Para todas aquellas personas que no sabéis euskera, pero lo quisierais saber o entender.... Cuando podáis, tratad de aprenderlo.... Os enamorará... Es una maravilla de idioma... Tremendamente rico... ¡¡¡Es mi idioma!!!! Un abrazo enorme, para todos aquellos, que aún sin entenderlo, lo amais....
María del Coro Etxeberria Aramburu Gracias. Sentí tu calidez. Amo el euskera y a través de sus canciones lo voy conociendo y entendiendo más. Vivo en Saltillo, Coahuila, México
@@jorgebueno3725 Por suerte hay muchas formas de aprenderlo. Hay escuelas físicas y cursos online. Yo he usado el curso Ikasten en la página www.hiru.eus/es/e-ikasi/idiomas/ikasten . Es totalmente gratis. Luego puedes usar varios traductores como elhuyar para aprender vocabulario por tu cuenta o para lo que no entiendas. Viene con frases de ejemplo
MIRANDO AL OCÉANO Estamos en la noche de los siete siglos. En nuestras flores enzarzados, irrintzi*(grito festivo vasco), grito, palabra y aullido murmullos y chillidos Tormenta de viento, brisa, galerna, hoy claro, mañana alborotado, en los blancos y negros de la tabla de ajedrez noche dulce día ácido. ¡Ay! si no tuviéramos un mar hacia quién dirigiríamos nuestro llanto. Hemos plantado nuestro árbol en el extremo del abismo, las ramas sobresalen más allá del borde; las raíces, en cambio, en el suelo, agarro fuerte corazón y vientre en la palma de una mano. Voy a recitar bertsos* (cantos típicos vascos) nuevos de fuerza de alcance cortos, de cómo se vierte una lágrima en frente del océano. Como el viento en nuestra piel cuando el sol decide marchar, Como el mareo de las gaviotas a la víspera de una tormenta de mar. Me pregunto si nosotros también no andamos de forma similar. Tengo una sospecha sobre nuestro destino ¿No será la mar quizás? Lo tenemos delante libre y vasto Aunque no lo podamos tomar Agarra al pueblo por las raíces Tira de él y elévalo Ponte delante del Kantauri* (el mar Cántabro) y permanece de pie mirándolo. Seamos capaces de vernos en ese espejo pueblo por pueblo, barrio por barrio. Cerremos las herdias con sal y acometamos las lágrimas con ese jugo que sana y libre una isla pequeña se salvará quizás de este modo. Quisiera exhalar mi último aliento el día está muriendo Quisiera exhalar mi último aliento Se escuchan unos bertsos Quisiera exhalar mi último aliento cantando vengo a mi pueblo Exhalamos nuestro último aliento De sol a sol (de sol a sol) Quisiera exhalar mi último aliento Mirando al océano Espero que con la traducción disfrutéis más de esta hermosa canción. A mí me ha ayudado mucho para despedir a mi padre. Esta traducida para que en la medida de lo posible mantenga la rima. Si alguien ve que se puede corregir algo o mejorarlo que lo comente. Mila esker abesti honen atzean dauden sortzaile guztieri. Biba zuek!
Gracias Gabi, la tan buena selección de las piesas musicales vascas que subis a la red, desde Argentina puedo apreciarla. Argentina es un pais donde la influencia Vasca y Catalana ha sido y es muy fuerte. A traves de la musica puedo aprender sobre el Pais Vasco y su Pueblo. de nuevo, Gracias. -no te escribo en vasco por que no lo se, se catalan por ser mi sangre de ese origen- Viva la Vascongada, Visca Catalunya i Viva Argentina, las tres JUSTAS, LIBRES Y SOBERANAS
Considero que sus canciones, en Cds, suelen venderse con un libreto con las letras en euskera, castellano y francés. Recomiendo uno con 2 CD, con 19 de sus más trascendentales composiciones.
Baa... Abeslaria ere gaizki esaten du gauza bat eehhh! 1:26 minutuan ez du esaten "itsasorik", "itsansorik" esaten du. Hori ere gaizki ago. Zer da hori???
Para todas aquellas personas que no sabéis euskera, pero lo quisierais saber o entender.... Cuando podáis, tratad de aprenderlo.... Os enamorará... Es una maravilla de idioma... Tremendamente rico... ¡¡¡Es mi idioma!!!! Un abrazo enorme, para todos aquellos, que aún sin entenderlo, lo amais....
María del Coro Etxeberria Aramburu Gracias. Sentí tu calidez. Amo el euskera y a través de sus canciones lo voy conociendo y entendiendo más. Vivo en Saltillo, Coahuila, México
Eskerrik asko, Emilsen Huitrón!! Me encanta saber que estás ahí...., y que tenemos "algo" en común... Un saludo cariñoso desde Euskal Herria.
Donde puedo aprenderlo?! Sabes de algún libro o diccionario? Gracias Maria del Coro.
@@jorgebueno3725 es un quebradero de cabeza el idioma más complicado que conocerás yo que tú lo olvidaría
@@jorgebueno3725 Por suerte hay muchas formas de aprenderlo. Hay escuelas físicas y cursos online. Yo he usado el curso Ikasten en la página www.hiru.eus/es/e-ikasi/idiomas/ikasten . Es totalmente gratis. Luego puedes usar varios traductores como elhuyar para aprender vocabulario por tu cuenta o para lo que no entiendas. Viene con frases de ejemplo
Euskara oso zaila da, bainan maite dut!
J'adore cette langue et ses chansons.
MIRANDO AL OCÉANO
Estamos en la noche de los siete siglos.
En nuestras flores enzarzados,
irrintzi*(grito festivo vasco), grito, palabra y aullido
murmullos y chillidos
Tormenta de viento, brisa, galerna,
hoy claro, mañana alborotado,
en los blancos y negros de la tabla de ajedrez
noche dulce día ácido.
¡Ay! si no tuviéramos un mar
hacia quién dirigiríamos nuestro llanto.
Hemos plantado nuestro árbol
en el extremo del abismo,
las ramas sobresalen más allá del borde;
las raíces, en cambio, en el suelo,
agarro fuerte corazón y vientre
en la palma de una mano.
Voy a recitar bertsos* (cantos típicos vascos) nuevos
de fuerza de alcance cortos,
de cómo se vierte una lágrima
en frente del océano.
Como el viento en nuestra piel
cuando el sol decide marchar,
Como el mareo de las gaviotas
a la víspera de una tormenta de mar.
Me pregunto si nosotros también
no andamos de forma similar.
Tengo una sospecha sobre nuestro destino
¿No será la mar quizás?
Lo tenemos delante libre y vasto
Aunque no lo podamos tomar
Agarra al pueblo por las raíces
Tira de él y elévalo
Ponte delante del Kantauri* (el mar Cántabro)
y permanece de pie mirándolo.
Seamos capaces de vernos en ese espejo
pueblo por pueblo, barrio por barrio.
Cerremos las herdias con sal
y acometamos las lágrimas con ese jugo
que sana y libre una isla pequeña
se salvará quizás de este modo.
Quisiera exhalar mi último aliento
el día está muriendo
Quisiera exhalar mi último aliento
Se escuchan unos bertsos
Quisiera exhalar mi último aliento
cantando vengo a mi pueblo
Exhalamos nuestro último aliento
De sol a sol (de sol a sol)
Quisiera exhalar mi último aliento
Mirando al océano
Espero que con la traducción disfrutéis más de esta hermosa canción. A mí me ha ayudado mucho para despedir a mi padre. Esta traducida para que en la medida de lo posible mantenga la rima. Si alguien ve que se puede corregir algo o mejorarlo que lo comente. Mila esker abesti honen atzean dauden sortzaile guztieri. Biba zuek!
Muchas gracias por tu generosidad traduciendo la letra de esta hermosa canción.
Amatxo alli donde estes cuidame ,cuanto te gustaba Benito es unico , txapeldun
Vascos y vikings nos hemos cruzado muchas veces en el mar... donde no hay límites.
bueno hay un mar que si te caes seguramente mueres pero muy de acuerdo!!
M
Sii la mar
Vascos del pueblo de mi madre tios primos lado materno vascos nacidos Orio San Sebastian lado pirineos ❤
a pesar de no entender euskera me encanto su melodia desde rosario argentina josetxu
Aupa gure Joxitan!!!!!! 😥😥😥😥💋💋💋♥️♥️♥️♥️
Gracias Gabi, la tan buena selección de las piesas musicales vascas que subis a la red, desde Argentina puedo apreciarla. Argentina es un pais donde la influencia Vasca y Catalana ha sido y es muy fuerte. A traves de la musica puedo aprender sobre el Pais Vasco y su Pueblo. de nuevo, Gracias. -no te escribo en vasco por que no lo se, se catalan por ser mi sangre de ese origen- Viva la Vascongada, Visca Catalunya i Viva Argentina, las tres JUSTAS, LIBRES Y SOBERANAS
Fenomeno
great song
The longest song i have ever heared.
Abestirik luzeena inoiz entzun dudan.
But not long enough. I could listen to it all day.
KAIXO .EDERRA MUSICATZEN DUT.GORA GORA EUSKAL HERRIA
❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Zuri
Hola
itzela! ileak harrotzeko moduko kanta...
❤️
Si
Que tal?
Bay
😢❤😅😊
Me ha gustado mucho, lástima de no haber entendido una palabra.
q
Nesecito la letra en español, alguien tiene data 🙏🙏🙏
Considero que sus canciones, en Cds, suelen venderse con un libreto con las letras en euskera, castellano y francés. Recomiendo uno con 2 CD, con 19 de sus más trascendentales composiciones.
Letra zuzena ikusi nahi izanez gero, badok atarian daukazu...
Pero nunca de marinero trabajo
Ni egunero ikusten dot itxasua ze zorte niria.
Nondik atera duzu letra zizitrin hori??? "Malkoak gure zera son"??? Ala "Malkoak urez eraso"!!! Zuzendu mesedez!!!
Baa... Abeslaria ere gaizki esaten du gauza bat eehhh! 1:26 minutuan ez du esaten "itsasorik", "itsansorik" esaten du. Hori ere gaizki ago. Zer da hori???
Lasai ba! Jajaja, errore bat bada, bai; ez baizik gorroto egiteko gauza!