El doblaje se hace en México, y se le llama doblaje latino porque es exportado desde México a toda LATAM, los hermanos mexicanos hacen un doblaje excepcional, saludos desde mi amada COLOMBIA 🇨🇴
Pero también México no es el único país de Latinoamérica que hace doblaje y lo exporta al resto de Latinoamérica, por lo que lo más correcto es decirle doblaje latino.
Sele dice doblaje latino por que muchas veces varias personas de latino america se unen para hacer un doblaje para latino america No es sólo mexico XD es como el doblaje de South Park en mexicano a el latino el Mexicano suena Como una mrd mal oliente del Hjp Orto🤢
@@soydgees el país con más doblajes echos por mexicanos, no se que aria le gente si no existiera el doblaje de la echo por los mexicanos, viva mi Mexico 🇲🇽 literal en todas las películas es 99% echo el doable por mexicanos y el 1% es por latam
27:01 No sería tan loca esa conclusión,en el doblaje mexicano el climax pasa de ser solo un reclamo de Tai Lung, a ser una súplica. "¡Dime qué estás orgulloso...(voz se quiebra)...Shifu...",ese pequeño cambio hace que no sólo este sacándole en cara todos sus sentimientos, sino que hace ver cómo si aún tuviera la pequeña esperanza de que Shifu lo reconozca con la grandeza que siempre espero de el.
Estoy de acuerdo con los comentarios finales del video, la interpretación le da profundidad al personaje, lo aleja de maniqueísmos de buenos buenos y malos malos, no cambia la historia pero le quita la unidimensionalidad al personaje, justo como explica Jefar antes de poner la grabación.
Ufff he visto muchas veces las película, pero la verdad que no le había prestado atención a esos detalles, siempre me daba tristeza esa parte, pero esta vez de verdad que casi se me salió la lágrima :S Muy buen video, Alex. Un abrazo!
Juro que el doblaje de México me hizo llorar!!!!!! Pero tristemente los actores y actrices son mal pagados aquí en México y no se valora ese enorme talento!!!
Es que México es el país con el doblaje más importante y más grande del mundo y normalmente son mexicanos y son dobladas en México y por eso es la razón y los extranjeros que van a doblar se vienen a México a tomar clases de acento neutro
@@Orbidye pues de que la gran mayoria de doblajes son de mexico, decir que sus doblajes son bastantes pesimos es como decir que el café de colombia es pesimo o que españa no tiene buenos creadores de contenido
El doblaje de España ha mejorado mucho, antes solo hacían traducción, hoy se meten dentro del personajes, se creen que son el personaje y eso es lo que debe hacerse 😊
El doblaje mexicano es muy bueno porque lo hacen verdaderos ACTORES de doblaje. No solo son gente con buena voz que imitan el acento mexicano como pasa en otros países de Latinoamérica.
@@Orbidye jajaja le andas respondiendo a todos los que aprecian el latino, que tienes en contra y de preguntón te pregunto, de casualidad eres Español?
@@julianantonioblancocarrill3164 aver, nací en España pero me he criado y actualmente vivo en Italia. Pero hablo español por mis padres. Pero vaya, si fuese 100% español que pasaría?
guao Álex la verdad 10 de 10 este vídeo y su editor puff"!! lo mejor que e visto contado todo a perfecto y los detalles de la vos el sentimiento y lo que transmite la verdad lo pasaba por alto solo veía y aqui tú y nuestro amigo del vídeo me hicieron ver la gran diferencia entre el doblaje y la manera de transmitir cada voz es una joyita esto sin duda 🇲🇽🥂🍾🌮🇲🇽🤝🏾 Álex HACK🇪🇦🐬🤝🏾👌👍🏾
Así es te hace sentir que se esforzó tanto para quedar bien con su padre Shifu, y al final no lo apoyó por respetar la decisión de Oogway, Taylong jamas fue digno por su espíritu oscuro pero Shifu cegado lo alentaba a continuar. Él es malo pero ahí se siente traicionado más que furioso, se le llama IMPOTENCIA a lo que transmite la voz.
Es doblaje latino en tanto es el doblaje oficial para toda latam, a su vez hay series dobladas en Venezuela, argentina o Colombia y también son de latam
Pero si mas de la mitad de los doblajes latinoamericanos estan hechos en mexico y en si los que sobresalen siempre son los que estan hechos en mexico y no soy mexicano
El doblaje mexicano sin duda 👌❤️🇲🇽 saludos. Sería bueno que vieras la película completa de Kun fu panda en español latino, no sólo esa actuación de tailong estuvo buena sino toda su interpretación ejemplo cuando pelea con tigresa, además los demás actores hicieron un buen papel de sus personajes.
Los Mexicanos tienen voces muy profundas y sus matices son increíbles, el problema es que los actores de doblaje son viejitos, no he visto actores jóvenes... Los españoles mejoraron, podrían incluir más matices, van por buen camino
Esa es una de las cosas que nos caracteriza a nosotros los mexicanos, cuando queremos hacer algo, siempre damos no el 90 ni el 100, damos el 200% de nuestra dedicación, esfuerzo y empeño.
El doblaje en México se hace desde hace muchísimos años,soy una persona mayor y siempre se a dicho que México hace los mejores doblajes de series y películas,los mismos españoles lo dicen
Hola Señor Alex 😅✌💙🐬 excelente reacción👏 Es que sin duda el doblaje mexicano o el latino es el mejor en mi opinión 😅👏♥️👌. Más videos como este pequeño delfín 🐬 👏
Que onda Bro! y la neta el doblaje latino hecho por mexicanos siempre es buenisimo...y en cuanto a tu voz, eres un chico joven y tu esencia es muy tranquila no necesitas un vocerron para imponer sino saber usar tus dones, sabes yo quisiera tener tu estatura jejeje que con eso uno ya impone, lo de tu voz solo edúcala y solo con subir el tono cualquiera impone, como yo soy muy tranquilo pero no me hagan enojar porque si que exploto jajajaja, saludos...
Que onda Alex saludos cordiales desde Cancún los gringos fueron los que comentaron a nombrar latinos e hispanos a los que no hablan inglés latino también hay en Europa toda lengua que derive del latín
Hasta ahora eres el unico que se dio cuenta de ese detalle en la parte de "dime que estas orgulloso shiffu" como se quiebra justo cuando dice "shifu". Buen oido
Mejor dicho México supero a España y a todos México es el mero mero del mundo México es el papá de los pollitos estoy orgullosa de ser mexicana ahuevo nosotros los mexicanos somos chingones hasta la muerte
@@Cenna9 ponle traducción Bro" 🤭😂🤣🇲🇽✌️ no te entendí nada CARNAL" pero un saludote desde TAMAULIPAS 🇲🇽 asta BRASIL",🇧🇷👍🏾✌️🇲🇽🤝🏾🇧🇷🤝🏾🇲🇽🤝🏾🇧🇷🤝🏾🇲🇽🤝🏾🇧🇷🤝🏾🇲🇽🤝🏾🇧🇷🤝🏾
No sé los demás pero en mi opinión personal me parece como si los doblajes de España las voces son todas muy similares entre ellas. Pareciera que fuera la misma persona haciendo la voz un poco diferente para cada personaje. En cambio los doblajes latinos siempre le dan una voz muy única a cada personaje, con voces, colores, timbres y actuación totalmente diferente y distinguible. Sin mencionar que nisiquiera en México las voces que salen en sus doblajes son voces comúnes. Se ve que son voces muy pero muy selectas. Creo que todo eso es lo que hace al doblaje latino la joya que es. Además creo que a los españoles les falta ponerle más ganas a su actuación y simplemente no hacen mucho casting para los personajes. En fin, la cosa es que en México se toman muy en serio los doblajes, de ahí el resultado.
Para que entiendas más, es doblaje latino, ya que son varios los dobladores de varios países, aunque si el que mayor talento suma es mexico ya que el país con más trabajo en el tema del doblaje, por así decir, pero eso si en varios países hacen doblajes exclusivos en sus países para el exterior, por ejemplo mi país Argentina hace el doblaje de gravity fall, star vs la fuerzas del mal, pecezuelos y etc etc, al igual que full metal lo doblo Venezuela y avatar la leyenda de ang que la doblo Chile, y son series muy conocidas en Latinoamérica. Así que si, la mejor opción es decir doblaje latino.
Que grandísimo actor el del doblaje mexicano, no es solo tener una voz gruesa o potente, sino darle una intención al personaje. Un profundo respeto al trabajo, de los verdaderos actores de doblaje. Tristemente siento que cuando ellos ya no estén, no habrá quien continue con el trabajo que ellos han hecho, no veo un Pepe Toño Macias, una Laura Torres, Humberto Velez, Lalo Garza, Cristina Hernandez, Enzo Fortuni, Carlos Segundo y los que me faltaron. La industria del doblaje en México está decayendo, poniendo a "famosos" que no saben actuar solo por llamar la atención, pagando sueldos miserables a los maestros de doblaje o imponiendo guiones o estilos absurdos a los actores, que limitan la interpretación de los actores 😢. A mi me encantaba ver las películas dobladas, pero ahora las encuentro bastante chocantes y prefiero verlas si se puede en el idioma original... Aun hay trabajos rescatables y este es uno de ellos. Gracias por reaccionar Delfin, da gusto saber que también aprecias el buen doblaje independientemente de la nacionalidad. Un abrazo amigo ❤
Tarde pero apoyando al delfín ❤️🐬🐬❤️ Ahora si veo las letras jajjaja🤣👌🏻 😱😱 Es kun fu panda1 wuan, hay 3 pelis súper padres jajaja 😊👌🏻 Ojala puedas ver las canciones del jorobado de notre dame la canción del inicio y la de frollo o un clásico frozen la de libre soy, mucho más allá(que en México se hizo el doblaje a lo oculto voy pero se cambió al final para decir la misma frace que el de España) y también la canción muéstrame. También si puedes trae donde están las rubias, los chicos del barrio, el hechicero de pato luchas del show de los looney tunes, resacon jajaja(que paso ayer) porfa ❤️ Podrías reaccionar a la feria de Puebla porfis 🤩👌🏻
antes no dijiste super campeones tundercats caballeros del zodiaco sheilormun , perdón si no están bien escritos pero la neta ni sé cómo se escriban tengo AÑOS que no veo esas caricaturas históricas 😬😂🤣🇲🇽✌️
Yo opino que es más "propio" llamarle español "castizo" y español "mexicano". Y no es que yo sea el erudito del castellano, pero la verdad es que en México se hacen unos doblajes de "antología" ... "Monster Inc", "La era del hielo", "El rey león", "Peter Pan", y hasta de caricaturas de tv "Los Picapiedra", "Los supersonicos", "don Gato", la de "Bugs Bunny", o de series como "Los Locos Adams", "Los Monster", "Dallas", "Falcon Crest", "Bonanza", y muchas, muchas mas. Éxitos y saludos desde la Guadalajara tapatía.
@@jorgegallegos3417 hay más por lo tanto más probabilidad de que sean buenos pero hay personas de otros países buenísimos actores bastante buenos pero como son pocos no destacan en fin mientras todo hasta el personaje menos importante de una película no sea mexicano el doblaje será latino
@@kevinrivera4055 ... no dudo que sean muy pero muy buenos, lo malo es que aún no trascienden en éste trabajo como para que destaquen más que los mexicanos.
Estoy en desacuerdo con la Clasificación de DOBLAJE ESPAÑOL de España y DOBLAJE Español Latino. Todo idioma que proviene del Latín, lenguas Romances, son Lenguas Latinas.
1:00 en Mexico se hace el doblaje y Mexico hace el 90% de los doblajes y el 10% lo hacen otros países es decir que de 10 personas 8 son mexican@s y el resto de colombia o otros países de Latinoamérica pero son la minoría por mucho así que Mexico podría hacer su propio doblaje para el país nada más pero no Mexico lo comparte para Latinoamérica y ya después escuchas a los sudamericanos diciendo maldiciones o expresiones mexicanas 😂😂
Saludos.. Alex....Mira Alex..Te Pongo Un Ejemplo...Hay Una Serie....Llamada Sheriff Lobo...De USA...Doblada A Español.. En Mexico....Y En Ingles La Verdad... Reias Un Poco....Pero En Español...Esta Para Morirte De La Riza...Con Las Occurrencias Del Oficial...Perkins..Lo Que Pasa Es Que Los Mexicanos Le Ponen Ese Toque Especial...Para Cauzar Gracia....Y Hacer Que Te La Pases Bien....Y Alegrarte La Vida....Saludos..!!!!
Holi. Te quiero recomendar u canal que se llama lunes de memes norteños. Es muy bueno. Tiene música pero es solo por segundos asi que el cophy no ha problema, creo yo saluditos ✌️👁️👄👁️
La primera vez que vi ese video casi me estuve ahogando ya que tomé un sorbo de mi café y justo sale el ya ya ya ya ya escupi el café me dio una tos muy fea osea que barbaridad
El doblaje se hace en México, y se le llama doblaje latino porque es exportado desde México a toda LATAM, los hermanos mexicanos hacen un doblaje excepcional, saludos desde mi amada COLOMBIA 🇨🇴
Pero también México no es el único país de Latinoamérica que hace doblaje y lo exporta al resto de Latinoamérica, por lo que lo más correcto es decirle doblaje latino.
@@soydge si esta la peli de bob esponja donde fue en perú o no recuerdo q país de sur América pero por ahí fue creo q Ecuador
Sele dice doblaje latino por que muchas veces varias personas de latino america se unen para hacer un doblaje para latino america No es sólo mexico XD es como el doblaje de South Park en mexicano a el latino el Mexicano suena Como una mrd mal oliente del Hjp Orto🤢
Che, causa,we,weon,
@@soydgees el país con más doblajes echos por mexicanos, no se que aria le gente si no existiera el doblaje de la echo por los mexicanos, viva mi Mexico 🇲🇽 literal en todas las películas es 99% echo el doable por mexicanos y el 1% es por latam
27:01 No sería tan loca esa conclusión,en el doblaje mexicano el climax pasa de ser solo un reclamo de Tai Lung, a ser una súplica. "¡Dime qué estás orgulloso...(voz se quiebra)...Shifu...",ese pequeño cambio hace que no sólo este sacándole en cara todos sus sentimientos, sino que hace ver cómo si aún tuviera la pequeña esperanza de que Shifu lo reconozca con la grandeza que siempre espero de el.
Estoy de acuerdo con los comentarios finales del video, la interpretación le da profundidad al personaje, lo aleja de maniqueísmos de buenos buenos y malos malos, no cambia la historia pero le quita la unidimensionalidad al personaje, justo como explica Jefar antes de poner la grabación.
Ufff he visto muchas veces las película, pero la verdad que no le había prestado atención a esos detalles, siempre me daba tristeza esa parte, pero esta vez de verdad que casi se me salió la lágrima :S Muy buen video, Alex. Un abrazo!
Juro que el doblaje de México me hizo llorar!!!!!! Pero tristemente los actores y actrices son mal pagados aquí en México y no se valora ese enorme talento!!!
A mi me hace llorar de lo malo que me parece sinceramente, no es por tirar hate o molestar, pero no me gusta NADA
@@Orbidye este we no tiene nada que hacer 🤣🤣 nomas comentas eso para que te presten atención o que? 🤔
@@Orbidye si lo dices varias veces sonara mas creible 🤣🤣
@@Orbidye Cual te gusta mas? El Japonés? JAJAJAJAJJAJA
@@braulioramirezrivera442 estoy dando mi opinión
Dato: La película es la primera de Kun fu panda, y shifu es un oso panda rojo. Saludos!
¿Qué? ¿Shifu es un panda rojo? 🤯
Whaaaaaaaat, me rompiste mis esquemas amigo🙃
Si es un panda rojo, pero no se le llama oso porque no lo es, contrario al panda normal
Ya sabia
No parece un panda rojo, ni siquiera en su cola o cara.
Es que México es el país con el doblaje más importante y más grande del mundo y normalmente son mexicanos y son dobladas en México y por eso es la razón y los extranjeros que van a doblar se vienen a México a tomar clases de acento neutro
Pues a mi me parece que el doblaje en mexicano es bastante pésimo
@@Orbidye dijo nunca nadie:
@@estudiosonormal1210 de que hablas?
@@Orbidye pues de que la gran mayoria de doblajes son de mexico, decir que sus doblajes son bastantes pesimos es como decir que el café de colombia es pesimo o que españa no tiene buenos creadores de contenido
@@estudiosonormal1210 pues ahora imagínate que el café de colombia dicen que es brutal, lo pruebas y es malísimo
Tu voz es dulce, cuando no se entiende es por lo rápido que hablas. Más sigues cayendome muy bien. SALUDOS desde Guadalajara.
El doblaje de España ha mejorado mucho, antes solo hacían traducción, hoy se meten dentro del personajes, se creen que son el personaje y eso es lo que debe hacerse 😊
El doblaje mexicano es muy bueno porque lo hacen verdaderos ACTORES de doblaje. No solo son gente con buena voz que imitan el acento mexicano como pasa en otros países de Latinoamérica.
Doblaje latino parece que estás escuchando a la rosa de Guadalupe
@@Ruisumi_migeru Estas intentando de hacer una crítica?
@@Ruisumi_migeru solo en tu cabeza te pareció gracioso
@@Ruisumi_migeru pues la rosa de Guadalupe se hace en México al igual que el doblaje así que tampoco es tan raro JAJJAA
Dato curioso. El maestro shifu es un panda rojo y su depredador natural es el leopardo de las nieves, osea Tai Lung
La verdad el doblaje latino es genial se llena de muchos matices
pues a mi me parece que siempre tiene la misma entonación y que no refleja la realidad por así decirlo
Doblaje latino parece que estás escuchando a la rosa de Guadalupe xdd
@@Orbidye jajaja le andas respondiendo a todos los que aprecian el latino, que tienes en contra y de preguntón te pregunto, de casualidad eres Español?
@@julianantonioblancocarrill3164 aver, nací en España pero me he criado y actualmente vivo en Italia. Pero hablo español por mis padres. Pero vaya, si fuese 100% español que pasaría?
@@Orbidyepues obviamente tu opinión no es parcial, obviamente vas a preferir el español de españa, así no sea el mejor.
guao Álex la verdad 10 de 10 este vídeo y su editor puff"!! lo mejor que e visto contado todo a perfecto y los detalles de la vos el sentimiento y lo que transmite la verdad lo pasaba por alto solo veía y aqui tú y nuestro amigo del vídeo me hicieron ver la gran diferencia entre el doblaje y la manera de transmitir cada voz es una joyita esto sin duda 🇲🇽🥂🍾🌮🇲🇽🤝🏾 Álex HACK🇪🇦🐬🤝🏾👌👍🏾
Saludos desde mi bello Chiapas, México 😊 mi estimado Alex
Hola Alex, concuerdo el doblaje mexicano latino es hermoso 😭 muy buena reacción 😎 saludos delfín 🐬🤗💜
Una vez más confirmado el mejor doblaje es el Español Mexicano, pues transmiten emociones
Lo sera para ti. Para mi es carente de emoción y sobresctuado
@@guillermogomezdiaz-guerra2053si el español se España está muy plano y sobre actuado si hablamos de ese?
@@lat9540 no hablo del latino q es bastante malo,aunque tiene cosas buenas como lo de gunter te volviste reggaetonero
AAAH, estaba esperando con ansias una reacción así!!
Así es te hace sentir que se esforzó tanto para quedar bien con su padre Shifu, y al final no lo apoyó por respetar la decisión de Oogway, Taylong jamas fue digno por su espíritu oscuro pero Shifu cegado lo alentaba a continuar. Él es malo pero ahí se siente traicionado más que furioso, se le llama IMPOTENCIA a lo que transmite la voz.
Es doblaje latino en tanto es el doblaje oficial para toda latam, a su vez hay series dobladas en Venezuela, argentina o Colombia y también son de latam
Pero la mayorias que hacen las voces son mexicanos
@@victor.jimenezzz pero quién te pregunto?🐸
Pero si mas de la mitad de los doblajes latinoamericanos estan hechos en mexico y en si los que sobresalen siempre son los que estan hechos en mexico y no soy mexicano
@@bobadolescente9996 pero nadie te pregunto x2
@@jeandamon642 lla mejor di que te arde que el mejor doblaje de Latinoamérica es el México
El doblaje mexicano sin duda 👌❤️🇲🇽 saludos. Sería bueno que vieras la película completa de Kun fu panda en español latino, no sólo esa actuación de tailong estuvo buena sino toda su interpretación ejemplo cuando pelea con tigresa, además los demás actores hicieron un buen papel de sus personajes.
Los Mexicanos tienen voces muy profundas y sus matices son increíbles, el problema es que los actores de doblaje son viejitos, no he visto actores jóvenes... Los españoles mejoraron, podrían incluir más matices, van por buen camino
Esa es una de las cosas que nos caracteriza a nosotros los mexicanos, cuando queremos hacer algo, siempre damos no el 90 ni el 100, damos el 200% de nuestra dedicación, esfuerzo y empeño.
pues a mi me parece de los peores doblajes
@@Orbidye y por eso nunca haz estudiado doblaje en tu vida XD
@@lomdrenex y tu seguro que tampoco, pero por lo menos mi ortografía no es pésima, como el doblaje al latino
El doblaje en México se hace desde hace muchísimos años,soy una persona mayor y siempre se a dicho que México hace los mejores doblajes de series y películas,los mismos españoles lo dicen
@@marthacordova8346 no he escuchado a ningún español decir eso
Y la voz del maestro shifu fue el gran Pedro Armendariz.
Hola Señor Alex 😅✌💙🐬 excelente reacción👏
Es que sin duda el doblaje mexicano o el latino es el mejor en mi opinión 😅👏♥️👌.
Más videos como este pequeño delfín 🐬 👏
a mi me gusta mas el español europeo
Brooooo, lo sé!!! Grande Blas García. La verdad que quiero a éste actor de doblaje interpretando a Madara Uchiha, siento que le pega al %100
Ay, hasta la piel se me puso chinita!!!
El doblaje mexicano es el mejor ❤
Saludos Alex, puntual !!
Saludossss🤗
Hola Alex!! Me gustan tus vídeos, un abrazo. 🤗♥️🐬
Jajaja me da risa como te aguantas de reír al escuchar los memes y humor mexicano 😂
24:09 yo repitiendo la intro de transformer 🤩
Buenos doblajes todos cada uno en su idioma ❤
tortazo serio y yaya yaya jejeje 🤣XD 👻
Que onda Bro! y la neta el doblaje latino hecho por mexicanos siempre es buenisimo...y en cuanto a tu voz, eres un chico joven y tu esencia es muy tranquila no necesitas un vocerron para imponer sino saber usar tus dones, sabes yo quisiera tener tu estatura jejeje que con eso uno ya impone, lo de tu voz solo edúcala y solo con subir el tono cualquiera impone, como yo soy muy tranquilo pero no me hagan enojar porque si que exploto jajajaja, saludos...
Hahaha mi querido 🐬 Siempre tan alegre y sincero ❤️
Dolphin eres grande! Me encantas tus caras! Este vídeo está buenísimo, pero el doblaje de México 🇲🇽 me gustó más! 👏👏
Que onda Alex saludos cordiales desde Cancún los gringos fueron los que comentaron a nombrar latinos e hispanos a los que no hablan inglés latino también hay en Europa toda lengua que derive del latín
Woo el brasileño si que es muy parecido al latino al igual que en Portugal la mayoría se parecen al de España
Todos los doblajes estuvieron buenísimos
Delfín tienes una voz perfecta todo tu lo eres! Estás hermoso 😍
Que bueno que reaccionaste a este video me gustó mucho muy bien
La voz de Lord Shen de Kun fu panda 2 también es una Joya debes de reaccionar a el
Me encanta cuando dices « no entendí ni madres » hay una pizca mexicana 😉😁
Brutal el doblaje de latinoamérica (hecho en México 🇲🇽♥️) simplemente espectacular 🙌🏻
@@ricardomorocho6627 en venezuela y otros paises tambien hacen doblaje,no solo existe mexico en latino america...
MAGNÍFICO👏🏼👏🏼👏🏼🇲🇽 MAGNÍFICO 👏🏼👏🏼👏🏼🇲🇽✅🐼vs🐬
Excelente reacción :3, saludos desde México.
Es verdad 🇲🇽 siempre le ponen el profundo emoción 🥹
Siiiiuuu!!! Más reacciones con los videos de Jefar😁🙏🙏te quiero mi guapísimo alexx
Fantástico si es complicado pero se siente en todos los sentidos hay muy buenos doblajes. 👍
Hasta ahora eres el unico que se dio cuenta de ese detalle en la parte de "dime que estas orgulloso shiffu" como se quiebra justo cuando dice "shifu". Buen oido
Mejor dicho México supero a España y a todos México es el mero mero del mundo México es el papá de los pollitos estoy orgullosa de ser mexicana ahuevo nosotros los mexicanos somos chingones hasta la muerte
Cuando la vi en el cine fue la escena que más me gusto.
Excelente video y reacción saludos
Increíble lo hace casi llorando cuando dice shifu muy bien hecho 👍
13:01 Cantou certinho! Kkkkk
SALUDOS DESDE BRASIL! 🇧🇷🤙
🇲🇽✌️🤝🏾✌️🍾🥂🌮🍾
@@chuygonzalezchuky1759 E olha que eu que sou Brasileiro também só sei a parte que você cantou kkkk
@@Cenna9 ponle traducción Bro" 🤭😂🤣🇲🇽✌️ no te entendí nada CARNAL" pero un saludote desde TAMAULIPAS 🇲🇽 asta
BRASIL",🇧🇷👍🏾✌️🇲🇽🤝🏾🇧🇷🤝🏾🇲🇽🤝🏾🇧🇷🤝🏾🇲🇽🤝🏾🇧🇷🤝🏾🇲🇽🤝🏾🇧🇷🤝🏾
holii delfín apoyándote como siempre 🐬❤
Y pensar que la voz de Tai Lung en castellano es Juan Carlos Gustems. Y el castellano ha superado hasta el original.
Que sorpresa,que, buen doblaje el Mexicano👏👏👏uno nunca aprecia esos detalles
No sé los demás pero en mi opinión personal me parece como si los doblajes de España las voces son todas muy similares entre ellas. Pareciera que fuera la misma persona haciendo la voz un poco diferente para cada personaje. En cambio los doblajes latinos siempre le dan una voz muy única a cada personaje, con voces, colores, timbres y actuación totalmente diferente y distinguible. Sin mencionar que nisiquiera en México las voces que salen en sus doblajes son voces comúnes. Se ve que son voces muy pero muy selectas. Creo que todo eso es lo que hace al doblaje latino la joya que es. Además creo que a los españoles les falta ponerle más ganas a su actuación y simplemente no hacen mucho casting para los personajes. En fin, la cosa es que en México se toman muy en serio los doblajes, de ahí el resultado.
Dimeee que estás orgulloso sifuuuuuuuuu dimelooooooo!!!!!
Ve de ese mismo canal la escena de Goku ve a su abuelito te va a gustar mucho
Para que entiendas más, es doblaje latino, ya que son varios los dobladores de varios países, aunque si el que mayor talento suma es mexico ya que el país con más trabajo en el tema del doblaje, por así decir, pero eso si en varios países hacen doblajes exclusivos en sus países para el exterior, por ejemplo mi país Argentina hace el doblaje de gravity fall, star vs la fuerzas del mal, pecezuelos y etc etc, al igual que full metal lo doblo Venezuela y avatar la leyenda de ang que la doblo Chile, y son series muy conocidas en Latinoamérica.
Así que si, la mejor opción es decir doblaje latino.
Que grandísimo actor el del doblaje mexicano, no es solo tener una voz gruesa o potente, sino darle una intención al personaje. Un profundo respeto al trabajo, de los verdaderos actores de doblaje. Tristemente siento que cuando ellos ya no estén, no habrá quien continue con el trabajo que ellos han hecho, no veo un Pepe Toño Macias, una Laura Torres, Humberto Velez, Lalo Garza, Cristina Hernandez, Enzo Fortuni, Carlos Segundo y los que me faltaron. La industria del doblaje en México está decayendo, poniendo a "famosos" que no saben actuar solo por llamar la atención, pagando sueldos miserables a los maestros de doblaje o imponiendo guiones o estilos absurdos a los actores, que limitan la interpretación de los actores 😢. A mi me encantaba ver las películas dobladas, pero ahora las encuentro bastante chocantes y prefiero verlas si se puede en el idioma original...
Aun hay trabajos rescatables y este es uno de ellos. Gracias por reaccionar Delfin, da gusto saber que también aprecias el buen doblaje independientemente de la nacionalidad. Un abrazo amigo ❤
Nosé si te contaron
Pero el doblador de tailong múrio hace algunos años🥺
Algunos de Nuestros mejores y leyendas de dobladores latinos ya no estan
Blass García no está muerto, eso señor solo se retiró del doblaje
@@alph4768 es cierto!!! Los acabo de investigar🥺
Esque una vez vi un video donde devia que él habia muerto
Gracias por la información
@@marerios8946no está retirado aún le prestó su voz de nuevo a optimus de rise of the beast y en Kung fu panda 4 le volvió a dar voz a tai lung
Tarde pero apoyando al delfín ❤️🐬🐬❤️
Ahora si veo las letras jajjaja🤣👌🏻
😱😱 Es kun fu panda1 wuan, hay 3 pelis súper padres jajaja 😊👌🏻
Ojala puedas ver las canciones del jorobado de notre dame la canción del inicio y la de frollo o un clásico frozen la de libre soy, mucho más allá(que en México se hizo el doblaje a lo oculto voy pero se cambió al final para decir la misma frace que el de España) y también la canción muéstrame.
También si puedes trae donde están las rubias, los chicos del barrio, el hechicero de pato luchas del show de los looney tunes, resacon jajaja(que paso ayer) porfa ❤️
Podrías reaccionar a la feria de Puebla porfis 🤩👌🏻
antes no dijiste super campeones tundercats caballeros del zodiaco sheilormun , perdón si no están bien escritos pero la neta ni sé cómo se escriban tengo AÑOS que no veo esas caricaturas históricas 😬😂🤣🇲🇽✌️
México pone la vida en ello
Cuando dice que ese doblaje fue único atomaticamente yo que me quiero ir de México: 100% orgullosa UwU
Yo opino que es más "propio" llamarle español "castizo" y español "mexicano".
Y no es que yo sea el erudito del castellano, pero la verdad es que en México se hacen unos doblajes de "antología" ... "Monster Inc", "La era del hielo", "El rey león", "Peter Pan", y hasta de caricaturas de tv "Los Picapiedra", "Los supersonicos", "don Gato", la de "Bugs Bunny", o de series como "Los Locos Adams", "Los Monster", "Dallas", "Falcon Crest", "Bonanza", y muchas, muchas mas.
Éxitos y saludos desde la Guadalajara tapatía.
Es ridículo llamarle doblaje mexicano cuando en esas películas an participado actores de otros países por eso se denomina doblaje latino y punto
@@kevinrivera4055 ... nadie lo niega, pero los que mas destacan y mejores son, los mexicanos; así que las cosas por su nombre y por su "peso".
@@jorgegallegos3417 hay más por lo tanto más probabilidad de que sean buenos pero hay personas de otros países buenísimos actores bastante buenos pero como son pocos no destacan en fin mientras todo hasta el personaje menos importante de una película no sea mexicano el doblaje será latino
@@kevinrivera4055 ... no dudo que sean muy pero muy buenos, lo malo es que aún no trascienden en éste trabajo como para que destaquen más que los mexicanos.
Hola Alex 🐬❤ excelente reacción amo Kung Fu Panda🐼
Estoy en desacuerdo con la Clasificación de
DOBLAJE ESPAÑOL de España y DOBLAJE Español Latino.
Todo idioma que proviene del Latín, lenguas Romances, son Lenguas Latinas.
Es doblaje latino osea todo Latinoamérica ❤
Puedes reaccionar a doblajes de dragón ball z ahí sale el ya ya 😁
Para mi el mejor doblaje es el latino 🥰🥰🥰
Hola Alex, llegando a dejar mi like, saludos a todos 😇💤🌜
Con esa escena siempre se me pone la piel de gallina 😮
En alemán la voz de chi fu está brutal
Quiero... No espera necesito ver de nuevo Kun Fu Panda al chile wey
Casi siempre todos los doblajes latinos los hace México
Órale que chido 👍👍
Es muy bueno en español ..no soy español pero me gusta
Esa escena donde tylon habla en doblaje latino siempre me quiebra porque el actor logra comunicar el dolor de tylon
11:18 soy yo o se escucha: Obedecer a Mesi no es fracaso (fraqisa como lo dijo en su idioma)
despues de eso Tai Lung dice: usted sabia ue yo era el dragon gay
EL PUEBLO PIDE DOBAJE DE TRANSFORMERS Y LAS EPICAS FRASES DE OPTIMUS!
Alex
Me encanto la reacción 😃, soy nueva uwu , el pequeño es un panda roja está es la peli 1
🥰 Alex el chavo Ruco 🥰 el señor
El latino también está 👌🏾
Saluditos delfín!!!!
11:43 "tas bien duro como esa wea"
El doblaje latino generalmente es de México pero también hay que destacar que chile también hace buen doblaje cómo fue en la serie de avatar
No
1:00 en Mexico se hace el doblaje y Mexico hace el 90% de los doblajes y el 10% lo hacen otros países es decir que de 10 personas 8 son mexican@s y el resto de colombia o otros países de Latinoamérica pero son la minoría por mucho así que Mexico podría hacer su propio doblaje para el país nada más pero no Mexico lo comparte para Latinoamérica y ya después escuchas a los sudamericanos diciendo maldiciones o expresiones mexicanas 😂😂
Segun yo Chile es el que hacia los doblajes
@@elchuletasmiled2769 jajajjajaja
Saludos.. Alex....Mira Alex..Te Pongo Un Ejemplo...Hay Una Serie....Llamada Sheriff Lobo...De USA...Doblada A Español.. En Mexico....Y En Ingles La Verdad... Reias Un Poco....Pero En Español...Esta Para Morirte De La Riza...Con Las Occurrencias Del Oficial...Perkins..Lo Que Pasa Es Que Los Mexicanos Le Ponen Ese Toque Especial...Para Cauzar Gracia....Y Hacer Que Te La Pases Bien....Y Alegrarte La Vida....Saludos..!!!!
Holi. Te quiero recomendar u canal que se llama lunes de memes norteños. Es muy bueno. Tiene música pero es solo por segundos asi que el cophy no ha problema, creo yo saluditos ✌️👁️👄👁️
DONDE PUEDO VER EL VIDEO ORIGINAL SIN LA REACCIÓN?
Me encanta tus imitaciones.
me encanta!!
Si gustas ver esa escena de dbz, jeffar hizo un top de los peores cambios a nombres de técnicas del castellano, ahí aparece el ya ya ya ya ya!!?
La primera vez que vi ese video casi me estuve ahogando ya que tomé un sorbo de mi café y justo sale el ya ya ya ya ya escupi el café me dio una tos muy fea osea que barbaridad
Porfa recomiendacelo a cygnuz para q cuando aga reacciones de películas ,jeffar please
Muy bueno
Reacciona a la escena de ^300^
A melhor dublagem do mundo e do Brasil