Χαχα, μπράβο παιδιά! Εδώ λίγα ακόμα για όσους θέλουν να παίξουν κι άλλο: 1. Δεν μου έμεινε άντερο - No gut remained of me 2. Μας πήραν τα σώβρακα - They took our underwear 3. Χρωστάει της Μιχαλούς - He owes to Michalou 4. Τους έψησε το ψάρι στα χείλη - (He/she/it) baked the fish on their lips 5. Τα μυαλά στα κάγκελα - The brains on the fences 6. Της πουτάνας το κάγκελο - The whore's fence 7. Μαζεύτηκε η Σάρα kai η Μάρα (και το κακό συναπάντημα) - Sarah, Mara (and the bad encounter) gathered 8. Δάγκωσε τη λαμαρίνα - (He/she/it) bit the metal sheet)
My answers 1: I'm broke 2: They embarrassed us 3: Who tf is Michalou 4: dude's super impatient 5: stupidity 6: Someone's track record of horrible things 7: good bad and ugly? 8: hit rock bottom
@@GuySamaQueerComedy A valliant effort my friend! Very interesting to see how these might be received. No 2 and 5 was slightly close. Here are the answers: 1. No gut remained of me: I died laughing (laughed really hard) 2. They took our underwear: We suffered a humiliating defeat. (like in a football match, playing cards etc.) You may also use the active form “I took their underwear” i.e. “I didn’t just beat them, I obliterated them”. 3. He owes to Michalou: Mentally unstable (Michalou owned a tavern ca. 200 years ago and people used to put things “on the tab” but she would turn nasty pursuing the debtors, so if they owed her money, they would walk around talking to themselves worrying how they’d pay her back quickly.) 4. (He/she/it) baked the fish on their lips - Someone being severely torturous. This one comes from a once allegedly performed medieval punishment that remained legendary due to its brutality. 5. The brains on the fences - Following or believing something blindly/fanatically 6. The whore's fence - Huge crowds crammed together 7. Sarah, Mara (and the bad encounter) gathered - A crowd of undesirables (annoying,seedy,dubious people) 8. (He/she/it) bit the metal sheet) - Head over heels, madly in love
“One puts one’s (own) two feet in one shoe” is a very common expression in both Armenian and Persian but it has a completely different meaning from the similar sounding Greek expression. In Armenian and Persian, it means “to insist”. “My wife has put both feet in one shoe that we should all travel to Europe this summer”, that is, she insists that we all travel to Europe this summer.
This video is AMAZING! To the team of Easy Greek I ask: do you know if there is a book available where I can find all (or most) of these idiomatic expressions in Greek? I have just started learning the language and I have used such books for other languages as well. Preferably Greek-English of course. All the best from the Netherlands.
I got all of these wrong lol😂😂😂 I take things literally Super Easy Greek vid idea: Anything about first aid. I feel this is necessary because I have nearly died multiple times in my short life of 18 years
@@GuySamaQueerComedy Haha, the double one indeed does. But you can also do a single handed moutza just fine. The double one is reserved for special cases!
@@EasyGreekVideos Help me unsee this please!!!! I'm trained in CPR but noticing that really did a number on my willingness to do it on strangers (When medical emergencies happen, I'm somehow the only one there who can actually help)
Good idea and it can be combined with first aid around swimming/around the sea, now that summer is coming. A lot of misinformation or lack on information there.
Sometimes in rural America if somethings really far away we can say 'thats in butt f**k Egypt.'. 😆 i dont know why. Sort of crass i wouldnt say that now around most people. * It can be abbreviated to 'BFE'
Χαχα, μπράβο παιδιά! Εδώ λίγα ακόμα για όσους θέλουν να παίξουν κι άλλο:
1. Δεν μου έμεινε άντερο - No gut remained of me
2. Μας πήραν τα σώβρακα - They took our underwear
3. Χρωστάει της Μιχαλούς - He owes to Michalou
4. Τους έψησε το ψάρι στα χείλη - (He/she/it) baked the fish on their lips
5. Τα μυαλά στα κάγκελα - The brains on the fences
6. Της πουτάνας το κάγκελο - The whore's fence
7. Μαζεύτηκε η Σάρα kai η Μάρα (και το κακό συναπάντημα) - Sarah, Mara (and the bad encounter) gathered
8. Δάγκωσε τη λαμαρίνα - (He/she/it) bit the metal sheet)
Χαχα καλές επιλογές, για να σας δούμε!
Αφησες εξω το καλυτερο "δεν μου καιγεται καρφι"
"η σαρα και η μαρα"= "Every Tom, Dick, and Harry."
My answers
1: I'm broke
2: They embarrassed us
3: Who tf is Michalou
4: dude's super impatient
5: stupidity
6: Someone's track record of horrible things
7: good bad and ugly?
8: hit rock bottom
@@GuySamaQueerComedy A valliant effort my friend! Very interesting to see how these might be received. No 2 and 5 was slightly close.
Here are the answers:
1. No gut remained of me: I died laughing (laughed really hard)
2. They took our underwear: We suffered a humiliating defeat. (like in a football match, playing cards etc.) You may also use the active form “I took their underwear” i.e. “I didn’t just beat them, I obliterated them”.
3. He owes to Michalou: Mentally unstable (Michalou owned a tavern ca. 200 years ago and people used to put things “on the tab” but she would turn nasty pursuing the debtors, so if they owed her money, they would walk around talking to themselves worrying how they’d pay her back quickly.)
4. (He/she/it) baked the fish on their lips - Someone being severely torturous. This one comes from a once allegedly performed medieval punishment that remained legendary due to its brutality.
5. The brains on the fences - Following or believing something blindly/fanatically
6. The whore's fence - Huge crowds crammed together
7. Sarah, Mara (and the bad encounter) gathered - A crowd of undesirables (annoying,seedy,dubious people)
8. (He/she/it) bit the metal sheet) - Head over heels, madly in love
Im also learning Russian and it's great to see the hosts of Easy Russian on this channel!
We were also happy to have them on! They're really nice people also.
It was a great experience. Amazingo to be with everyone.
Συγχαρητήρια Easy Greek. Υπέροχο επεισόδιο.
ευχαριστώ 💙🤍
Τέλειο επεισόδιο!! Και φοβερή δουλειά Δημήτρη στο μονταζ ❤❤
Πάλι καλά, δούλεψα κυριακάτικο 7 ώρες σερί για να το βγάλω "στην ώρα του" (και πάλι καθυστέρησε λίγο), τουλάχιστον έπιασε τόπο!
Πολύ αστείο το βίντεο! Χαχα Και μπράβο σου Δημήτρη για το μοντάζ! Μας άρεσε πάρα πολύ να συμμετέχουμε! 😄
Ευχαριστούμε για τον ενθουσιασμό σου και για τα ελληνικά σου, Μάριο!
“One puts one’s (own) two feet in one shoe” is a very common expression in both Armenian and Persian but it has a completely different meaning from the similar sounding Greek expression. In Armenian and Persian, it means “to insist”. “My wife has put both feet in one shoe that we should all travel to Europe this summer”, that is, she insists that we all travel to Europe this summer.
Very interesting!! Thank you!
The hand in the fire saying seems related to the old Roman tale about Scaevola, who intentionally burned his hand to intimidate King Lars Porsena.
Επεισοδιάρα!! ❤
Σ' ευχαριστούμε για την παρουσίαση και για τη βοήθεια!
Ευχαριστώ!
👊
Ωραια επεισοδιο!
Σ' ευχαριστούμε Καρίνα!!
This video is AMAZING! To the team of Easy Greek I ask: do you know if there is a book available where I can find all (or most) of these idiomatic expressions in Greek? I have just started learning the language and I have used such books for other languages as well. Preferably Greek-English of course. All the best from the Netherlands.
No idea. :/
Όποιος έχει τη μύγα μυγιάζεται είναι φανταστική, στην Ιταλία λέμε "η πρώτη κότα που φωνάζει έκανε το αυγό" με την ίδια σημασία 😂
Επίσης υπάρχει και το πρώτοκλαστης - πρώτομυριστης 😂😂 ( the first fratting - the first smelling it)
Απλώς άλλο ένα επίπεδο δυσκολίας για εμάς τους μαθητές. Όταν μαθαίνουμε ελληνικά τελικά θα αρχίσετε να μιλάτε με ιδιωματισμούς. 🤣
Κανείς άλλος δεν σας τα μαθαίνει αυτά όμως. "Όποιος έχει τη μύγα μυγιάζεται" - από τα πιο σημαντικά πράγματα να ξέρεις όταν μαθαίνεις ελληνικά!
I got all of these wrong lol😂😂😂 I take things literally
Super Easy Greek vid idea: Anything about first aid. I feel this is necessary because I have nearly died multiple times in my short life of 18 years
That's kind of specific, but not a bad idea. It could easily go together with a "body parts - going to the doctor" episode
@@EasyGreekVideos Not related to anything at all but I just noticed that the road rage insult gesture thing (Moutza??) looks like CPR hands.
@@GuySamaQueerComedy Haha, the double one indeed does. But you can also do a single handed moutza just fine. The double one is reserved for special cases!
@@EasyGreekVideos Help me unsee this please!!!! I'm trained in CPR but noticing that really did a number on my willingness to do it on strangers (When medical emergencies happen, I'm somehow the only one there who can actually help)
Good idea and it can be combined with first aid around swimming/around the sea, now that summer is coming. A lot of misinformation or lack on information there.
Damn, the last one is very specific. I think I'd rather stay with the generic one "I have to go to the bathroom" xDDD
Yes, μ' έχει πιάσει κόψιμο is really TMI. :D
Sometimes in rural America if somethings really far away we can say 'thats in butt f**k Egypt.'. 😆 i dont know why. Sort of crass i wouldnt say that now around most people.
* It can be abbreviated to 'BFE'
Haha that's funny!
"η μυγια που μυγιαζεται"= "If the shoe fits, wear it."
Ο Ιταλός που μιλαει ελληνικά, θεουλης, επισης ευχαριστώ στο μονταζ που δεν τον εκοψε
😙
Когда увидела первых ребят, то сразу мысль промелькнула, что может быть русские 😂😂 и угадала
Какая-то особенная мимика что-ли 😅
Πρώτος!😂❤
όποιος έχει τη μύγα μυγιάζεται = confession through projection
Is "he/she who has the fly gets flied" a bit like "methinks the lady doth protest too much"?
Something like that!
As a native Greek speaker, I am really surprised that most of them can't even come close to such self-explanatory expressions. 😁
But they're not self-explanatory! You only think they are because you know them. That's the magic of idioms.
Take the snake out of the hole is who will bell the cat?
Είμαι Έλληνας και δεν ήξερα τα μισά😅
Η Μαρίνα έχει μια κλασική ρώσικη προφορά.