争战在于祢 Battle Belongs - 葡萄园敬拜团(Chinese Version 中文版)feat.李翔 Sean lee
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 17 ต.ค. 2021
- 原唱:Phil Wickham
中文翻译:李翔 Sean lee
Verse:
当我看见都是争战 你见我胜利
当我看见都是大山 你见大山挪移
我行过死荫的幽谷 你爱围绕我
我已不再惧怕 因你与我同行
Chorus:
当我争战我向你屈膝 我要高举双手
我神 这争战在于你
将恐惧卸在你脚前 黑夜中歌唱
我神 这争战在于你
Verse 2:
有你来帮助我 有谁能抵挡我
在耶稣你里面 没有难成的事
当我看见都是灰烬 你看见荣美
当我只看见你十架 神你看见空坟墓
Chorus:
Bridge:
坚固避难所 有你在前头
无人能抵挡我神大能的双手
你照亮了黑暗 战胜所有争战
无人能抵挡我神大能的双手(*3) - เพลง
全然降服丶信靠神的帶領。所有的爭戰必得勝。
耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。
主啊 有祢在前頭 我安心
真好聽💯💯💯🎉🎉🎉
Thank you
真棒!
❤❤❤
争战在于你
赞一个
不可以下载吗?
翔哥有简谱吗
对不起,没有简谱哦😑
嗯