The feedback on this video has been great from Calo speakers of varying degrees from all over as well as non-Chicanos. Some have disagreed with the meanings I put out, no hay pedo, but I guess I should've emphasized even more how"Context" plays a huge role in communication in any language. There are more meanings than the ones I put out, more than time allowed. I did point out the example of "Orale" and there are even way more than the ones I mentioned there. I left out "Chingadera" which can mean almost anything, sort of like "Wachamacallit" or "Da Kine" here in Hawaii. Calo is very much like the Pidgin dialect often spoke here on the Islands. Both are a Hodgepodge of different influences and interpretations that are constantly evolving. Thanks again for your comments and support! - El Tecolote ~v~
Chicano or Pachuco Calo is a mixture of Romani Calo, Mexica Nahuatl, Mexican Slang (Totacho or Totacha), New Meixican Slang and English word play words.
Growing up as a Mexican in south Texas I know all of these words mostly from family and pop culture. Crazy how it’s just become part of the Spanglish vocabulary.
Tejano here too. I travel Mexico a lot and it's crazy how many Mexican nationals use the word too, but some didn't make it back to that side, like "pinta" for example. I used it recently in Mexico City and got some confused looks and had to explain.
Came here after listening to Kid Frost speaking about Caló. Learned that I knew a lot of Caló already but I knew it as Spanglish. Awesome to know it has an acual name. My tata spoke like this. It also has Nahuatl (the Aztec language) mixed in it besides English and Spanish. Thanks for educating me more on my culture.
Aquí en Tejas we say pulga for market, as in flea market. I know they don't say that in Califas because they call flea markets swap meets, but not sure about other states
Dedo- a rat, me puso dedo, he pointed his finger. Chingon from machine gun. 50 caliber boxes were labeled. A few I recently learned. Huey, güey, no seas güey= don’t be stupid. Huey tlatoaney is Nahuatl word means big , great speaker., speaker of the people . The title of Moctezuma . Good video Gabe, te aventaste, ( you got down ) very good. 🎉
You Should Check Out The 1934 Recording Por Culpa De Una Trucha Por Netty Y Jesús Rodríguez. It's The Oldest Recording I've Heard That Uses Caló. I Have 3 78RPM Records From The Mid/Late 1940s With Caló. 2 Of Them Are By Trío Imperial (Lalo Guerrero) Being El Pachuco Y La Boda De Los Pachucos From 1946? & The Other 78 By Cuarteto Don Ramón Sr., Pseudonym For Don Tosti's Pachuco Boogie Boys Or Don Tosti Y Trío. This One Is From 1948 & My Most Prized 78 In My Collection. Tosti Was A Pachuco From El Paso & One Of Of Few Mexican-Americans To Play With The Big Bands In The 1940s. His Pachuco Boogie Was A Boogie-Woogie Blues With Scat.
Gringo who grew up in West Texas and mi novia's parent's noticed I spoke my spanish (I'm okay not great) slightly differently and brought up Pachuco to me. I had no idea that's what I learned. I'm learning a lot of history right now. Thank you for sharing stuff like this. Also, with wey being "dude" and slang, I was also raised to be careful when saying because it could mean "a**hole". So, I only said it with the buddies, not elders or in formal spots. I've been learning more traditional Spanish, but it helps me understand why I am having to re-learn in so many ways. I hope they don't think I'm a trouble maker. I mean, if they did, I guess I wouldn't be engaged with their daughter haha.
I grew up talking like this from hanging around with the guys from the hood in the 80s and kept on using it in the 90s. Soon after people would trip on me and say why do I talk all cholo lol. It was my lingo. I still use it with certain people, but can't use it for everyone. Gracias for the cletcha.
first time i see a mexican american talkin about tepito and DF, Heres a little poem on Tepito with the og slang of mexico city (If you are interested you should consult the book of Picardía mexicana by Armando Jiménez) Veterana tapuja del ponedor carnal/ ahí tejabán mis seis de cocodrilo,/ a nombre de mis batos que son titipuchal,/ que aunque se afirmen todos la buchaca/ tú ya lo sábanas, paquetes d´hilo,/ se nos carga la bola en la carcacha/ y el corazón se chivatea todito sin mota, ni escamocha, sin Tepito.’
Yes, I've heard "He put el Dedo" (pointer finger) as in snitching on someone. I've also heard "Puso el Dedo" when the PRI controlled Mexico, as in, the last President picked the next President. Like I said, a lot of these words (in any language) depend on the context.
That's ignorace In the mexican, latino culture.even if you are black or latino-afro it displays ignorance, calling each other, stupid,ignorant black person every time they use that word, just like the word Chicano, or pocho, or wetbck, those words are racist discrimination words that many people embrace but actually are word created to disrespect and divide la raza, well we can also say the word mexicano is a racist word the roots of it are European, Spaniards that consider themselves mexican, everyone else was indios, later on the brown mestizos started to call themselves mexican to embrace and belong to the European Spanish mindset in other words soy mexicano is a mestizo that has simulated to the Spanish culture, and no longer claims to be indian it was a way to simulate and seperate our people..if you call a mexican idio many would take offense because they simulated to be mexican a European Spanish mentality.
Lisa - Shirt
Tramos - Pants
Calcos - Shoes
Tango - Hat/Brim
Gaffas - Shades
Frajo - Cigarette
Wisa/hyna - girlfriend
Bomba/Ranfla - lowrider
Hey now Loved this content my brother very informative carnal
The feedback on this video has been great from Calo speakers of varying degrees from all over as well as non-Chicanos. Some have disagreed with the meanings I put out, no hay pedo, but I guess I should've emphasized even more how"Context" plays a huge role in communication in any language. There are more meanings than the ones I put out, more than time allowed. I did point out the example of "Orale" and there are even way more than the ones I mentioned there. I left out "Chingadera" which can mean almost anything, sort of like "Wachamacallit" or "Da Kine" here in Hawaii. Calo is very much like the Pidgin dialect often spoke here on the Islands. Both are a Hodgepodge of different influences and interpretations that are constantly evolving. Thanks again for your comments and support! - El Tecolote ~v~
Congratulations Gabe. It was an outstanding episode👊🏼👊🏼👊🏼
Chicano or Pachuco Calo is a mixture of Romani Calo, Mexica Nahuatl, Mexican Slang (Totacho or Totacha), New Meixican Slang and English word play words.
Love the old Pachuco photos, especially the fine clothes! ❤
Outstanding episode Gabe👊🏼👊🏼👊🏼
Another great video!
I’m so glad I found this channel
Great stuff like always!!
Another great upload gabe! Happy thanksgiving
This is really a great historical report. Thanks Gabe
Great episode Gabe👍🏻
Growing up as a Mexican in south Texas I know all of these words mostly from family and pop culture. Crazy how it’s just become part of the Spanglish vocabulary.
Tejano here too. I travel Mexico a lot and it's crazy how many Mexican nationals use the word too, but some didn't make it back to that side, like "pinta" for example. I used it recently in Mexico City and got some confused looks and had to explain.
Pantunflas= slippers ,calote= strong, cahuama= beer
Foo caguama is a 32 oz, pisto or chela = beer no mames 😂😂😂
I grew up in Hawaiian Gardens California hearing this language my whole life. 1960-present.
Came here after listening to Kid Frost speaking about Caló. Learned that I knew a lot of Caló already but I knew it as Spanglish. Awesome to know it has an acual name. My tata spoke like this. It also has Nahuatl (the Aztec language) mixed in it besides English and Spanish. Thanks for educating me more on my culture.
'DEDO' also a term used snitch. "Es que la vecina mé puso el DEDO...." 🎵🎶🎵🎶🎵
English-Spanglish-Spanish
Car=Carro=Coche
Market=Marketa=Mercado
Truck=Troka=Camioneta
Brakes = brekas frenos / muffler= moflé escapé / 😅😂
Aquí en Tejas we say pulga for market, as in flea market. I know they don't say that in Califas because they call flea markets swap meets, but not sure about other states
Dedo- a rat, me puso dedo, he pointed his finger.
Chingon from machine gun.
50 caliber boxes were labeled. A few I recently learned. Huey, güey, no seas güey= don’t be stupid.
Huey tlatoaney is Nahuatl word means big , great speaker., speaker of the people . The title of Moctezuma . Good video Gabe, te aventaste, ( you got down ) very good. 🎉
@miguelmolina1147 - Motecuhzoma
Tramos, tienes un frío, quicos, trucha la placa. Mamon,
I need a "Trola" for my 🚬 🚬
You Should Check Out The 1934 Recording Por Culpa De Una Trucha Por Netty Y Jesús Rodríguez. It's The Oldest Recording I've Heard That Uses Caló. I Have 3 78RPM Records From The Mid/Late 1940s With Caló. 2 Of Them Are By Trío Imperial (Lalo Guerrero) Being El Pachuco Y La Boda De Los Pachucos From 1946? & The Other 78 By Cuarteto Don Ramón Sr., Pseudonym For Don Tosti's Pachuco Boogie Boys Or Don Tosti Y Trío. This One Is From 1948 & My Most Prized 78 In My Collection. Tosti Was A Pachuco From El Paso & One Of Of Few Mexican-Americans To Play With The Big Bands In The 1940s. His Pachuco Boogie Was A Boogie-Woogie Blues With Scat.
Speaking in caló is cool.
I learned it based on context in the 1990s from people I hung out with. Soon I could understand Conejo and Brownsde songs.
Gringo who grew up in West Texas and mi novia's parent's noticed I spoke my spanish (I'm okay not great) slightly differently and brought up Pachuco to me. I had no idea that's what I learned. I'm learning a lot of history right now. Thank you for sharing stuff like this.
Also, with wey being "dude" and slang, I was also raised to be careful when saying because it could mean "a**hole". So, I only said it with the buddies, not elders or in formal spots. I've been learning more traditional Spanish, but it helps me understand why I am having to re-learn in so many ways.
I hope they don't think I'm a trouble maker. I mean, if they did, I guess I wouldn't be engaged with their daughter haha.
I grew up talking like this from hanging around with the guys from the hood in the 80s and kept on using it in the 90s. Soon after people would trip on me and say why do I talk all cholo lol. It was my lingo. I still use it with certain people, but can't use it for everyone. Gracias for the cletcha.
East Chicago, Indiana. Cálo speaker here. Mi esposa speaks traditional Spanish en Vos. I speak Cálo.
Would You Have An Email Sir? I Would Love If You Could Make A Video On Don Tosti & His Million-Selling Hit, Pachuco Boogie.
gangpreventionservices@gmail.com
@@gangsterscopsandpolitician1586 Awesome! Just Sent You An Email :)
Chante, Canton = Home
Semper Fi
@@tetumbo4290Orale!!
I've heard, con safos. But dint know what it means
first time i see a mexican american talkin about tepito and DF,
Heres a little poem on Tepito with the og slang of mexico city
(If you are interested you should consult the book of Picardía mexicana by Armando Jiménez)
Veterana tapuja del ponedor carnal/ ahí tejabán mis seis de cocodrilo,/ a nombre de mis batos que son titipuchal,/ que aunque se afirmen todos la buchaca/ tú ya lo sábanas, paquetes d´hilo,/ se nos carga la bola en la carcacha/ y el corazón se chivatea todito sin mota, ni escamocha, sin Tepito.’
'Orale! Bien Firme! Gracias!
Pachuco para donde vas?
Is Pachucada a Calo word for ghetto/barrio/ neighborhood?
@@murrieta49 I think it can mean just about anything referring to Cool Chicano Culture kinda like "La Onda".
13:46 was my favorite one ❤
Dedo means you're a rat or ratting on someone
Yes, I've heard "He put el Dedo" (pointer finger) as in snitching on someone. I've also heard "Puso el Dedo" when the PRI controlled Mexico, as in, the last President picked the next President. Like I said, a lot of these words (in any language) depend on the context.
@@gangsterscopsandpolitician1586 also, it's a TODA madre, not a TODO madre. no big deal.
@@CY-1627 Yes, I know, "La Madre"and "El Padre", despensa if the pronunciation sounded off.
5 stars great job
How bout “tachucada” I’ve heard describe someone well dressed.
Takuche🤦🏼
Gracias por la Clecha!!
How About
Simon Que Si
Cletcha= Schooled
Pero=Roaddog
Teron yanta=blacks
Mamone=blow me or sucker
Que Uvo Le mis Tririlis?
Now all the kids use the ‘’n’’ word every other word sad 😒
Embarrassing
That's ignorace In the mexican, latino culture.even if you are black or latino-afro it displays ignorance, calling each other, stupid,ignorant black person every time they use that word, just like the word Chicano, or pocho, or wetbck, those words are racist discrimination words that many people embrace but actually are word created to disrespect and divide la raza, well we can also say the word mexicano is a racist word the roots of it are European, Spaniards that consider themselves mexican, everyone else was indios, later on the brown mestizos started to call themselves mexican to embrace and belong to the European Spanish mindset in other words soy mexicano is a mestizo that has simulated to the Spanish culture, and no longer claims to be indian it was a way to simulate and seperate our people..if you call a mexican idio many would take offense because they simulated to be mexican a European Spanish mentality.
El Paso Texas
Chuco, Tejas 🇲🇽🇺🇲
Houston Texas
Dedo is finger but also is a rat or snitch.... mayate is a flying insect it looks like a flying beetle
Te sales ese , no trais clecha loco .
Carucha= car
Wila= letter
Micha= half a cigarette
Leva= leave ese vato alone
Buty de aquellas ,buty tirili
How about Tacuachi..😜