent na trzecią sylabę od końca, co nie jest prawdą. Niemniej w 1. i 2. os. l.mn. tak się właśnie powinno akcentować i jest to wyjątek od zasady, że akcentujemy na drugą sylabę od końca.
He said it right when asked again.
Would most people say that Nominative Plural is the most difficult? I would say that Locative Singluar might be. It amazes me that Locative Singular has such difficulty and only to use it with merely a handful of prepositions (well, it give you a start elsewhere as well, I guess... such as Dative Singular Feminine).
Maybe you can do a video with school kids - they use easier words and structures. I think it might be interesting for people to see and compare. Może zróbcie odcinek z dziećmi z przedszkola czy szkoły podstawowej. Myślę, że będzie ciekawe spojrzeć na prostsze konstrukcje językowe.
Można także cofać się w czasie. Cofanie się do tyłu podkreśla to, że chodzi nam o cofanie się w wymiarze przestrzennym. Myślę, że taki jest zamysł tego wyrażenia. Chodzi o sprecyzowanie.
Nice idea for an episode! Thanks
Mnie drażni słowo "bronie". Rozumiem - "Bronie", ale jako zdrobnienie od "Bronisławy". Prawidłowa forma to na przykład "dwie sztuki broni", a nie "dwie bronie", jeśli idzie o liczbę mnogą. Nie mówi/nie pisze się "bronie ręczne", lecz "broń ręczna", niezależnie od ilości, chyba że podkreśla się ilość i wówczas można użyć słowa "broni", na przykład "Posiadam trzy sztuki broni palnych". No i są też te nieszczęsne, wymawiane tak często przez osoby niedouczone, słowa "wziąść" zamiast "wziąć" i "pisze"/"pisało" zamiast "jest napisane"/"było napisane".
0:50 troche sie nie zgadzam bo mi sie wydaje ze anglicy np maja np w zamiast w "In this room" mogą dla podkreślenia powiedzieć "In this very room" tak samo my mówimy "Tylko i wyłącznie" żeby podkreślić tą właśnie jedną rzecz, która jest wyjątkiem 🤔
Che pero esos estudiantes hablan re bien polaco! ¿cuánto tiempo les llevó hablar así?
4:57 - Jest ciekawie, że ten Białorusin wymawia "l" z palatalizacją jak na wschodzie, ale "ł" brzmi więcej standardowo.
Bo w jezyku białoruskim jest litera " ў ", ktora brzmi jak polska "ł".
sticksquash Ale ten koleś bardzo dobrze mówi po polsku jak na obcokrajowca! Akcent obcy słychać trochę ale gramatyka bardzo dobra. Szacun do kolesia
A mi te błędy, które są praktyczne jak np "pisze" zamiast "jest napisane", pasują, bo jest po prostu to szybsze. Język ma być funkcjonalny, ponadto jest wiele zasad w polskim i zwrotów, które też nie mają sensu np. podwójne zaprzeczanie.
Dzisiaj odkryłem ten odcinek i super mi się podobało. Mogłybyście wyprodukować pełno odcinków w tym samym temacie :D
Mnie razi jak ktoś mówi "kupywać", poprawną formą jest "kupować"
Jak by odmienić to słowo w złej formie to przykładem byłoby
"Kupywałem bułki"
Jeżeli cofanie odbywa się wyłącznie do tyłu według logiki języka, to cofając się w tajemniczy sposób do przodu popełniam błąd? Czy struktura języka wyklucza cofanie się do przodu ? Czy przez to w Polsce nie można cofać się w tej sposób ? Czy tylko poloniści nie cofają się w innym kierunku niż do tyłu ?
Nie da się cofać do przodu. Cofanie zakłada poruszanie się do tyłu. Jeśli poruszasz się do przodu, to się nie cofasz.
That shy guy is really cute :v xd
Polish beauty 🥰
Akurat "tylko i wyłącznie" jest dopuszczalne w mowie potocznej jako pewnego rodzaju zabieg stylistyczny, tak przynajmniej mówi prof. Bralczyk, a jemu w tej kwestii ufam ;p
Nie tylko zresztą on. W każdym razie warto przestrzec niektórych, by z dbałych użytkowników języka nie przekształcili się w pleonazmowych łowców czarownic, jak choćby pan z filmiku.
Nigdy w życiu nie słyszałem żeby ktoś mówił "cofam się do tyłu", to stwierdzenie używane jest tylko jako przykład takiego typu błędu.
Słyszę to często xD
Taki spec i "dokładnie" w 1:40 😁
For some reason, i like the wrong usages hahaha, it sounds cool to me.
4:20 -- Tam, gdzie w polskim piszemy RZ, w rosyjskim piszemy R (miękką): rzeka -- река, lekarz -- лекарь, rzeźba -- резьба, rzepa -- репа, przestawiać -- переставлять. Nic skomplikowanego!
polish is impossible
I am Russian. Polish is not too hard. It's very easy to convert Russian into Polish.
Not for Belarusians, though)
That's what I said, but if you are dedicated and interested, you can do it! ;)
Mário Btenco problems with konzzoukamy? ))
Not really. Just that when one hears it the stuff goes by at the speed of light ...
E eu ainda reclamo quando o tempo está 23ºC.... Esses poloneses devem estar congelando nesse frio.
That should be Indonesian in this channel! I hope so
really good video
Thank you! :)
Who wrote "Frikadellers" in the subtitles? Did South Park make that word exist suddenly?
that's a Danish sausage!! well, there should be a polish equivalent--kielbasa??
windstorm1000 I know, I'm danish myself. Well not sausage, but meatballs actually :)
I just don't see the reason to use the danish word, which by the way is already plural, so it should just be frikadelles, if you want to make a English plural version. ;) Seen the same mistake with other danish dishes.. Kinda odd. But here I think more people would get it, if you just wrote meatballs :)
Frikadellers are Danish fried meatballs, hahaha
Hahaha teraz istnieją jakoś też fakty nieautentyczne, więc ten błąd zaraz nie będzie błędem ;)
Israel Lai Fakty alternatywne.... haha czasy się zmieniają to i język musi nadążyć!
CZY PROSZĘ MÓWIĆ SPOWOLNIEJ
I enjoy learning and speaking Polish, but the widespread intolerance towards linguistic variation in Polish bugs me. Anything that deviates from the literary norm is automatically branded as "wrong", as if anyone speaking Polish is obliged to speak as if reading from a book. Polish is extreme among European languages in this respect. Most language communities in Europe have a more open-minded attitude and show less prejudice against dialects and other forms of linguistic variation. There are valid historical reasons for the death of Polish dialects, but no excuse for intolerance and prejudice.
well Polish itself, when used properly, is the most flexible language that I know of. You have really plenty of freedom, different and creative ways to say one specific thing, which makes the language very tolerant and poetic. SO i disagree
I speak Polish and I fully concur. There are many speech patterns in Polish that are proscribed in normative usage for various recondite reasons. The right/wrong dichotomy is so entrenched in people's minds that laymen just blindly regurgitate it as something intrinsically right.
This construction "pisze, że" has been stigmatized by language pundits on the grounds of being "egregiously wrong and illogical" and the prescribed "jest napisane, że" is now enshrined as inherently superior. Funnily enough, the equivalent construction ("piše da") has huge traction among speakers of Serbo-Croatian (in all four incarnations) and is in no way deprecated by grammarians.
I'm so intimated by Polish--should I learn Russian instead? sounds easier. so interesting to hear native speakers question contradiction examples in their complex language use!! lets me know that even Poles themselves 'grill' their language to a t. fascinating!!
Learn Polish, it's prettier then Russian :)
Tydzień czasu, rok czasu. To tak jakby mówić kilogram masy, tona masy. A wystarczy powiedzieć tydzień, rok.
Stać w miejscu. To samo. Nie można stać w ruchu;)
A mnie razi 3:40 gdzie powinno być użyte "tę" a nie "tą" :)
Yaya another one! Dzienki bardzo! albo, bardzo dzienkuje?
jack ? you can say it either way, but it is written "dziękuję" or "dzięki"
We normally say "wielkie dzięki" or "bardzo dziękuję" with the latter being more formal. "Dzięki bardzo" sounds slightly unusual to me, but it seems that some people do use it, considering the Google search results.
to me 'dzieki bardzo' has a sarcastic tone to it and I use it only in those situations where I don't have nothing to be thankful for ;p
Wielkie dzieki! i bardzo dzienkuje! This is a helpful one, I don't want to sound sarcastic when talking to my girlfriends mother! Thanks all.
Ludzie, proszę, wymawiajcie Polish [' p o ł l i sz ] , a nie [ ' p o l isz ]
Najczęstszym błędem powtarzanym publicznie przez publicystów, polityków, a nawet osób z tytułami naukowymi jest mówienie, że coś dzieje się w dwutysięcznym dwudziestym roku.
Nadużywanie wyrazów obcego pochodzenia i ubóstwo słownictwa. Niechlujna wymowa.
5:14 z wymową tak łatwo nie jest? przecież on brzmi jak polak xD
no, this man is wrong, the stress in Polish is constant and always on the penultimate syllable from the end.
There are exceptions to the rule and he was talking about these.
Njo ot. Tajoj. :)
Wiem, że ten filmik jest stary ale napiszę. Mnie denerwuje jeszcze niedostosowanie rejestru do sytuacji językowej; co właśnie jest często "grzechem" polonistów i tu w filmiku gdzieniegdzie też wychodzi.
O, ten jeden, co powiedział "Mnie osobiście". Albo "według mnie", albo "osobiście", bo inaczej wychodzi tautologia (pleonazm).
Albo jak mówią "do kurwy nędzy". Powinno mówić się że; do kurwy, albo do nędzy. Jak już to do nędznej kurwy, bądź do pokurwionej nędzy. Ale co ja tam wiem...
lmao these prescriptivists
No to życze połamamia języka.
włączać and not włączyć?
"włączać" is the imperfective form of "włączyć".
Folks, this is NOT they way to teach people Polish, easily! First of all, for those of us who do not speak the language at all, this is too, too, too much all at once. This tutorial assumes that people are already FLUENT in Polish and not only that but that we can understand speech that flies by us at lightening fast speeds. We cannot.
How about starting, as we say, "at square one" and assuming that people who want an easy tutorial in learning what is a very difficult language, will get at least what they want, eh?
Hey, the name "Easy" may be confusing, but of course we don't expect this to be the only material used for learning a language. We recommend you use plenty of other materials suitable for your level, and if you're interested in hearing how Polish is spoken naturally, and in Polish culture, then you're very welcome to watch and enjoy our videos! Hopefully in the future you'll be able to follow our videos without reading the subtitles too much, or even at all. Good luck learning Polish!