Занадто український дубляж мультфільму Зоотрополіс
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 27 ธ.ค. 2024
- «Зоотрополіс» - американський комп'ютерно-анімаційний фільм, знятий Байроном Говардом, Річем Муром і Джаредом Бушем. Лауреат премії «Оскар» в номінації «Найкращий анімаційний фільм». Прем'єра стрічки в Україні відбулася 17 березня 2016 року. Фільм розповідає про кролицю Джуді Гопс, яку призначають захищати закон у Зоотрополісі.
Patreon - / nemaesensu
Buy Me a Coffee - www.buymeacoff....
Донат: nemaie-sensu.d...
Donatello: donatello.to/n...
Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Музика:
"Take A Walk" by Infraction
• Acoustic Indie Folk Ro...
"Do It" by Infraction
• Fashion Saxophone Hip-...
Все ж, гадаю, у фразі "у множенні ми, кролики, лідери" досить добре читається підтекст. Принаймні мені під час перегляду це одразу було зрозуміло. Тож не сказала б, що тут якось втрачається жарт.
Згоден
Аналогічно. Одразу був зрозумілий натяк.
Тут до речі ще є цікавий момент, коли головна кроличка десь на початку шукає що послухати, там в оригіналі показують, відомих американських виконавців, а в українському дубляжі вона вона називає українських виконавців, це було теж круто :)
а я, чесно кажучи, ге розумію такого. Якщо вже я дивлюсь американський мультик, то навіщо прибирати з нього американські відсилки?
@MarinE-p4r а ніхто й не прибирав, бо в оригіналі вона нічого не каже, а в дубляжу каже, до того ж там видно й оригінальних виконавців.
Господи, я так сумував за вашими відео, дякую за працю
Перекладачі постарались на славу.Тепер захотілось передивитись мультфільм. Дякую за відео!
Вважаю, це дуже крутий і вдалий мультфільм! Український дубляж зробив свій внесок у цей тваринний світ, що зробило його нам трішечки рідним 😊
Обожнюю український дубляж. Дякую за порівняння перекладів ❤
Радий що ви повернулися. Дякую за вашу роботу
ніколи не перестану дивуватись геніальності українського дубляжу!
спасибі за відео🫶🏼
Вау, як я рада вас знову бачити!
Ваше повернення - це чудовий новорічний подарунок❤
Бажаю всім, щоб новий рік був щасливішим за попередній.
Я так чекала Ваших нових відео! Нарешті Ви повернулись! Відео, чк завжди, дуже цікаве і круте!
*як завжди
Невже ви повернули? Де ви були? Чи з вами все добре?
Так, ми повернулись! Після великої перерви та певних технічних складнощів у деяких членів команди, ми знову зібрались та готові працювати над створенням контенту
Далі буде!
@@sensunemaeА тепер давайте розберемо мульт
Пірати банда невдах 😂
Мені теж сподобався той момент козлами, де "Звикай жити з козлами", це було дуже сильно.
Щодо першого я навпаки думаю, що передали ті самі сенси, що й в оригіналі - бо коли чогось стає неймовірно багато, кажуть "множиться". Тож тут вона і про математичне множення, і про фізичне множення😁
Я просто обожнюю український дубляж цього мультфільму, як на мене він ідеально передав усі тонкощі нерівності і стереотипів у їх суспільстві 😄
3 місяці не було відео, я просто зайшла на канал перевірити і тут є!! Дякую за контент♡
Нарешті ви повернулися! Без вас перегляд ютубу не такий😢❤
В кінці, під час титрів, лунає не локалізована пісня тому що у даному випадку вона являється офіційним саундтреком мультфільму, який локалізації не підлягає. А на моменті в потязі дана пісня є фоновою частиною звукової доріжки.
Сподіваюся зрозуміло пояснив
Можливо пісня, повністю, у мультфільмі була прописана контрактом, як обов'язковою. Або це могло стосуватися порушення авторських прав самої співачки! Я дуже люблю Шакіру і тому переклад і повністю пісня була чудовим поєднанням у мультику. Мені, як фанату Шакіри, було би не дуже приємно слухати переклад Злати, коли я знаю, що оригінал був офіційним синглом мульта.
Думаю, кожну людину можна порівняти з якоюсь тваринкою. От, наприклад, автор цього каналу мабуть кіт, бо він розумний і уважний при перегляді фільмів, має свій характер критика)
Я - кролик (з дитинства думав про це), бо дуже веселий, творчий і не знаю куди діти свою енергію. Сестра - лисиця, бо вона хоч і розумна, але дуже самостійна характером (а ще вона їх любить).
Є друг-пес, бо він, крім того, що любить їсти м'ясо і доброзичливий, ще дуже любить свою сім'ю і захищає її.
Ще є знайомий алкоголік-лось, сусідка-сова, і знайома-зміюка, але то вже інша розмова 😅
Прикол із множенням, думаю, дорослі і так зрозуміли, а для дітей трохи замаскували) Дивилась спершу українською, потім російською, потім в оригіналі, і... може, то синдром каченятка, але українська версія таки сподобалась найбільше.
тю, я прикол з множенням з першого перегляду зрозуміла... може в оригіналі пряміший натяк, але у нас він теж відчитується 😎
Мульт однозначно гарний.)
І переклад, і адаптація так само чудові.
імхо. ))
З приводу пісні в кінці що залиши в оригіналі, мені здається що то була одна з умов контракту з пані Шакірою. Не знаю точно але це єдине, логічне пояснення.
через високий рівень інтелекту українські перекладачі гарно дублюють
Не забувайте і за прізвище самої Джуді, Гопс (Hopps від Hop, тобто стрибати), Кролиуи стрибають, гоп-гоп
Обожнюю наш дубляж, він часто багатший та дотепніший за оригінальну озвучку❤
Цей відеоролик приніс мені велике задоволення.З Новим Роком.Дяка за ваші ролики)❤
Український дубляж це щось, одне задоволення дивиттсь
0:22 - в українській мові множення теж позначає розмноження
Обожнюю цей мультфільм в українському перекладі)
Які люди! Скільки років, скільки зим! А я думав що все, нового контенту не буде, і тут БАЦ!!! Ролик про дубляж одного з моїх улюблених мультфільмів...однозначно лайкос!
Відео йде 7 хвилин, а по насиченості неначе вдвічі довше. Ви молодці! Радий знову чути.
Дякую за цікавий огляд
Іноземний фільм
треба не просто тупо
перекладати,
а адаптувати до країни,
в якій його показують.
Інакше ми не зрозуміємо
їхніх жартів.
дякую за повернення!!! чекаємо нових відео 😈
Круто❤❤❤❤
Я б буде хотіла якось побачити від вас огляд / розбір мульту "Поганці")))) Передчуваю шалений успіх 😂✨🧡
О так, люблю ваші відео, готовий їх довго чекати.
6:07
Тхора* Не хорта
Теж часом плутав ці слова ахах
О, а ми зачекалися. Раді, що Ви повернулися :-)
Дубляж що не поступається за якостю оригіналу. В деяких з моментів навіть кумедніге❣️❣️
Нарешті нове відео, довго чекав 😤
Дуже рада вашому поверненню🤧🥰
Дуже круте відео 👍
Ого, а я тільки на цьому тижні дивився, на каналі і в телеграмі не було оновлень вже кілька місяців. Уже думав відписатися, але ні, утримали)
Дуже крутий дубляж.
Завжди піднімає настрій частина де він каже "Шмиг шмиг,😧 куди це ти не встиг?🤨" 😂
Дякую за шикарний випуск! Де ви пропали?
Вчасний огляд. Вчасно. Дуже вчасно
Не занадто, а саме те, що треба.
Мені український дубляж сподобався !
Ну особливо я вважала що жарт про "множення" прикол в тому що у неї багато братів і сестер і їх вічно треба було рахувати тому вона в цьому ас.
І щодо пісні в кінці, взагалі то більшість мультфільмів не перекладає трек який грав на початку, щоб глядачі могли почути оригінал
Лео Пардас мабуть все ж таки не іспанець, а латиноамериканець (де теж говорять іспанською)
2:06 питання на якому сайті я дивилась що не почула цей кавер?
Скажіть будь ласка, а де подивитися цей мультик українською в такому ж озвученні ?
Ни где
Передивлявся цей мультфільм разів з 20
Доброго Вечора Ми З Охтирки !!!
Ура ви повернулися 🎉❤
Думаю, пісню Огневич поставили на початку українською, бо вона підкреслювала те, що відбувалося в фільмі - Джуді вирушає до Зоотрополісу, змінювати своє життя, тут важливо розуміти текст пісні, а в кінці можна було вставити оригінальну версію, бо це фактично просто музичний номер в кінці фільму, який є в багатьох мультиках
Досить круто 😮✨
Хотілося би побачити порівняння дубляжу фільму "Heathers" (Смертельний потяг)
Ура ви повернулися 🎉
4:28 звідки та вирізка диявола? З якого фільму?
Мені здається то з серіалу Люцифер🤔
5:20 тільки не іспанське а латиноамериканське походження..
вже думав, що не доживу до нового відео
Доречі я дивився серіал breaking bad. Хоча в перекладі це серіал спуститися берега
Часто замечала, что в украинском дубляже болие хороший перевод и больше всяких плюшек, чем в русском. Так интересно было узнать разницу, спасибо за видео!
єєє, новий відос, чекаємо наступний через пів року
Оооо ви живі
Може не доречно, щодо імен (Nick Wilde). В informal British існує вислів to nick something, що означає крадіжку (steal/thieve/rob).
Каламбур "Let's address an elephant in the room"(звернути увагу на очевидне) як перевели? С.У.
Та український дубляж то найкращий!!!!
дуже прикольно
Цікаво! Хай квітне український ютюб!
Добрий день я з України❤️🇺🇦
Можете зробити огляд на дубляж Зоряних Війн всіх 9 епізодів + мультфільм війни клонів 2008?
Крутяк
Де ви так пропали? Ми настільки почали дуже сильно хвилюватися що канал перестав рости. Сподіваюсь ви скоро наберете 100 тисяч, і сподіваюсь що у вас борг не буде 100 відеооглядів дубляжу, бо ще не було зроблено на:
1. Ідефікс і неприборкані.
2. Літачки.
3. Качині історії 1988.
4. Качині історії 2017.
5. Чіп і Дейл: Бурундучки-рятівнички (мультсеріал, а не фільм, прошу не плутати)
6. Темний плащ.
7. Монстри на канікулах.
8. Ліга Watchcar.
9. Монкарт.
10. Бейблейд Вибух.
11. Леді Баг і Супер-Кіт.
12. Зак Шторм.
13. Зоряні війни: Прихована загроза.
14. Зоряні війни: Атака клонів.
15. Зоряні війни: Помста ситха.
16. Зоряні війни:Нова надія
17. Зоряні війни:Імперія завдає удар у відповідь
18. Щенячий патруль.
19. Оппенгеймер.
20. Аватар (Джеймс Кеммерон)
21. Аватар: Шлях води.
22. Панда кунг-фу.
До наступного огляду (можливо з цього списку)! З Різдвом Христовим і прийдешнім Новим Роком!
Зі звуком щось трохи біда
Хто знає, а яка студія перекладала та озвучувала цей мульт? Хотілося-б подивитись більше мультів в їхній озвучці.
клас. треба подивитись українською
я вже думав канал закрився, хотів відписуватись
Бажаю відео про плюси мультфільму, або відсилки, або айсберг по якомусь іншому мультфільму
А так, відео дуже цікаве)
Тому що 2 рази цю адаптовану пісню мало хто зможе послухати
Я не знаю мені зайшов цей дубляж дуже дуже сильно ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦
- а це Валєра. (с)
Для тих хто памʼятає 😉
Чого у всьому пародуєш Хіму? Навіть інтонація така сама
бажайте ПЕРЕМОГИ а не мирного неба
Чому Зоотрополіс, а не Зоомегаполіс - це ж логічніше, бо мегаполіс означає місто мільонник, в мультфільмі події відбуваються іменно в такому місці!
Топ
Ураааа мое имя офіцер Віталій 😊😊😊
Ми з сімєю дивимось цей мультик вже втретє і ненабрилає
3:39 сам такий
Видри в українському дубляжі мали польський акцент.
Топ
🇺🇦😍
Шо? Вся Полтавська область шока нон стоп. Ти тепер стережись, а то це велике село прийде за тобою)))))
Видру пані Оттертон зробили Видревською та несподівано полькою
Škoda ščo ja dyvyvsja moskal's'kym dubljažem, a šče odyn raz dyvytysja navrjaččy cikavo bude(
Hoča....
Булоб нетак якби в кінці була українська версія пісні
динаху