寶可夢:一段歷史 十年前大陸玩家的寶可夢中文化請願事件

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ต.ค. 2024
  • #pokemon #寶可夢

ความคิดเห็น • 18

  • @lunirain
    @lunirain 6 วันที่ผ่านมา +1

    謝先生跟田先生吵架我覺得有點沒道理,因為你們兩個在講完全不同的事情XD
    一開始謝先生的影片內容主旨,其實就是分享當年的中國玩家寶可夢中文化請願事件,就是單純記錄一段歷史,主要的問題在於敘事的方式會讓觀眾認為,寶可夢的中文化跟這個請願有關係,所以才引出了田先生的回應。
    田先生針對影片的回覆,其實只有一個點,就是認為寶可夢的漢化跟請願事件沒關係,最主要的原因就是當時的技術限制(卡帶容量跟字型字體因素),覺得謝先生不應該明示或暗示寶可夢的漢化跟請願事件有關。
    但可能是田先生的回應過於嘲諷,所以導致謝先生生出了捍衛自己主張的想法,所以就順著田先生的思路繼續辯論了。
    但謝先生的影片主題其實是講這個「互聯網遺忘的故事」,而不是論證到底中文化是不是因為請願事件。只是明示暗示請願事件是中文化的主因這點田先生不以為然。
    其實到底中文化的原因是什麼,我想除了任天堂官方以外應該沒有人能講出標準答案,可能技術的進步(卡帶容量增加)跟請願事件(玩家市場的增加讓老任覺得有利可圖)都有,田先生的回覆我覺得對影片內容是有補充效果的,這也代表人家很認真看謝先生做的影片,本身也對寶可夢很有愛吧。

  • @林琴琴-r9b
    @林琴琴-r9b หลายเดือนก่อน

    好感動,現在一堆中文遊戲真的得來不易,而且寶可夢中心還開到台北來了

  • @Aytt23
    @Aytt23 8 วันที่ผ่านมา

    卧槽不知不觉2014都是10年前了......

  • @William-Chen818
    @William-Chen818 หลายเดือนก่อน

    其實最開始接觸銀版很痛苦,完全看不懂接下來要幹嘛,後來玩的是繁體的黃版,瞭解了劇情內容後,就去找中文金銀版玩,接下來把金銀黃哪裡有什麼道具能拿,哪段路能撿道具都背下來再去玩正版

    • @謝和洋
      @謝和洋  หลายเดือนก่อน +1

      技能是大問題,能大致記得幾級能學什麼,但是用的時候要看格子位置和假名長度來判斷,後來技能上有了属性就好认多了

    • @William-Chen818
      @William-Chen818 หลายเดือนก่อน

      @@謝和洋 早起我固定用那幾隻,也背下來,但其實我也只是明白屬性相剋,以至於後期回坑日月的時候,連線被洗禮很慘🤣

    • @田自強
      @田自強 7 วันที่ผ่านมา

      @@謝和洋 請看正解

    • @田自強
      @田自強 7 วันที่ผ่านมา

      @@William-Chen818 請看正解

  • @田自強
    @田自強 7 วันที่ผ่านมา

    噗.....為何寶可夢沒有中文版,原因很多,但是主因只有3個.(算是給各位正解)
    1.名字沒訂下,日方是pocket monsters , 副標題是the pocket monster trainer.當時任天堂還沒給港澳代理時是全全交給台灣處裡.台灣翻譯可奇葩了,來來來,各位看官座好,讓你了解中文的博大精深.
    請問早期寶可夢叫什麼?
    a.怪物向前走,b.神奇寶貝,c.口袋怪獸,d.口袋妖怪,e.神獸冒險,f.以上皆非,g.以上皆是.
    2.位元關係,早期GB卡夾最大容量是16 MBit.
    圖片:影像的色彩類型 (參考出處:右昌國中,基礎常識)
    1.黑白:只有黑與白兩種顏色,每一個影像的像素資料大小是一個位元 (1 bit) 。
    2.灰階:還是黑白的,但由最黑到最白之間可有256種明亮度,每一個像素佔有的資料大小是一個位元組 (8個位元,1 byte) 。
    文字:中文文字(2 btyes),韓文(1 btye),日文(1 btye),歐洲語言(1 btye),美洲語言(1 btye)
    人家都是1 btye,為何中文是2?!多一個btye,佔空間.所以不支援中文完全不意外!!
    3. 遊戲名稱翻譯問題,中文字體佔遊戲空間問題,這兩個就夠要命了,更致命在這----字型問題!!
    當時規格(限制)是採用Times New Roman,其他國家語言還好,但是到了博大精深的中文呢?
    這放到遊戲裡會有什麼樣的慘狀,不用我多說了吧,這也為何日文採用五十音來組無中文字以及韓文放棄中文字體.別忘了,當時韓國與日本可是很親中文的ㄡ.
    在早年,容量是很稀缺的,不像現在是地攤貨.
    所以開始正式加入中文都是推遲到CD片出現為止.(就連磁碟片要置入中文字體都至少要吃下2片以上!!)
    所以中文化卡夾,其字體跑出圖外是時有的事.
    因此說:大陸玩家的寶可夢中文化請願事件,那完全是自行腦捕的事件,官方表示:並沒有!!
    所以別想太偉大,當時pocket monsters是300~400隻以上,為了容量硬砍成150隻,那隻夢幻可是故意留下的.
    (所以說,是故意的,還是不小心的?)
    圖都這麼摳,字體多一個btye,能忍?更加上還要編排更佔空間,不砍妳,砍誰?
    補充:
    當時pocket monsters初稿的御三家分別是:伊布,夢幻,皮皮.而不是現今的火,草,水.然後初版是沒有轉職之石的玩意,玩過初版的神奇寶貝卡牌玩家們就知道了,這些都是後來改良的(因該說被迫改良的).
    很不幸的是早期強國跟台灣同人拿到的版就是第一版(至少不是第0版),再強加這些漢字,加對也就算了,問題是當時是用某牌翻譯電腦去翻,所以就出現這經典的荒唐.......(題外話)
    最後為何寶可夢支援中文,是因為強國市場嗎?NO,NO,NO,真相是GBA卡夾已經到了256Mbit,可以嘗試把一些早年官方以及製作團隊一直想做的事給予實踐,正解就是這麼簡單.

    • @田自強
      @田自強 7 วันที่ผ่านมา

      正解已給

    • @謝和洋
      @謝和洋  7 วันที่ผ่านมา

      感謝你寫了這麼多。
      1.中國大陸實際上是寵物小精靈(香港譯名)然後是神奇寶貝,2009年的時候央視明確為精靈寶可夢,但是沒人鳥這個譯名因為都習慣了。口袋妖怪因為被搶註一直是民間譯名。
      2.寶可夢早年容量寸土寸金,最後在巖田聰的幫助下才把151個寶可夢塞進去,也算是一段佳話。那麼請問第一世代的卡帶容量限製關第五世代的請願什麼事?臺灣難道有GBA的官方中文版?GBA時代存在官方繁中麼?我是一個也想不出。另外GBA的官方中文版傳說是存在,火紅葉綠重製版,在神遊的垃圾箱裏,因為沒有過審…呵呵。卡帶都沒能流出所以不確定真偽,因為傳說的宣傳圖用的是口袋妖怪這個譯名。
      3.請願的確是百度貼吧發起的,但是並不意味著全是大陸玩家,也如我影片裏所說,那一年網絡上大家其實都挺和諧的不那麼在意簡體繁體,陪koutian1一起去世錦賽的就是一位臺灣玩家,沒必要如此上綱上線 。
      4.請願事件和官中是否有直接聯系就是要靠腦補,但是這是第一次任天堂遊戲裏出現了非神遊版的簡中。

    • @田自強
      @田自強 7 วันที่ผ่านมา

      @@謝和洋 Q1.請問第一世代的卡帶容量限製關第五世代的請願什麼事?
      A1. 第三世代曾試者把漢字微量加入遊戲裡,最後只能勉強運行(因為程式會崩壞,這在電玩巴士得到了證明).假使加入大量漢字,只是勉強不會全螢幕漢字,但不表示底部框不會破圖,再加上漢字太多,能放入字數只有國小國字的數量.
      PS:假使您有緣分,可以購得紅藍綠寶石的中文版(官方),只是那是屬於特別版,會讓粉絲不小的失望.
      GBA卡夾已經到了256Mbit都只能勉強運行,試問在GB的時代可能會有漢字嗎?
      那第五世代又是怎回事呢?
      第五世代大砍神奇寶貝數量以及道具,甚至隱藏任務的數量比鑽石,珍珠還要少一半,就會剩下大量的容量來添補字體(ND(S)卡夾容量2G Bits),甚至動畫,順者民眾請願,名正言順就把漢字加入,但不是所有的漢字都加入,同人魔改卡夾任天堂會不知道嗎?(紅白主機時代都告那些盜版者了),所以曾詢問那些漢字常用就加進去了,這在電玩巴士也獲得了證實(Ac FUN視頻也曾提到過).是愛國心切的強國人才說是請願,實際根本不是.還有補充當時情況,在第四世代時,台灣就喪失任天堂的代理權了(因為談不攏,在當時新聞都有在報.)
      Q2:請願的確是百度貼吧發起的,但是並不意味著全是大陸玩家,也如我影片裏所說,那一年網絡上大家其實都挺和諧的不那麼在意簡體繁體,陪koutian1一起去世錦賽的就是一位臺灣玩家,沒必要如此上綱上線 。
      A2:在當時百度貼吧什麼都不是,只要是強國老鳥都知道只有3個論壇有搞頭,分別是:電玩下載網,電玩巴士,遊戲論壇(已倒閉),因此能從這三大論壇出手的,都是大佬,就連外國人都知道.然後在當時台灣有名的也只有2個,分別是:煉獄論壇(已倒閉)以及BT分享.
      在處裡漢化問題上,兩岸可是煞費苦心,甚至連新加坡跟韓國都一起搞上.(也就是後來肥大的梗)
      GB包含Game Gear,卡夾裡,字數繁瑣的全部簡體化,簡體化不行再韓語一起改良(所以會出現奇怪的亂碼字體),再不行就拼音文字帶過.
      結果漢化的卡夾會出現以下字體:繁體+簡體+筆畫體(韓體+簡體的新自創字體)+馬來字體.(對,早期新加坡是馬來西亞語,然後馬來西亞語是中英參雜的字體,那種中文是注音文.)
      現在想想還挺可笑的.
      所以常被除了日本以外的玩家開玩笑,不過當時大家也在為那可笑的小容量努力就是了,因此大家都心照不宣,沒有所謂無限上綱這種事,反而是在比這次版本是哪一位英雄去挑戰以及哪一些奇葩翻譯與效果.
      至於GBA的官方有為兩國去作中文版,只不過效果嘛..........(請自行去體會)
      Q3:請願事件和官中是否有直接聯系就是要靠腦補,但是這是第一次任天堂遊戲裏出現了非神遊版的簡中。
      A3:實際是任天堂對盜版的妥協,你在這影片就有暗示了,不要說你不知道ㄡ.
      疑惑通通解完,秒殺,收工!!

    • @田自強
      @田自強 7 วันที่ผ่านมา

      Q1.請問第一世代的卡帶容量限製關第五世代的請願什麼事?
      A1. 第三世代曾試者把漢字微量加入遊戲裡,最後只能勉強運行(因為程式會崩壞,這在電玩巴士得到了證明).假使加入大量漢字,只是勉強不會全螢幕漢字,但不表示底部框不會破圖,再加上漢字太多,能放入字數只有國小國字的數量.
      PS:假使您有緣分,可以購得紅藍綠寶石的中文版(官方),只是那是屬於特別版,會讓粉絲不小的失望.
      GBA卡夾已經到了256Mbit都只能勉強運行,試問在GB的時代可能會有漢字嗎?
      那第五世代又是怎回事呢?
      第五世代大砍神奇寶貝數量以及道具,甚至隱藏任務的數量比鑽石,珍珠還要少一半,就會剩下大量的容量來添補字體(ND(S)卡夾容量2G Bits),甚至動畫,順者民眾請願,名正言順就把漢字加入,但不是所有的漢字都加入,同人魔改卡夾任天堂會不知道嗎?(紅白主機時代都告那些盜版者了),所以曾詢問那些漢字常用就加進去了,這在電玩巴士也獲得了證實(Ac FUN視頻也曾提到過).是愛國心切的強國人才說是請願,實際根本不是.還有補充當時情況,在第四世代時,台灣就喪失任天堂的代理權了(因為談不攏,在當時新聞都有在報.)
      Q2:請願的確是百度貼吧發起的,但是並不意味著全是大陸玩家,也如我影片裏所說,那一年網絡上大家其實都挺和諧的不那麼在意簡體繁體,陪koutian1一起去世錦賽的就是一位臺灣玩家,沒必要如此上綱上線 。
      A2:在當時百度貼吧什麼都不是,只要是強國老鳥都知道只有3個論壇有搞頭,分別是:電玩下載網,電玩巴士,遊戲論壇(已倒閉),因此能從這三大論壇出手的,都是大佬,就連外國人都知道.然後在當時台灣有名的也只有2個,分別是:煉獄論壇(已倒閉)以及BT分享.
      在處裡漢化問題上,兩岸可是煞費苦心,甚至連新加坡跟韓國都一起搞上.(也就是後來肥大的梗)
      GB包含Game Gear,卡夾裡,字數繁瑣的全部簡體化,簡體化不行再韓語一起改良(所以會出現奇怪的亂碼字體),再不行就拼音文字帶過.
      結果漢化的卡夾會出現以下字體:繁體+簡體+筆畫體(韓體+簡體的新自創字體)+馬來字體.(對,早期新加坡是馬來西亞語,然後馬來西亞語是中英參雜的字體,那種中文是注音文.)
      現在想想還挺可笑的.
      所以常被除了日本以外的玩家開玩笑,不過當時大家也在為那可笑的小容量努力就是了,因此大家都心照不宣,沒有所謂無限上綱這種事,反而是在比這次版本是哪一位英雄去挑戰以及哪一些奇葩翻譯與效果.
      至於GBA的官方有為兩國去作中文版,只不過效果嘛..........(請自行去體會)
      Q3:請願事件和官中是否有直接聯系就是要靠腦補,但是這是第一次任天堂遊戲裏出現了非神遊版的簡中。
      A3:實際是任天堂對盜版的妥協,你在這影片就有暗示了,不要說你不知道ㄡ.
      疑惑通通解完,秒殺,收工!!

    • @謝和洋
      @謝和洋  7 วันที่ผ่านมา

      ​ @田自強
      A1:所以第一世代的卡帶容量問題和第五世代還是沒關繫。另外我影片內容有誤,其實第四世代開始有日語漢字不過很少
      A2:2010年左右百度貼吧的特點是他在各个領域裏幾乎都是全球中文論壇裏最大的,每日發帖量是現在互聯網無法想象的,老鳥才知道當年排名前20貼吧的發帖量都可以達到1分鍾1整版,機戰吧甚至有一个帖子能有7萬樓,外部只能顯示65535,單輪活躍用戶你説的這三大遊戲論壇加起來其實都比不過,就是鄙視鏈處在最底層罷了,當年要收集籤名上貼吧是最合理的。此外其實那時候分的很細,模擬論壇是EZ(已倒閉),TGBUS是接收了LEVELUP的用戶才做到了當年最大,然後利用ACG漢化組進行了一次大擴張(有段時間NDS漢化遊戲能够做到1周一部)第二應該是A9VG(如今依然存活)和CNGBA,當然這些都是沒人在意的歷史了。
      A3:這是一條很奇怪的路,在這个世界上最大的市場裏,通過發行行貨主機,賣水貨遊戲,行貨主機還不能運行水貨遊戲。方向沒錯就是之前沒人想得到。就像1个月前我覺得黑神話這遊戲靠PC玩家賣个100萬套就能開香檳了,結果水貨電子版賣了2000萬套,證明了潛力很大但是沒人知道怎麽挖。
      QA:我只想聊遊戲與之相關的內容,要鍵政你可以去別的地方。

  • @indexuse
    @indexuse หลายเดือนก่อน

    哭了 看了好感動

  • @馮詩晶
    @馮詩晶 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    很快它們就又會沒有簡中版了