베트남 여행 필수 표현. "잔돈 주세요. 잔돈은 됐어요. 팁이에요" 를 이렇게 얘기하면 됩니다~

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 17 ก.พ. 2024

ความคิดเห็น • 6

  • @mooan5708
    @mooan5708 3 หลายเดือนก่อน

    Cô ơi, e là người Việt Nam. E tự học tiếng Hàn. E có một câu tiếng Hàn không biết dịch sao cho hợp với nghĩa tương đương tiếng Việt. E rất mong cô đọc và nhận được sự giúp đỡ ạ. E cám ơn cô ạ. 그 사람은 사람이 됐어요.

  • @roxy9577
    @roxy9577 4 หลายเดือนก่อน +1

    hãy giữ lấy tiền thừa~ 이렇게 말하면 제 발음이 안 좋은건지 못 알아 듣는것 같던데....
    다음엔 Khỏi bù lại tiền 으로 사용 해볼께요~
    감사합니다~^^

    • @audio5870
      @audio5870  4 หลายเดือนก่อน +1

      Hãy giữ lại tiền thừa 라고 하셔도 의미전달이 되긴 한데 너무 직역이라 산짝 부자연스러워요😅
      단어와 발음도 상당히 어려워서 정확한 의사전달이 쉽지 않을듯 해요~^^;
      담에 새로 배운 표현을 써보시고 가회되시면 피드백도 주세요😉

    • @roxy9577
      @roxy9577 4 หลายเดือนก่อน +2

      @@audio5870 네ㅎㅎ~
      많이 사용하는 문장이 아닌가 보네요~^^

  • @HOYA-VI
    @HOYA-VI 4 หลายเดือนก่อน +1

    khỏi는 쿨한표현이라고 하지만 주변에 쓰는사람을 본적이 없네요. 가끔씩 기분안좋을때 저단어 쓰는거보니 매우 격식없는 표현같아보이는데. 잘모르겠네요.ㅎㅎ 주로 không cần trả lại를 많이 쓰는것 같아요

    • @audio5870
      @audio5870  4 หลายเดือนก่อน

      소중한 의견 감사합니다!
      저도 trả lại 라는 동사를 넣을까 고민했는데 최대 간결한 영상을 만들기 위해 생략하기로 했네요~
      말씀하신 대로 khỏi 는 많은 경우에 약간 기분 안 좋은 어감을 나타내지만 이 경우 전혀 그렇지 않으니 사용해도 실례가 되거나 상대방을 기분 상하게 하는 건 없습니다~
      해당 멘트는 베트남어에서 여러가지 표현방법이 있으니 본인에게 가장 편한 걸로 하시는 게 좋아요😊