VOCES *EZREAL* - BAEKHYUN *K'SANTE* - TOBI LOU *KAYN* - CAL SCRUBY *SETT* - ØZI /INHALO Esta canción es pura jerga de gringos unidos así que una vez les recuerdo que mis traducciones no son literales, y explico en lo que hice cambios mayores: ¹ "Ensucian mi nombre, me empujan hacia la tumba / I got dirt on my name, six feet in the ground". Dirt on my name (literal: tierra en nombre) se usa para decir que corren rumores sobre ti, te *ensucian* el nombre. Six feet on the ground (literal: seis pies en la tierra) se refiere a que las tumbas se cavan seis pies bajo tierra, + o - 2 metros en nuestro sistema métrico. ² "Decídete, de traje en medio de la tormenta / Bite the bullet, suit and tie, the silver linin'". Bite the bullet (literal: morder una bala), una expresión para decir que te decidas a hacer algo desagradable y que has estado dudando. Silver lining (literal: rayo plateado) se refiere a ver lo positivo aún en la adversidad. ³ "Me sobra ingenio para responder con golpes certeros / I got a lotta punch lines and a quick jab". Punch line (literal: línea de golpe), el final de un chiste. Quick jab (literal: gancho rápido), un tipo de golpe en boxeo, un 'gancho'.
VOCES
*EZREAL* - BAEKHYUN
*K'SANTE* - TOBI LOU
*KAYN* - CAL SCRUBY
*SETT* - ØZI
/INHALO
Esta canción es pura jerga de gringos unidos así que una vez les recuerdo que mis traducciones no son literales, y explico en lo que hice cambios mayores:
¹ "Ensucian mi nombre, me empujan hacia la tumba / I got dirt on my name, six feet in the ground".
Dirt on my name (literal: tierra en nombre) se usa para decir que corren rumores sobre ti, te *ensucian* el nombre. Six feet on the ground (literal: seis pies en la tierra) se refiere a que las tumbas se cavan seis pies bajo tierra, + o - 2 metros en nuestro sistema métrico.
² "Decídete, de traje en medio de la tormenta / Bite the bullet, suit and tie, the silver linin'".
Bite the bullet (literal: morder una bala), una expresión para decir que te decidas a hacer algo desagradable y que has estado dudando. Silver lining (literal: rayo plateado) se refiere a ver lo positivo aún en la adversidad.
³ "Me sobra ingenio para responder con golpes certeros / I got a lotta punch lines and a quick jab".
Punch line (literal: línea de golpe), el final de un chiste. Quick jab (literal: gancho rápido), un tipo de golpe en boxeo, un 'gancho'.