讓Miko玩到滿頭問號的漢字GO集英社漫畫祭版!【Hololive中文】【Vtuber中文】【さくらみこ】
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 11 ธ.ค. 2024
- 宣傳、合作邀約:pororinchannel@gmail.com
=====================
⛔衝塔、偏激、辱罵或有網址的留言會被YT自己消失哦⛔
肉源:
【 漢字でGO! 集英社マンガ祭 】先行プレイ!人気マンガの台詞の漢字を読めるのか―――⁉【ホロライブ/さくらみこ】
• 【 漢字でGO! 集英社マンガ祭 】先行プレ...
片中Vtuber :
#さくらみこ
===============聲明區===============
※当チャンネルはカバー株式会社の切り抜き動画に関するガイドラインに則って運営しております。
※本頻道所使用之影片內容均遵照hololive Production公告之二次創作相關規定並已完成頻道登記
詳細規範請至下方URL確認:
hololivepro.co...
===============素材出處===============
ED圖源:
CREATION / 白上フブキ(cover)
ED音源:
好狐的叫聲
估狗搜尋 オフトゥンに入ろうのうた。
=============防盜片聲明==============
B站上傳唯一授權UID411371621
禁止網址連結形式以外的分享方式
如需使用影片請聯繫本人
===============標籤區===============
#vtuber
#hololive
#精華
#翻譯
#烤肉
#vtuber中文
#hololive中文
#hololivejp
#ホロライブ
#切り抜き
#ホロライブ切り抜き
※如果有打算去跟原直播的請注意,如果只看動畫的話有機率會被劇透漫畫內容
Miko:等等啊!牡丹碳!這個橡膠橡膠的花火.黃金牡丹要怎麼念啊!?
獅白:前輩!妳知道妳剛剛叫我什麼嗎?
Miko:牡丹碳啊!
獅白:所以~~
Miko:這招我有印象啊..但是我不會啊
獅白:黃金然後加上我的名子..
Miko:黃金獅白?不是這樣念啊!!
獅白:.....
超級有畫面....
黃金「牡丹」
菁櫻:等等這個名字怎麼唸捏~!
大獅:呵呵~😅😅
因為前面一直來外來語唸法 結果來了正常的腦袋打結ww
要念黃全牡丹😂
除了漢字之外,還要會中二病+外來語,感覺比原本的更難
這漫畫版的漢字GO在沒讀過原作的情況下比原版還要難,還要根據該作品的特性或角色的個性來猜讀法
就講航海王吧,香吉士的招式都看踢的部位命名,索隆許多招不是動物就是佛教用語,娜美的還要去看氣象,光是上面三位就夠麻煩了,更別說其他人跟其他作品,這與其說是漢字GO不如說是集英社檢定考吧w
遊戲:黃金牡丹
Miko:Miko問號.jpg
446 : 好帥!
這不只是考日文漢字,還要熟讀作品+中二病啊
漢字GO (X
集英GO(O
看直播跟著猜,JOJO取自塔羅牌的題目等,腦內先想漢字直接的發音,想想應該是片假名才對,想原英文,再轉成日式英文,我的頭
我英的一些題目根本不是發音了,而是其他意思w
我印象最深刻的是四部的“謎”,他的唸法既不是なぞ也不是クイズ,而是エニグマ恩尼格瑪,由來自二戰德國的密碼機
@@pocket355170 依照荒木老師的習慣,應該是樂團名Enigma
Enigma也是第五部黃金之風片尾曲Modern Crusaders的原唱
部分漢字直接用英文發音真的超有趣的....
正常情況下根本想不到阿....
😂😂😂吐槽等级:新8🐔
感謝辛苦剪輯
看到漫畫突然回憶起高中住校的時候,室友帶了一本海賊王剛出的單行本進來,進度是喬巴跟磁鼓王國?年代久遠,記憶稀薄。
由於住校規矩太嚴,沒啥消遣,這本海賊王同寢的都是翻了又翻,某天無聊,其中一位漫畫抓起來就開始亂問了
「喬巴帽子是什麼顏色?」
「誰誰誰的招式是什麼名稱?」
「喬巴大哭的時候喊了哪些台詞?」
「其中有幾個阿?」
說真的,不是櫻兒太PON,日語就是這麼麻煩
替身都是樂團和塔羅牌,不夠廚根本不知道吧😅
3:23 嬰兒卡痰 笑死
3:19 黃色節制 a.k.a. 花京院レロレロ梗圖製造者😂
要考慮到角色給招式取名的思維,魔王級題目大概會有波風水門和千手柱間的
486也有在玩這個,她對遊戲王特別有愛,不愧是決鬥者😂
還好沒有出魔法禁書目錄的題目🤣
航海王的話,會想看好狐跟皮皮羊玩耶~
好狐感覺大多應該都會對,皮皮羊應該是會一些莫名奇妙的
其他人太搞了,35忽略魯夫漢字程度其實差不多,肯定不會複雜
jojo的根本是在考英文 XD
捏~
這種題目要我做我大概只會做幽遊白書的.......
幼稚園沒教這麼多啊~~~
35:居然沒有火影 我可以倒著寫!!!!
真的忘記火影也是集英社,不知道是這次沒收錄還是單純沒碰到
笑死,高壓中風直播ww
說實話其實也還好,除非有看過該作品,當下實況時很多觀眾也都用猜的
期待FBK玩
大獅:公司裡面有群人叫做五期生,五期生裡面有個人叫獅白牡丹,結果妳居然不會牡丹的拼法?說不過去吧!(槍口已瞄向櫻兒後腦)
櫻兒:捏…好強的威壓…
抱歉完全不懂日文的人想請教,像這樣漢字不會念的日本人,他們讀到漢字時腦中是什麼感覺啊,是類似我們讀到一些生僻字時會自己想像發音的那種感覺嗎?
因為我們遇到生僻字是用相近字形的字去讀或者有邊讀邊這樣,但完全想像不出日本人讀漢字的邏輯是怎樣的,真的很好奇
漢字的邏輯正常分成音讀跟訓讀兩種,然後他們也主打一個有邊讀邊沒邊念中間的概念,跟你說的生僻字自行腦補感覺很像
但是這部剪輯上面的完全就是那種 寫作紳士讀做變態的那種感覺
或是明明是漢字但是卻大部分都用英文發音(感覺比較屌)這樣
可能跟我們類似從相像的字去猜,完全沒看過可能就沒頭緒了?
順帶一提日文也有像我們破音字一樣,同一個字分成音讀(接近漢字原本唸法)訓讀(日語原本的發音),最麻煩的是還有像「山葵(wasabi)」這種讀音和漢字完全無法對應的
同樣是漢字,所以遇到不認識的一樣是靠猜,但難猜很多
原因除了有分音讀/訓讀兩種讀法以外,還有寫法跟讀音分開這種玩法
像 6:50 這種,寫作回転弾但讀作來福的,沒看過的話不太可能猜得到
其實這些用在名字的漢字沒什麼邏輯可言, 很多時候都是先想讀音, 再按想表達的意思找漢字; 又或者相反先決定漢字, 再想讀音。單單Holo就已經一堆人名字讀音很奇妙, 35第一次見到笑虎誤以為笑虎名字讀wako, 實際卻是niko, 但其實笑這個字你查字典是不會讀ni, 35用正常邏輯思考反而錯了。
所以去看日文作品時如果有出現漢字上面通常都會標記讀音,如果沒標記不少日本人其實也不太會念