Hola! Aunque se podría decir igual, aquí te paso otras formas de decirlo, podría ser: Imatapis tarerqankichu? (Encontraste algo). O podría ser: Mana Imatapis tarerqankichu, ¿Ichari? (No encontraste algo, ¿Verdad?) ¿Ni Imatapis tarerqankichu? (Encontraste nada, ninguna cosa?). Y si lo queres decir presuponiendo que la respuesta es positiva: ¿Manachu imatapis tarerqanki? (No es verdad que encontraste algo?). No sé si lo explique en el vídeo pero en quechua normalmente no existe la doble negación como en español. No podés decir no y nada en la misma oración. Por eso solo hay un mana. Cuando traduzco si pongo doble negación porque es como hablamos en Español. Pero aquí te estoy poniendo el significado literal para que veas la diferencia entre cada una de las preguntas, viste que cada pregunta tiene una intención diferente. Si tenés dudas me preguntas.
@@quechuaboliviano wuaw! Súper completa tu respuesta Ruth, mil gracias. Buenísimo tener las variaciones y esos detalles; voy anotando todo en mi cuaderno 😀 👏
Hola Ruth, una pregunta más por esta semana... ¿está bien si digo: "Chantá imatapis sumaj tapuykunata kutichisun" (Luego responderemos algunas buenas preguntas)? Mi duda está porque pienso que, como estoy diciendo a qué se responderá, el "imatapis" no sería necesario. ¿Quedaría mejor: "Chantá imatapis kutichisun" (Luego responderemos algunas cosas)?
Hola. En el caso del quechua, a veces cuánto más específico mejor. En este caso sería. "Wakin sumaj tapuykunata kutichisun" En el caso de luego, puede ser Chantá o si venís hablando de algo y decís: Vamos a ver un vídeo y luego vamos a... Quedaría mejor: Uj vídeota qhawarisun, chaymantataj (y después de eso) wakin (algunas) sumaj tapuykunata kutichisun. El imatapis es cuando estás hablando de algo no especificado. Alguna o cualquier cosa no especificada. Y cuando acompaña a un sustantivo como un todo sus sufijos se separan y acompañan al sustantivo, hablo de eso en la clase 37.
Disculpa. Recién me acabo de dar cuenta. Wakin algunas (de cantidad no especificada, unas pocas) imatapis alguna, en singular (refiriéndose a algo no especificado)
Buenísimo. Si necesitan más ayuda, a veces en los comentarios es difícil explicar todo, pueden pedirle a la familia de Carlos de Pilar nuestros contactos. Si tienen preguntas nos escriben y listo.
@@quechuaboliviano Muchísimas gracias! La verdad ya nos ayudan un montón las clases y las correcciones en los comentarios... por eso más que agradecidos! Vamos a pedirles sus números, muchas gracias de verdad!
Gracias ruth!!! Por tomarte el tiempito de enseñarnos !!!! Super entendibles los videos
Gracias Vero por tu comentario!! Me alegra que se entiendan los vídeos. A veces me hago un matete. Pero bueno. 😊 Saludos desde Sucre...
Hola Ruth! Excelente video👏
Una pregunta: si quisiera decir lo mismo del ejemplo 2 (Mana imatapis tarerqankichu) pero en pregunta ¿ qué cambiaría?
Hola! Aunque se podría decir igual, aquí te paso otras formas de decirlo, podría ser: Imatapis tarerqankichu? (Encontraste algo). O podría ser: Mana Imatapis tarerqankichu, ¿Ichari? (No encontraste algo, ¿Verdad?) ¿Ni Imatapis tarerqankichu? (Encontraste nada, ninguna cosa?). Y si lo queres decir presuponiendo que la respuesta es positiva: ¿Manachu imatapis tarerqanki? (No es verdad que encontraste algo?). No sé si lo explique en el vídeo pero en quechua normalmente no existe la doble negación como en español. No podés decir no y nada en la misma oración. Por eso solo hay un mana. Cuando traduzco si pongo doble negación porque es como hablamos en Español. Pero aquí te estoy poniendo el significado literal para que veas la diferencia entre cada una de las preguntas, viste que cada pregunta tiene una intención diferente. Si tenés dudas me preguntas.
@@quechuaboliviano wuaw! Súper completa tu respuesta Ruth, mil gracias. Buenísimo tener las variaciones y esos detalles; voy anotando todo en mi cuaderno 😀 👏
Hola Ruth, una pregunta más por esta semana... ¿está bien si digo: "Chantá imatapis sumaj tapuykunata kutichisun" (Luego responderemos algunas buenas preguntas)? Mi duda está porque pienso que, como estoy diciendo a qué se responderá, el "imatapis" no sería necesario. ¿Quedaría mejor: "Chantá imatapis kutichisun" (Luego responderemos algunas cosas)?
Hola. En el caso del quechua, a veces cuánto más específico mejor. En este caso sería. "Wakin sumaj tapuykunata kutichisun" En el caso de luego, puede ser Chantá o si venís hablando de algo y decís: Vamos a ver un vídeo y luego vamos a... Quedaría mejor: Uj vídeota qhawarisun, chaymantataj (y después de eso) wakin (algunas) sumaj tapuykunata kutichisun. El imatapis es cuando estás hablando de algo no especificado. Alguna o cualquier cosa no especificada. Y cuando acompaña a un sustantivo como un todo sus sufijos se separan y acompañan al sustantivo, hablo de eso en la clase 37.
Disculpa. Recién me acabo de dar cuenta. Wakin algunas (de cantidad no especificada, unas pocas) imatapis alguna, en singular (refiriéndose a algo no especificado)
@@quechuaboliviano Justo lo que necesitaba! Ya lo puede poner en práctica. Ancha pachis! Voy a volver a ver la clase 37!
Buenísimo. Si necesitan más ayuda, a veces en los comentarios es difícil explicar todo, pueden pedirle a la familia de Carlos de Pilar nuestros contactos. Si tienen preguntas nos escriben y listo.
@@quechuaboliviano Muchísimas gracias! La verdad ya nos ayudan un montón las clases y las correcciones en los comentarios... por eso más que agradecidos! Vamos a pedirles sus números, muchas gracias de verdad!