Hermosa canción! Bellisima voz. La armonía de los instrumentos entre sí la hace dulcísima. Y, (por favor no se molesten los hermanos gallegos) el tiempo y el rasguido del tema suena a una zamba. Desde Argentina un gran abrazo y mi mayor aplauso a Luar na Lubre por versionar tan bellamente estos poemas tradicionales.
Es una canción preciosa con una letra más bonita si cabe!! (bueno, la he tenido que leer despacito y con atención porque no sé gallego, pero una vez entendida me ha parecido una pasada).
I onde vai aquil romeiro, meu romeiro a donde irá, camiño de Compostela, non sei se alí chegará. Os pés leva cheos de sangue, xa non pode máis andar, malpocado, probe vello, non sei se al í chegará. Ten longas e brancas barbas, ollos de doce mirar, ollos gazos leonados, verdes como a auga do mar. -I onde ides meu romeiro, onde querede s chegar? Camiño de Compostela donde teño o meu fogar. -Compostela é miña terra, deixeina sete anos hai, relucinte en sete soles, brilante como un altar. -Cóllase a min meu velliño, vamos xuntos camiñar, eu son trobeiro das trobas da Virxe de Bonaval. - I eu chámome don Gaiferos, Gaiferos de Mormaltán, se agora non teño forzas, meu Santiago mas dará. Chegaron a Compostela, foron á Catedral, Ai, desta maneira falou Gai fe…
Moi bonita a cancion, sempre me gostou moito Luar na Lubre... unha magoa que os xovens galegos xa non falan mais tanto seu idioma e tambe non coñecen ben a súa heranza cultural
En un pub de Bos Aires...hace 20 anos un pirteño de sangre galaica de enamoro dr una galleguita que estudiaba antropologia en la UBA.... y me dixo no pib irlandes...contigo se corta la alisnza con la madre terra....nunca sere tuya...deberas conformarte con mujeres sin mi sangre...su ojos verdes y su pelo rojo como la bandera de nuestros hermanos portugueses me abatio por meses.... nunca la volvi a ver..... y la maldicion sigue....
O acento eiquí non teñe importancia!!! Os Portugueses e Asturianos foron unha vez parte da anterga Galiza. Irmaos de sangre, lingua e música!!! Esto é belo, porque é un pequeno rocordo deste feito.
Sí, verdade, mais tan lindo e o galego como o portugués (llíngua fía da Gallaecia e de Llíon) . Escoita a "Canşao do Mar" da Dulce Pontes, e despois atrévete a despreciar a llíngua portuguésa. .. (con segurança non podas!O portugués desxende da Gallaecia e te o dice anha galega auténtica).
Hermosa canción! Bellisima voz. La armonía de los instrumentos entre sí la hace dulcísima. Y, (por favor no se molesten los hermanos gallegos) el tiempo y el rasguido del tema suena a una zamba. Desde Argentina un gran abrazo y mi mayor aplauso a Luar na Lubre por versionar tan bellamente estos poemas tradicionales.
Cancion Preciosa, una voz encantadora, una Mujer Divina. Saludos desde Guatemala donde suenan en mi dia a dia.
Beautiful song by Sara Vidal amazing Luar Na Lubre thank you
Esta es sin duda mi canción favorita junto a María Soliña y A Miña Amiga. Qué hermosa voz tiene Sara!
Muchas gracias por deleitarnos con esta hermosa música
Es una canción preciosa con una letra más bonita si cabe!! (bueno, la he tenido que leer despacito y con atención porque no sé gallego, pero una vez entendida me ha parecido una pasada).
Preciosa versión de un maravilloso romance galego
Conocía este romance por mi clase de Literatura Medieval, volví a escucharlo en la Reina del Sur
Holaaa
De que país eres?
Linda música ❤❤❤
Saludos desde Guatemala!!!
Saudos pra tin tambem, hirman, dende Llíon(Espanha).
Todo o que tocan e insuperable
Luar Na Lubre toca i canta el Romanços com ningú. Una abraçada!
Que música linda!
esta canción es super bonita!
Por Lugh,por Breogán, qué bonito!!!
I onde vai aquil romeiro,
meu romeiro a donde irá,
camiño de Compostela,
non sei se alí chegará.
Os pés leva cheos de sangue,
xa non pode máis andar,
malpocado, probe vello,
non sei se al í chegará.
Ten longas e brancas barbas,
ollos de doce mirar,
ollos gazos leonados,
verdes como a auga do mar.
-I onde ides meu romeiro,
onde querede s chegar?
Camiño de Compostela
donde teño o meu fogar.
-Compostela é miña terra,
deixeina sete anos hai,
relucinte en sete soles,
brilante como un altar.
-Cóllase a min meu velliño,
vamos xuntos camiñar,
eu son trobeiro das trobas
da Virxe de Bonaval.
- I eu chámome don Gaiferos,
Gaiferos de Mormaltán,
se agora non teño forzas,
meu Santiago mas dará.
Chegaron a Compostela,
foron á Catedral,
Ai, desta maneira falou
Gai fe…
Gratidão por nos escrever esta poesia tão linda, em Português antigo.
Sou do Brasil. Amo as belezas de Portugal ❤
Grandes... =) Grandísimos!
Perfecto
Muy bien!!!
Bravo!! =)
Non canso de escoitala
Ole
Moi bonita a cancion, sempre me gostou moito Luar na Lubre... unha magoa que os xovens galegos xa non falan mais tanto seu idioma e tambe non coñecen ben a súa heranza cultural
that woman look like a pure lusitanian who is she ?
She is a portuguese singer named Sara Vidal.
En un pub de Bos Aires...hace 20 anos un pirteño de sangre galaica de enamoro dr una galleguita que estudiaba antropologia en la UBA.... y me dixo no pib irlandes...contigo se corta la alisnza con la madre terra....nunca sere tuya...deberas conformarte con mujeres sin mi sangre...su ojos verdes y su pelo rojo como la bandera de nuestros hermanos portugueses me abatio por meses.... nunca la volvi a ver..... y la maldicion sigue....
Moito bos
Didn't knew Skallagrim can play hurdy gurdy
O acento eiquí non teñe importancia!!! Os Portugueses e Asturianos foron unha vez parte da anterga Galiza. Irmaos de sangre, lingua e música!!!
Esto é belo, porque é un pequeno rocordo deste feito.
Foron parte de Portugal primeiro.
É a mellor, estou enamorado de esta muller...xD
Tens bom gosto!
ela canta en gallegho nao portugues!
Sí, verdade, mais tan lindo e o galego como o portugués (llíngua fía da Gallaecia e de Llíon) . Escoita a "Canşao do Mar" da Dulce Pontes, e despois atrévete a despreciar a llíngua portuguésa. .. (con segurança non podas!O portugués desxende da Gallaecia e te o dice anha galega auténtica).
que importa ela canta ben do resto e cousa de darlle xeito
Ela canta em gallego nao portugues
E iso que mais da.. A llíngua galega(e ástur-llionesa é a nai do portugués).
Non me convence o acento portugués da moza, aínda que ten unha voz mágnifica.