Дмитрий Goblin Пучков и Уильям Хэкетт-Джонс/Разбор фильма "The Gentlemen" part 9

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ก.ย. 2024
  • Забрать подарок тут 👉 williamhackett.ru/
    Разбор фильма "The Gentlemen" part 9 Дмитрий Goblin Пучков и Уильям Хэкетт-Джонс
    Дмитрий Goblin Пучков - официальный канал на TH-cam Синий Фил, Опергеймер, Goblin News, Разведопрос, В цепких лапах, Каба40к.
    Сайт Тупичок Гоблина: oper.ru
    Гоблин в Twitter: / goblin_oper
    Гоблин Вконтакте: goblin
    Гоблин в Instagram: / goblin_oper
    Гоблин в Facebook: goo.gl/GK13pD
    Вы можете поддержать наш канал:
    sponsr.ru/shak...
    Мы в соц.сетях:
    ► Наш сайт:
    ►Instagram: / eclectictra. .
    ►Facebook: / eclectictran. .
    ►VKontakte: club246...

ความคิดเห็น • 192

  • @Shakespeare_plachet
    @Shakespeare_plachet  ปีที่แล้ว

    Забрать подарок тут 👉
    mnlp.cc/mini?domain=shakespeare&id=3

  • @АленаВ-к9л
    @АленаВ-к9л 3 ปีที่แล้ว +25

    Прям удивительно, девятый ролик про один фильм, а не надоело. Продолжайте в том же духе, чем больше сопутствующих историй, тем интереснее.

    • @msk_yakut8444
      @msk_yakut8444 ปีที่แล้ว

      Причем половина вообще не про фильм, а не оторваться )))

  • @Edward-69
    @Edward-69 3 ปีที่แล้ว +39

    очень нравится вежливость Уильяма. Из принципа досмотрю ролик (как всегда), хоть и смотрю его второй раз))

    • @ЕленаХотько-б5о
      @ЕленаХотько-б5о 3 ปีที่แล้ว +7

      Разбор , интереснее чем фильм .

    • @lukeskywalker4551
      @lukeskywalker4551 3 ปีที่แล้ว +1

      @@ЕленаХотько-б5о фильм классный!!!!

    • @ЕленаХотько-б5о
      @ЕленаХотько-б5о 3 ปีที่แล้ว +2

      @@lukeskywalker4551 не спорю ! Но разбор классссс.

    • @уолоҕотомоҕотой
      @уолоҕотомоҕотой 3 ปีที่แล้ว +2

      А я специально смотрю на этом канале, у Дим Юрича другие видео смотрю.

  • @AkatlaLet
    @AkatlaLet 3 ปีที่แล้ว +13

    - Ты водки налил? - Да, вроде... - И себе и мне? - И себе, и мне! Уильям - попробуйте перевести на English!!! :))))))

  • @skierK60
    @skierK60 3 ปีที่แล้ว +11

    Глаза у зайца расположены с разной стороны головы (в разных плоскостях) и в принципе не могут фокусироваться в одну точку как, например, у хищников (у них глаза как, и у человека в одной плоскости)... поэтому заяц - "косой" ;) ...а точнее - "раскосый"

  • @user-vx6qc7fs4t
    @user-vx6qc7fs4t 3 ปีที่แล้ว +17

    ДЮ забыл простое слово "забег". Уилл, по-моему, именно это имел в виду, а не соревнование.

    • @eugen-gelrod-filippov
      @eugen-gelrod-filippov 3 ปีที่แล้ว

      Нельзя забыть то чего не знаешь .

    • @TyphoonSakhalin
      @TyphoonSakhalin 3 ปีที่แล้ว

      скорее слово "спринт"

  • @Jaderrun
    @Jaderrun 3 ปีที่แล้ว +11

    Про чай, который “What about tea?”, и вопрос, и ответный вопрос: по-русски тоже можно сказать «А что насчёт ЧАЯ?» и получить ответ «А ЧТО насчёт чая?»

    • @midnike8783
      @midnike8783 3 ปีที่แล้ว +4

      Неа. Первый вариант по-русски можно только "Как насчёт чая?". С "что" это не говорят.

    • @Jaderrun
      @Jaderrun 3 ปีที่แล้ว +4

      @@midnike8783 вы серьезно? Мы сейчас говорим про болтающих уголовников. Они вполне могут говорить с ошибками, благо вариант со «что» вполне употребляется в народе

    • @user-sg8wf5qo9s
      @user-sg8wf5qo9s 3 ปีที่แล้ว

      Или "что там чай? - А что чай?"

  • @alina_sharipova
    @alina_sharipova 3 ปีที่แล้ว +5

    Зашла после просмотра этой серии у ДЮ поставить лайк:) Спасибо, кроме прочего, за отличный юмор! От души смеюсь каждый раз с вами)))

  • @Elenahoffmann
    @Elenahoffmann 3 ปีที่แล้ว +8

    race по-русски на Олимпиаде - стометровка - это забег на 100 метров.

    • @shorekan
      @shorekan 3 ปีที่แล้ว +2

      да, тоже эта мысль пришла

  • @АльфиХичКок
    @АльфиХичКок 3 ปีที่แล้ว +5

    1:11:30
    - Что насчёт чАя?
    - ЧтО насчёт чая?
    Д.Ю. ну это просто.

  • @user-ww2vu7gw1d
    @user-ww2vu7gw1d 3 ปีที่แล้ว +7

    с удовольствием смотрю, интересно и и жизненно

  • @agent_kgb9091
    @agent_kgb9091 3 ปีที่แล้ว +4

    13:00 там же по сюжету отмечалось, что у Рея обсессивно-компульсивный синдром , поэтому у него стерильность в квартире, и когда он попросил снять обувь это не вызвало подозрений

  • @АлисаИванова-е4б
    @АлисаИванова-е4б 3 ปีที่แล้ว +5

    подчеркнутая до противности английская вежливость встречается и в нашей русской жизни, например обращение "уважаемый, а как я по-Вашему должен выехать отсюда, уберите свою машину" может вызвать забавный ответ "слышь, сам ты уважаемый, не видишь - я разгружаюсь" :)))

    • @jaskkk
      @jaskkk 3 ปีที่แล้ว +1

      нет, когда в разговорной речи (не в официальных речах или обращениях) мы слишим "уважаемый" -- это уже изначально оскорбление! На сущностном уровне тут русский человек прекрасно считывает, что его тут как раз считают совсем не уважаемым, а с точностью до наоборот. Чего, кстати, не понимают многие, употребляющие это выражение в разговорной речи.

  • @akaneverest
    @akaneverest 3 ปีที่แล้ว +13

    Waterloo - фламандское название, там двойное О в У не превращается.

  • @user-fs6kx7fy1p
    @user-fs6kx7fy1p 3 ปีที่แล้ว +4

    На счет фразы " a destroyer of worlds", она стала известна благодаря Оппенгеймеру "And so I became death, the destroyer of worlds" , который произнес её во время испытания ядерной бомбы. Очень мне сомнительно, что Микки Пирсон, что либо слышал о "Бхагавад-Гиты", не говоря о том, что вообще читал.

    • @midnike8783
      @midnike8783 3 ปีที่แล้ว +1

      Микки Пирсон вообще-то Оксфорд закончил, если вы вдруг запамятовали.

    • @user-fs6kx7fy1p
      @user-fs6kx7fy1p 3 ปีที่แล้ว

      @@midnike8783 И что? Да хоть Сорбонну. Он во-первых технолог агрокультур, а не искусствовед историк специализирующийся на культуре средневековой Индии, и во-вторых хрен его знает как он закончил.

  • @Izma735
    @Izma735 3 ปีที่แล้ว +8

    Имя "Аманда" часто встречается в фильмах. Никогда не было ассоциаций с ругательством. Ударение на другой слог. Имя благозвучное.
    А вот мексиканские сериалы в свое время веселили народ со своими "Хулио" и "Хуанита".
    Есть даже шутка похабная: вместо "ну, хули делать теперь" (типа "ничего не поделаешь, так уж вышло") говорят "ну, хулио уж тут иглесияс..." 😉

    • @willhackett-jones1354
      @willhackett-jones1354 3 ปีที่แล้ว

      😂

    • @jaskkk
      @jaskkk 3 ปีที่แล้ว

      да. АмАнда = любимая (или, точнее, "та, которую любят"). у меня тоже не было похабных ассоциаций с этим именем.

    • @sergeyandreev7877
      @sergeyandreev7877 หลายเดือนก่อน

      "Ну что ж ты Иглесиас..." - Julio José Iglesias de la Cueva

  • @sergeyv1534
    @sergeyv1534 3 ปีที่แล้ว +1

    1:07:55 «Прирасти к месту» (аналог на англ. root to the spot), но по смыслу подходит для выражения «plant yourself in that seat».

  • @ЮрийДорохов-п1д
    @ЮрийДорохов-п1д 2 ปีที่แล้ว +1

    Осмелюсь поправить. Не «чем обязан?», а «чему обязан?». Это сокращение от: «чему (какому обстоятельству или событию имею удовольствие) обязан (видеть вас, выслушать вас, помочь вам и тд)?». В случае со словом чем каким падежом и в какую форму вы облечёте суть вопроса? - чем (какой ВЕЩЬЮ) обязан? Скорее нет, чем да.

  • @KrivetkaJO
    @KrivetkaJO 3 ปีที่แล้ว +6

    Как же посмеялся с анекдота про Леннона)

  • @saintfiacre8712
    @saintfiacre8712 3 ปีที่แล้ว +6

    Увязнуть и увязать - два разных глагола.

    • @galinamal8895
      @galinamal8895 3 ปีที่แล้ว +5

      Вязнуть и Вязать - так вот очевидней разница

    • @СветланаСветлана-ь5н1х
      @СветланаСветлана-ь5н1х 3 ปีที่แล้ว

      Если "увязать" использовать в значении связать, например одно с другим, соединить,то разные.

  • @ИльяПоляев-ц2д
    @ИльяПоляев-ц2д 3 ปีที่แล้ว +2

    Песня про двух джентльменов - "Без семьи"
    ст.: Ю. Ким, муз.: В. Дашкевич
    На узенькой дорожке
    Однажды с двух сторон
    Сошлись два джентльмена -
    Джон Джим и Джимми Джон.
    - Здравствуйте, Джим!
    - Здравствуйте, Джон!
    - Как вам погода?
    - Славный сезон!
    - Что ж вы стоите? Будьте добры!
    - Нет уж, сначала вы!
    И так они стояли
    И час, и два подряд,
    И до сих пор, по слухам,
    Все так же и стоят.
    - Ах, милый Джим!
    - Ах, милый Джон!
    - Будьте любезны!
    - Мы подождем!
    - Я после вас!
    - Нет, лучше я!
    Вива, Британия!

  • @shogunkub
    @shogunkub ปีที่แล้ว

    По поводу "What do I owe?": "Чем обязан?", если надо расшаркиваться, можно растянуть до "Чем я могу быть полезен?", но смысл, конечно, чуть другой. Первое - это скорей обращение кого-то высокопоставленного, наверное, аристократа, или хотя бы чиновника. Второе - это тоже очень вежливое, но вероятно, немного услужливое, то есть обращение к тому, кому хотят угодить.
    P.S. отличный был разбор, пересматриваю от начала до конца ещё раз.

  • @user-shaystyle13
    @user-shaystyle13 9 หลายเดือนก่อน +1

    Там где про Race объясняет он, а Д.Ю. говорит это гонка, Уил имел ввиду - заезд. Так точнее будет, соотвественно он хотел показать, что помимо того, что он про расизм, там еще прикол в том, что и у нас на слэнге это будет "наезд" :))

  • @MrForlk
    @MrForlk ปีที่แล้ว

    Увязнуть и вязать, связывать - общую основу можно понять говоря о вязкой субстанции которая липкая, плотная, сковывает движения.
    А еще есть вкус тёрна, который "вяжет")

  • @Izma735
    @Izma735 3 ปีที่แล้ว +2

    В русских народных сказках часто встречается "припал ухом к земле" (чтобы услышать лошадиный топот, узнать далеко ли погоня). Потом это перекочевало к классикам и к писателям-современникам.
    Так что многовероятно, что и не вранье. В сказках "просто так" ничего не появляется.

  • @sashamosk4227
    @sashamosk4227 7 หลายเดือนก่อน

    Напомнило мой любимый анекдот про финнов, который впервые услышал о ДимЮрича:
    Финский папа и финский сын учат вместе русский язык:
    - Сынок, - говорит отец, с ярко-выраженным финским акцентом, - оказывается правильно говорить не "Папка, бля, мудак", а "папка для бумаг"! 42:20

  • @user-ww2vu7gw1d
    @user-ww2vu7gw1d 3 ปีที่แล้ว +3

    досмотрю Ваш разбор позже, сейчас посмотрю фильм, нужно знать предмет разговора

  • @KorsarNik
    @KorsarNik 3 ปีที่แล้ว +1

    Moonwalk - потому что на Луне нельзя отталкиваться от поверхности, отрывая ноги, иначе отскочишь вверх, как астронавты на известных видеокадрах. Поэтому якобы надо ходить скользящими движениями, не отрывая стоп. Отсюда такое название.

  • @iuriizubkov230
    @iuriizubkov230 ปีที่แล้ว

    Оппенгеймер говорил про destroyer of worlds. Aтомная бомба была впервые испытана в Нью-Мексико в июле 1945 года; позже Оппенгеймер вспоминал, что в тот момент ему пришли в голову слова из Бхагавадгиты: «Я - смерть, разрушитель миров».

  • @Pavel3333
    @Pavel3333 3 ปีที่แล้ว +3

    Моя деревня называлась КосаяГора. В 90е переименовали в КрутаяГора☝️

  • @ЛедиЮник
    @ЛедиЮник 3 ปีที่แล้ว +1

    *Moonwalk - знают все,* по крайней мере во всем мире где есть интернет точно, и хоть раз слышали такую фамилию, как - Майкл Джексон! Даже в своей Украине в начале 90-х годов. И я, и все остальные знали, что такое moonwalk. Здесь её часто называли "лунная походка Джексона". Спутать moonwalk невозможно ни с чем! Это как I'll be back, или hasta la vista в Терминаторе. - *Не спутаешь ни с чем!* В начале нулевых - переводы Дмитрия Пучкова пожалуй были зе-бест, и в принципе он хорош в переводах, но идеал видимо видится у всех по разному. Во всем остальном промолчу, это по поводу таких суждений: что никто не знает, что это такое - moonwalk! Перевести эту фразу тяжело конечно, но если бы я переводила то может быть выбрала, что то типа: я тут выплясываю перед тобой, не уверена говорят ли так в РФ, но в Украине я такое могла услышать, или еще ближе по смыслу распинаюсь, так точно говорят! Ну а если имеется в виду сделать что-то невозможное, и одновременно ловкое, то есть отдельное выражение и в контексте той фразы moonwalk, я бы перевела это как, *я тут бегаю между струек дождя, разговаривая с тобой, и это п*здец как непросто, а ты прешь на меня, как танк вместо этого!* - на фразу you're starting a war with me, ну и moonwalk! Я часто слышала такое выражение "starting a war" в английских фильмах, и у американцев, хотя очевидно что событие более локальное (меньшее по масштабу), но обычно для русскоговорящих пожалуй не самая удачная фраза в принципе, это неадекватно личностям и событию. Но тут уже совсем другие дебри, другой язык и ментальность. Так что для граждан Великобритании или США, это возможно более уместно.

  • @iona11s
    @iona11s 3 ปีที่แล้ว +2

    'гробовая тишина"- когда нет ни звука
    А ещё, как вариант, в тему вашего обсуждения про перевод слова Кант и применение в адрес мужчины... Это " выпиз..." "...дыш". Объедините сами, вдруг забанят)

  • @Olga.Shchukina
    @Olga.Shchukina 3 ปีที่แล้ว +1

    Скачки могут быть «Бега». Когда ставят ставки какая лошадь придет первой.

  • @alexkotov4010
    @alexkotov4010 3 ปีที่แล้ว +3

    Категорически приветствую, ✊😎.

  • @dieterjay8062
    @dieterjay8062 2 ปีที่แล้ว +1

    В Германии мин. раз в неделю дороги пылесосят машинками-пылесосами, особенно осенью почти каждый день собирают опавшие листья, может, поэтому меньше приносишь грязи в дом🤷

  • @ЮрийРудаков-т8к
    @ЮрийРудаков-т8к 3 ปีที่แล้ว +4

    Пойдём простым путём: Where, where... - nowhere!

    • @p_vatov
      @p_vatov 3 ปีที่แล้ว +1

      или no-fuckin'-where

  • @dr-joker
    @dr-joker 3 ปีที่แล้ว +1

    Познавательно. Ждем продолжения

  • @andrei7213
    @andrei7213 3 ปีที่แล้ว +6

    "loo" Мой древний англо-русский словарь показал: "эвф.; см. lavatory." Далее, "lavatory 1) туалет, уборная 2) прачечная 3) сосуд для омовений 4) ритуальное омовение рук священника."
    Эх, переводчики!

    • @Alexey_Klippenstein
      @Alexey_Klippenstein 3 ปีที่แล้ว +4

      Посмотрите в этимологические, там куча всяких неоднозначных версий. Мне кажется, что крик, типа берегись, при выливании ночных горшков на улицу соответствует больше реалиям, где это loo присутствует как сокращение от look, а потом это якобы перешло на туалеты. Хотя сейчас уже точно не разобраться.

    • @LeftHand200
      @LeftHand200 3 ปีที่แล้ว +2

      В ролике же говорится про проблемы с происхождением, а не со значением.

    • @gwendolinechelsey6040
      @gwendolinechelsey6040 3 ปีที่แล้ว

      @@Alexey_Klippenstein Кстати да,версия!👍

  • @Roman56756
    @Roman56756 3 ปีที่แล้ว +1

    Он ещё не сказал что косым можно назвать человека который промазал. Например ты выстрелил и промазал по мишени и твой друг сказал тебе что ты "косой" "ну ты косой!". И есть ещё слово "откосил" это когда парень отмазался от армии. Провернул какую-то махинацию и не пошёл в армию.

  • @tsfiru8093
    @tsfiru8093 3 ปีที่แล้ว +1

    Мне кажется насчет «Have you heard a whisper..? Можно перевести как «Были ли какие-либо слухи» от «Прошел слух»

  • @TheTorquelimiter
    @TheTorquelimiter ปีที่แล้ว

    Про скачки, они раньше назывались "бега́" . Конные бега.
    Станция Беговая в Москве (и ЖД и метро) именно этому обязана своим названием.

  • @Nachmed
    @Nachmed 3 ปีที่แล้ว +6

    Косой косой косил косой! :)

  • @marinakulahina904
    @marinakulahina904 3 ปีที่แล้ว +4

    Косяк - это ещё и ошибка)) Например: мой косяк = моя ошибка. Или: он накосячил = он испортил что-то.

    • @GreenBigHulk
      @GreenBigHulk 3 ปีที่แล้ว

      Ещё косить можно когда стреляешь ;)

  • @ИраШвецова-ц1д
    @ИраШвецова-ц1д 3 ปีที่แล้ว +1

    Мне рассказывали, что Майкл Джексон придумал лунную походку, вдохновившись видео с космонавтами, якобы ему понравилось, как они невесомы и легко передвигаются.

    • @dadaveli
      @dadaveli 3 ปีที่แล้ว +2

      Он ее не придумывал вообще) есть интервью, в котором он говорит, как будучи подростком был на концерте Дэвида Боуи в США, который так танцевал и MJ запомнил, а потом повторил, сам Боуи тоже не первопроходец, он вдохновлялся выступлениями Марселя Марсо.

  • @mikhail2864
    @mikhail2864 3 ปีที่แล้ว +2

    Отлично!

  • @NataU000
    @NataU000 3 ปีที่แล้ว +1

    Отличный ролик! Спасибо!

  • @IvanShmakov
    @IvanShmakov 3 ปีที่แล้ว +1

    24:45 - используется английского слово "спринт" (sprint), 100-метровка.
    26:00 - кент, чувак
    32:40 - бродяга
    44:30 - мамой клянусь
    1:04:47 - косяк это от косой, скос... косой угол... геометрическая фигура, по этом птицы летят косяком - углом, рыбы плывут косяком - как птицы.
    1:05:00 - Косой - еще косоглазый, а еще есть
    Косой-косой косой Косой косил косой-косой косой
    Перевод: Косой заяц косил траву кривой косой
    1:18:50 - затейник = это организатор, затеваешь = замышляешь, организуешь (дело/причуду)

  • @ИльяПоляев-ц2д
    @ИльяПоляев-ц2д 3 ปีที่แล้ว +1

    Однажды джентльмен у джентльмена
    Тихонько взял четыре соверена,
    Тихонько, чтобы зря не волновать,
    И, надо же, совсем забыл отдать.
    Однажды джентльмен об джентльмена
    Сломал довольно крепкое полено,
    Затем, чтобы тихонько в уголке
    Исследовать подкладку в кошельке.
    из К.ф. "Без семьи"

  • @Caype3
    @Caype3 3 ปีที่แล้ว

    Приятно слушать Ульяма и ДЮ,как всегда отлично.

  • @abond4170
    @abond4170 3 ปีที่แล้ว +8

    А есть другое высказывание - шутка произнесенная дважды перестает быть шуткой.

    • @user-sg8wf5qo9s
      @user-sg8wf5qo9s 3 ปีที่แล้ว +1

      Так это ж ирония такая

  • @adapierson8604
    @adapierson8604 3 ปีที่แล้ว +3

    Уильям, как вы думаете: Рэй Смит - средний класс или из рабочей семьи? И c таким домом, как у него, где в Лондоне он живет?

  • @ГелийПолитехнический
    @ГелийПолитехнический 3 ปีที่แล้ว

    спасибо... пересматриваю...)))

  • @old__gamers
    @old__gamers 10 หลายเดือนก่อน

    Уильям, вам надо с Пучковым объединиться и начать переводить хорошие русские фильмы (Советские и новые) на английский язык. Знаю, что американцы не любят субтитры, поэтому это должна быть озвучка, дублирование, с правильными интонациями. Это внесет огромный вклад в изменение отношения запада к России, способствует сближению народов. Это мощная миссия, тот, кто когда-либо это сделает - станет реально полезным человеком, деятельность которого повлияет на массы. Можно и сайт создать для просмотра этих фильмов, мир изменится.

  • @timurassubayev9185
    @timurassubayev9185 ปีที่แล้ว

    "and you haven't heard a whisper?" в русском языке есть выражение "услышать краем уха". Например: "и ты ничего не слышал? даже краем уха?"

  • @Olga.Shchukina
    @Olga.Shchukina 3 ปีที่แล้ว

    В моем детстве туалет называли тубзиком, тубзилетом - более длинно. мои дети, говорят, что у них нет специального слова для туалета. Либо они слишком молоды, либо в голове много других слов для которых необходимы специальные обозначения.

  • @neeckolaeff
    @neeckolaeff 3 ปีที่แล้ว +2

    Сидя на заправленной кровати, вижу я в окно как из Москвы журавлей косяк куда-то, кстати, завтра позвоню насчет травы. (с) ВИА Ландыши

  • @SQSNSQ
    @SQSNSQ 3 ปีที่แล้ว +1

    Destroyer of Worlds - это из Бхагават-Гиты, где Шива называет себя разрушителем миров. Подразумевая под "миром" то-ли цивилизацию, то-ли внутренний мир отдельного человека, то-ли и то, и другое.
    ЗЫ А, ну собственно, ДЮ об этом и сказал.
    Хулиганы - это таки ирландцы же!

  • @Jimmy-vt3ge
    @Jimmy-vt3ge 2 ปีที่แล้ว

    1:14:20 - "Now I am become Death, the destroyer of worlds" - цитате придал мировую известность Роберт Оппенгеймер, научный руководитель Манхэттенского проекта. Сказано 16 июля 1945 года, сразу после первого в истории человечества успешного испытания атомной бомбы на полигоне в Аламогордо. Первоисточник - Бхагавадгита, индуистский религиозный текст, чтением которого американский физик увлекался на досуге.

  • @Olga.Shchukina
    @Olga.Shchukina 3 ปีที่แล้ว

    Короткий забег это спринт. Длинный - марафон.

  • @lukeskywalker4551
    @lukeskywalker4551 3 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо!!!!

  • @fedorsob4094
    @fedorsob4094 3 ปีที่แล้ว +1

    здорово)

  • @ЕленаУшкова-г2е
    @ЕленаУшкова-г2е 3 ปีที่แล้ว

    "Хулиган"- английское слово, я видимо из контекста беседы выпала.

  • @user-ow4cl6co1h
    @user-ow4cl6co1h 3 ปีที่แล้ว +1

    Коса-это форма, здесь все понятно и с зайцами тоже. Зайцы не бегают по прямой. Заец уходит в сторону

  • @dieterjay8062
    @dieterjay8062 2 ปีที่แล้ว

    В немецком тоже есть такое выражение: Ich komme in Frieden (come in peace), наверное у англичан позаимствовали🤷

  • @user-ji9vi4rj8t
    @user-ji9vi4rj8t 3 ปีที่แล้ว

    "косяк" это ещё и проступок

  • @dieterjay8062
    @dieterjay8062 2 ปีที่แล้ว

    1:08:12 Может, здесь можно бы было перевести - Пусти здесь корни и молчи! Растения не разговаривают! Но немного странно, так по-русски вряд ли скажешь🤷

  • @rugim
    @rugim 3 ปีที่แล้ว +3

    Приходится смотреть у ДЮ, а потом еще у Уильяма.

  • @empi_ai
    @empi_ai 3 ปีที่แล้ว

    15:43 главная шишка по шишкам))

  • @sklifish
    @sklifish 3 ปีที่แล้ว +3

    Даже краем уха?

  • @HDA72
    @HDA72 ปีที่แล้ว

    Уильям. Вдруг вы не знаете?
    1:12:00. "Где, где? В Караганде".
    КАРАГАНДА - это город в СССР, а нынче в Казахстане.
    Очень далеко и глубоко от европейской части .... степь, мороз, жара....

  • @Olga.Shchukina
    @Olga.Shchukina 3 ปีที่แล้ว

    Журавлиным клином улетают. А не косяком)))

  • @dilyadilia231
    @dilyadilia231 3 ปีที่แล้ว +2

    Уильям, прошу простить, если комментарий бесполезен, но для полноты ощущений русской ненормативной лексики, рекомендую творчество советского "композитора" Александра Лаэртского.

  • @user-ow4cl6co1h
    @user-ow4cl6co1h 3 ปีที่แล้ว +1

    Странно,что вы не переводите все фразы, , которые появляются на экране. Получается такой междусобойчик, который не во всем понятен и интересен зрителю

  • @ЕленаУшкова-г2е
    @ЕленаУшкова-г2е 3 ปีที่แล้ว +1

    Про Аманду рассмешило))) Никогда это имя с подобным не ассоциировалось, теперь из-за Вильяма будет смешно)

  • @TheTorquelimiter
    @TheTorquelimiter ปีที่แล้ว

    Лунная походка, это походка лунных человечков, то есть просто необычная, странная. Поэтому лунная. (ты что, с Луны свалился??)

  • @slightyawesome4859
    @slightyawesome4859 3 ปีที่แล้ว +2

    косой косой косил косой :)

  • @Olga.Shchukina
    @Olga.Shchukina 3 ปีที่แล้ว

    «Море по колено» когда напился и разгулялся, смелый, что море поколено. «По уши в грязи/в дерьме» тоже говорят.

  • @user-ww2vu7gw1d
    @user-ww2vu7gw1d 3 ปีที่แล้ว +2

    ловчее, лайк)

  • @zspellk8707
    @zspellk8707 3 ปีที่แล้ว +2

    54:50 у нас таких альфонсами звали вроде как.

    • @user-vx6qc7fs4t
      @user-vx6qc7fs4t 3 ปีที่แล้ว +2

      Альфонс - это "содержанец", нахлебник у женщины (одной, как правило). Жиголо - проститут. Разница, однако, есть.

  • @sklifish
    @sklifish 3 ปีที่แล้ว +2

    Ребята вы молодцы, очень интересно смотреть ваши видео, много познавательного и реально нужного из английского, такое ни на каких курсах не расскажут. Но фильм мне лично не нравится, с реальностью ничего общего. А вам спасибо огромное.

  • @ЕленаХотько-б5о
    @ЕленаХотько-б5о 3 ปีที่แล้ว +1

    Будут ли ещё совместные проекты ?! Ждём !

  • @dieterjay8062
    @dieterjay8062 2 ปีที่แล้ว

    Слышал, что почва в хвойных лесах более кислотная, в которой лиственным деревьям выжить очень трудно и тем самым хвойные деревья хорошо вытесняют лиственные🤷

  • @user-ys3sq8qs7k
    @user-ys3sq8qs7k 3 ปีที่แล้ว

    то же самое - у него в ухе банан - в отличие от держит ухо остро

  • @user-ow4cl6co1h
    @user-ow4cl6co1h 3 ปีที่แล้ว

    Ой мужики, как же с вами хорошо)))

  • @alexkotov4010
    @alexkotov4010 3 ปีที่แล้ว +2

    Вот как-то так, 😎.

  • @avttrue
    @avttrue 3 ปีที่แล้ว

    Уильям, вот для чего раньше в конце некоторых слов ставили Ъ - th-cam.com/video/0tna4zsK9jo/w-d-xo.html
    А сейчас - в основном стёба ради, дабы намекнуть на "истинность" и "олдскульность".

  • @akaneverest
    @akaneverest 3 ปีที่แล้ว +1

    Вязàть и вязнуть (ударение на "я") - разные глаголы

  • @turnerit6417
    @turnerit6417 3 ปีที่แล้ว +3

    Рассинхрон звука с изображением у Уильяма

  • @olegl.56
    @olegl.56 3 ปีที่แล้ว +1

    56.30 Чем обязан вашему присутствию?

  • @ultra1782
    @ultra1782 3 ปีที่แล้ว +2

    Where-where? In Karagandwhere!

  • @dmitriyleonov6869
    @dmitriyleonov6869 3 ปีที่แล้ว +2

    Увяз по брови - может - Влип ?

  • @ДенисТокарев-ц7д
    @ДенисТокарев-ц7д 3 ปีที่แล้ว +1

    👏👏👏👍

  • @lukdhguirg7121
    @lukdhguirg7121 3 ปีที่แล้ว +3

    Я не думаю, что грязь в россии из-за разной высоты газонов и дорог. Если газоны засеяны, то почва удерживается корнями травы и не смывается на дорогу. Поэтому и грязь в россии, что там много незасеянной земли. На западе вся земля засеяны травой. И не только в населённых пунктах а и между ними. Поэтому ветер там не поднимает пыли. От слова совсем.

  • @alexanderchepak2009
    @alexanderchepak2009 3 ปีที่แล้ว +1

    Живу в Лондоне, но про происхождение blimey не знал

  • @ИнокентийАксельбрат
    @ИнокентийАксельбрат 3 ปีที่แล้ว

    Косил Косой косой-косой косой. Косил( глагол) Косой ( прозвище, скорее всего из-за косоглазия или одноглазый) косой-косой ( очень сильно кривое лезвие у косы) косой ( инструмент, с которым смерть ходит).

  • @user-sg8wf5qo9s
    @user-sg8wf5qo9s 3 ปีที่แล้ว

    Совсем про лунную походку странно. Всем известно, что это, разве что бабушки и дедушки не знают, так те и фильм такой смотреть не станут...

  • @ElDiabloEncarnado
    @ElDiabloEncarnado 3 ปีที่แล้ว +2

    Race - забег или заезд!

  • @travelingfairy
    @travelingfairy 3 ปีที่แล้ว +2

    snach - стырить и женский орган - у нас тоже такое слово есть

    • @jaskkk
      @jaskkk 3 ปีที่แล้ว

      а всё почему? потому что в том самом женском органе при неправильном его использовании может действительно утонуть вся вселенная! ;)

  • @igorlinkin8969
    @igorlinkin8969 3 ปีที่แล้ว

    Читал в молодости, сейчас нашёл в Википедии-«Флетч» (англ. Fletch) - художественный фильм 1985 года по одноимённому роману американского писателя Грегори Макдональда. В 1989 году фильм получил продолжение - «Флетч жив». Это этого Флетча Ричи сюда пристроил ?

    • @Shakespeare_plachet
      @Shakespeare_plachet  3 ปีที่แล้ว

      Ха! Возможно :)
      Не знал про такого фильма.

  • @ЕленаУшкова-г2е
    @ЕленаУшкова-г2е 3 ปีที่แล้ว

    Ага. Вся Европа (ну или часть) теперь во время ковида тоже снимает обувь и моет руки после улицы. О чем нам рассказала например, испанская девушка -видеоблогер на своем канале.