Trabajar como traductora independiente a tiempo completo: CONSEGUIR CLIENTES

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 9

  • @caroltrad
    @caroltrad 3 ปีที่แล้ว +9

    Muchas gracias por la entrevista, Agus. Espero que tus suscriptores la encuentren útil 😁

    • @educacionylenguas
      @educacionylenguas  3 ปีที่แล้ว

      Gracias, Carol. Falta la última parte para los indecisos.

  • @BlueShadow7777
    @BlueShadow7777 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola! Muchas gracias por hacer estas entrevistas y tus otros videos sobre traducción! Estoy más o menos por la mitad de la carrera pero toda la información que compartiste me sirvió muchísimo para planear y para motivarme.
    Veo que ya no estás subiendo videos, pero me suscribí por si las dudas. Hace poco empecé a investigar sobre cómo está la situación en Argentina, porque la verdad hasta ahora estuve viendo material en inglés que, si bien es muy útil, es bastante general y en realidad habla de un panorama bastante diferente al nuestro. Y bueno, esto era exactamente lo que estaba buscando!

    • @educacionylenguas
      @educacionylenguas  2 ปีที่แล้ว

      Hola. Todavía tengo un pedacito de esta entrevista sin editar y subir. Y Carol ahora consiguió un trabajo de traductora full time...no sé si querrá o podrá hacer otra entrevista. Voy a tratar de volver con los videos de TH-cam. El tema es que me llevan mucho tiempo y no gano nada aún

  • @andreasinc4509
    @andreasinc4509 2 ปีที่แล้ว +1

    Qué buena charla, chicas!! Una genia Caro. Quería preguntarles si saben de algùn Congreso o evento para Traductores de forma presencial acá en Bs. As. Mil gracias!!

    • @educacionylenguas
      @educacionylenguas  2 ปีที่แล้ว +1

      Seguí las redes o el newsletter del Colegio de Traductores de Buenos Aires y el de la AATI.

    • @andreasinc4509
      @andreasinc4509 2 ปีที่แล้ว

      @@educacionylenguas Muchas gracias!!!

  • @emanuel3897
    @emanuel3897 3 ปีที่แล้ว

    Hola! Me recibí hace menos de un mes y estoy perdidísimo jaja. Una de las dudas que tengo es: ¿tengo que estar sí o sí matriculado en el colegio de traductores para empezar a trabajar? No es porque no tenga intenciones de hacerlo sino que todavía no tengo mi título.

    • @educacionylenguas
      @educacionylenguas  3 ปีที่แล้ว +1

      Este tipo de cosas es lo que no tiene que pasar. Recibirse y recién ahí empezar a pensar qué hacer. Podes empezar a trabajar sin título.
      Si es una traducción pública, lo que se hace es pedirle a otro traductor que esté matriculado que ponga el sello. En ese caso, se llevan al menos el 30% del pago porque tienen que revisar que esté bien.