Merci pour ces excellentes lectures , vos efforts pour ces enregistrements très utiles (quand le soir on n'a plus la force de lire ou qu'on a les yeux fatigués par les films) ! Ce livre là j'en avais commencé la lecture dans ma jeunesse mais n'avais pu poursuivre car je ressentais des choses terrifiantes. Aujourd'hui, endurci par la vie, j'ai besoin d'une dose du genre horrifique ou mystique parmi le panel varié des genres de films que je visionne et achète. Je dois dire que la découverte de vos contenus,.çà tombe bien ! Je vous écoute en portions, cela berce mon entrée en sommeil, c'est passionnant. Merci encore pour vos efforts et cette chance.
Félicitations pour cette belle lecture ! Je me souviens vous avoir entendu sur France Culture il y a bien des années lors d'une émission sur Lovecraft et vous êtiez un des principaux invités. J'avais tout particulièrement apprécié votre démystification de Lovecraft : de sa solitude et du Mythe largement reconstruit par Derleth... En tout cas, je remercie votre dévotion pour l'Epouvanteur de Providence, on sent dans vos lectures et vos traductions une véritable passion. Amitiés
Votre travail de traduction pour cet écrit de Lovecraft (Éditions Points) est incroyable... Tout comme vos écrits à propos des Stones. Merci pour tout, monsieur Bon.
j’ai trouvé un lien entre HPL et le Jefferson Airplane (le père du batteur était un de ses amis) et une fois un très beau passage, pour une fois sans mépris de race, à propos d’un gars jouant du blues avec sa guitare dans un bus, mais c’est encore un peu mince pour un livre «Lovecraft et le rock’ roll» !
Bonsoir @@fbon ! Je vous remercie pour votre réponse rapide à une heure si tardive, je viens de découvrir votre traduction et après avoir passé la soirée a comparer sur internet c'est la votre que je préfère. Je viens de finir la lecture de l'introduction et j'ai vite ressenti votre passion pour ce grand monsieur. Un jour je lirai tout lovecraft en anglais, mais d'ici là c'est votre version que je choisi. Merci énormément pour l'effort fourni.
bonjour, petite précision à 55:58, la traduction n'est pas bonne : "That is not dead which can eternal lie. And with strange aeons even death MAY die" veut dire : "N'est pas mort à jamais qui dort dans l'éternel, Et en d'étranges éons, même la mort PEUT mourir." Désolé mais pour un fan de Lovecraft, ça pique. Merci pour cette lecture néanmoins ;) Bien à vous.
Non, Lovecraft ne fait pas peur et il est effectivement difficile d'en trouver ne serait-ce qu'un car à ma connaissance, la réalité est seule et dans sa médiocrité même, susceptible d'engendrer la terreur puisque l'humain est un enfer pour lui-même ! ce propos risque de susciter le débat contradictoire cependant je souligne que Lovecraft fût un immense prosateur !
@@nicolasb1130 en fait je voulais dire qu'un réalisme excessif est susceptible de basculer dans la dimension "fantastique" , un excès dans l'horreur où la réalité est portée à son comble est capable de désorienter le lecteur qui croit alors en la prééminence d'une étrangeté plausible ! j'espère que cette petite rectification est compréhensible ... cordialement
je vous réitère mes remerciements car vous traduisez et lisez avec exactitude et c'est tout à fait remarquable!
C'est absolument formidable. Il n'y a pas d'autre mot. Formidable.
Merci pour ces excellentes lectures , vos efforts pour ces enregistrements très utiles (quand le soir on n'a plus la force de lire ou qu'on a les yeux fatigués par les films) ! Ce livre là j'en avais commencé la lecture dans ma jeunesse mais n'avais pu poursuivre car je ressentais des choses terrifiantes. Aujourd'hui, endurci par la vie, j'ai besoin d'une dose du genre horrifique ou mystique parmi le panel varié des genres de films que je visionne et achète. Je dois dire que la découverte de vos contenus,.çà tombe bien ! Je vous écoute en portions, cela berce mon entrée en sommeil, c'est passionnant. Merci encore pour vos efforts et cette chance.
merci ! je viens aussi de les installer sur chaîne podcast toutes plateformes, vais mettre le lien ça permet écoute plus souple !
Félicitations pour cette belle lecture ! Je me souviens vous avoir entendu sur France Culture il y a bien des années lors d'une émission sur Lovecraft et vous êtiez un des principaux invités. J'avais tout particulièrement apprécié votre démystification de Lovecraft : de sa solitude et du Mythe largement reconstruit par Derleth... En tout cas, je remercie votre dévotion pour l'Epouvanteur de Providence, on sent dans vos lectures et vos traductions une véritable passion. Amitiés
Mais c'est incroyable, merci beaucoup pour ce travail
Votre travail de traduction pour cet écrit de Lovecraft (Éditions Points) est incroyable... Tout comme vos écrits à propos des Stones. Merci pour tout, monsieur Bon.
j’ai trouvé un lien entre HPL et le Jefferson Airplane (le père du batteur était un de ses amis) et une fois un très beau passage, pour une fois sans mépris de race, à propos d’un gars jouant du blues avec sa guitare dans un bus, mais c’est encore un peu mince pour un livre «Lovecraft et le rock’ roll» !
Que dire ? Le génie de l'écriture allié à la passion de la lecture et à la justesse de la voix. Un grand moment, merci et BRAVO !!!
Merci pour vos lectures !
Merci très bonne lecture
excellent, bravo
Merci pour vôtre lecture, j'ai adorer !
Tout Lovecraft gratos en .epub
Ygg
Merci.
C'est du bonbon pour les oreilles!
Merci bcp !
merveilleux
Excellent!
J aime bien votre voix merci
🖤🖤🖤
Mm après 2 ans, c’est toujour aussi agréable d’écouter cette histoire
Je peux me permettre de demander ici en commentaire sur qu'elle est la meilleure traduction pour lire cette oeuvre monumental ?
la meilleure traduction... c’est en anglais !
Bonsoir @@fbon ! Je vous remercie pour votre réponse rapide à une heure si tardive, je viens de découvrir votre traduction et après avoir passé la soirée a comparer sur internet c'est la votre que je préfère. Je viens de finir la lecture de l'introduction et j'ai vite ressenti votre passion pour ce grand monsieur. Un jour je lirai tout lovecraft en anglais, mais d'ici là c'est votre version que je choisi. Merci énormément pour l'effort fourni.
mais cette voix wow
bonjour, petite précision à 55:58, la traduction n'est pas bonne : "That is not dead which can eternal lie. And with strange aeons even death MAY die" veut dire : "N'est pas mort à jamais qui dort dans l'éternel, Et en d'étranges éons, même la mort PEUT mourir." Désolé mais pour un fan de Lovecraft, ça pique. Merci pour cette lecture néanmoins ;) Bien à vous.
oui me suis emmêlé les pinceaux à la lecture... en ferai nouvelle version un de ces 4...
La vache, cette voix ..
Lecture ou interprétation ? ┬─┬ ノ( ゜-゜ノ) Bringuebadin
question qui se pose dès la traduction ! mais franchement, en voix de synthèse ça le fait pas !
Non, Lovecraft ne fait pas peur et il est effectivement difficile d'en trouver ne serait-ce qu'un car à ma connaissance, la réalité est seule et dans sa médiocrité même, susceptible d'engendrer la terreur puisque l'humain est un enfer pour lui-même ! ce propos risque de susciter le débat contradictoire cependant je souligne que Lovecraft fût un immense prosateur !
rien compris
@@nicolasb1130 moi non plus j'ai rien compris, merci de l'avoir souligner !
@@hervedelcuse8500 souligné
@@nicolasb1130 en fait je voulais dire qu'un réalisme excessif est susceptible de basculer dans la dimension "fantastique" , un excès dans l'horreur où la réalité est portée à son comble est capable de désorienter le lecteur qui croit alors en la prééminence d'une étrangeté plausible ! j'espère que cette petite rectification est compréhensible ... cordialement
@@hervedelcuse8500 l’ennemi de l’intellectuel c’est l’intellectualisme
Très bonne lecture mais je préfère la chaîne de Tindalos car la lecture n'est pas coupée par de la pub
oh merci de me l’avoir signalé, YT les avait rajouté d’office j’ai désactivé !
@@fbon
De rien