【中文翻譯】amazarashi-雨男

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 7

  • @ansjapanese
    @ansjapanese  ปีที่แล้ว +3

    作詞:秋田ひろむ
    作曲:秋田ひろむ
    酷く疲れた幾つもの顔が 車窓に並ぶ東横線の高架
    僕はと言えば幸か不幸か 道外れた平日の落伍者
    音沙汰ない友達と重ねる 若かった親父を空想する
    河川敷を覆う黒い雲が 暗くしたのは僕の行く末か
    孤独と歩む創作の日々は ぬかるんだ道で途方に暮れた
    迷子が泣き叫ぶ声にも似た 「愚にもつかない弱虫の賛歌」
    そう後ろ指さされる事に むきになる己を恥と言うな
    暗闇と生涯暮らすには 僕はもう沢山知りすぎた
    優しくされたら胸が震えた それだけの為に死んでもいいや
    本気で思ってしまった 笑ってよ 笑ってくれよ
    うな垂れて覗き込む水溜り 映り込む泣き顔踏みつけたり
    上手くいかねぇもんなんだな 今日も土砂降り
    そういや いつかもこんな雨だった
    そういや いつかもこんな雨だった
    そういや いつかもこんな雨だった
    雨だった
    未来の話は嫌いだった だから約束もしたくなかった
    久しぶりに電話をかけてきた 聡は酷く酔っぱらっていた
    何も変わらない地元訛り 泣きそうになる会話の端々
    馬鹿な世間話をした後に 約束したんだ「行こうぜ飲みに」
    がむしゃらに駆けた無謀な日々を
    懐かしむだけの飾りにするな
    恥さらしのしくじった過去と
    地続きの今日を無駄となじるな
    心が潰れた土砂降りの日に すがるものはそれ程多くない
    だからあえて言わせてくれよ 未来は僕らの手の中
    友達の約束を守らなきゃ それだけが僕の死ねない理由
    本気で思ってしまった 笑ってよ 笑ってくれよ
    うな垂れて覗き込む水溜り 映り込む相変わらずな僕に
    苦笑い一つ放り込む 今日も土砂降り
    そういや いつかもこんな雨だった
    そういや いつかもこんな雨だった
    そういや いつかもこんな雨だった
    雨だった
    悲観 楽観 交互に積み木崩し
    振り返る度に痛む傷口
    とうの昔に忘れたはずの笑い話
    乗るか反るか?行くか戻るか?
    雨か晴れるか?やるか止めるか?
    勝つか負けるか?立上がれるか?
    やり直せるか?生きるか死ぬか?
    「やまない雨はない」
    「明けない夜はない」
    とか言って明日に希望を託すのはやめた
    土砂降りの雨の中 ずぶ濡れで走っていけるか?
    今日も土砂降り
    そういや いつかもこんな雨だった
    そういや いつかもこんな雨だった
    そういや いつかもこんな雨だった
    雨だった

  • @natureblood
    @natureblood ปีที่แล้ว +2

    最愛雨男~感謝翻譯~

  • @ansjapanese
    @ansjapanese  ปีที่แล้ว +4

    作詞:秋田ひろむ
    翻譯:@amazarashi_lyrics
    好幾張累到不行的臉 映在了東橫線高架上的列車車窗上
    該說我是幸福的還是不幸的 在平日裡走上歪路的脫隊者
    一邊看著許久未見的朋友 一邊想像著年輕時的老爸
    河堤邊被一大片烏雲包覆 它遮住的會是我的未來嗎
    與孤獨同行的那些創作的日子裡 總在泥濘處找不到方向
    像是走失了的孩子在哭一樣 「愚蠢至極的膽小鬼的讚歌」
    被別人在背後這樣說而感到氣憤 不會是丟臉的事
    倘若真的要和黑暗共處一輩子 或許我已經知道了太多
    被人溫柔以對而觸動了心 甚至我就這麼死了也無妨
    我是真的這麼想 你笑吧 你就笑我吧
    無精打采地低頭盯著水窪 踩過倒映在水裡哭喪的臉
    果然什麼也都一事無成啊 今天也是傾盆大雨
    對了 之前似乎也是下著今天這樣的大雨
    對了 之前似乎也是下著今天這樣的大雨
    對了 之前似乎也是下著今天這樣的大雨
    也下著大雨
    我討厭有關將來的事 所以不喜歡與人做任何約定
    好久沒接到他的電話了 電話那頭的阿聰醉得不像話
    老鄉的口音一點也沒變 兩人的對話偶爾令人鼻酸
    在閒聊了一些無關緊要的事後 和他約定好了「一起去喝酒吧」
    曾不畏風雨奔跑過的那些魯莽的日子
    你可別把它們當作只是用來悲傷緬懷的裝飾
    那些因失敗而丟臉的過去
    還有那彼此接壤的今日都不需要過度地去質疑問難
    心靈被摧殘後的傾盆大雨裡 能夠依賴的事物早已所剩無幾
    那麼這邊就讓我說句話吧 「未來就在我們自己的手裡」
    「一定要兌現與朋友的約定」 這種事成為了我不能死去的理由
    我是真的這麼想 你笑吧 你就笑我吧
    無精打采地低頭盯著水窪 倒映著一成不變的我
    對著它一陣苦笑 今天也是傾盆大雨
    對了 之前似乎也是下著今天這樣的大雨
    對了 之前似乎也是下著今天這樣的大雨
    對了 之前似乎也是下著今天這樣的大雨
    也下著大雨
    悲觀與樂觀交互堆高後應聲崩解
    留下那每當我回頭去看總會隱隱作痛的傷口
    以及那個我早該在許久以前就忘得一乾二淨的笑話
    不如就賭一把了?要前進還是後退?
    會是陰雨還是放晴?該幹下去還是不幹了?
    會是勝利還是敗北?還能重新振作起來嗎?
    還能再重來一次嗎?我會活會死?
    「沒有不會停的雨」
    「沒有不會明的夜」
    雖然嘴裡念著這些 但還是放棄將希望寄託予明天
    在傾盆大雨中 濕透的身子還能繼續奔跑前進嗎?
    今天也是傾盆大雨
    對了 之前似乎也是下著今天這樣的大雨
    對了 之前似乎也是下著今天這樣的大雨
    對了 之前似乎也是下著今天這樣的大雨
    也下著大雨

  • @毛毛蓋瑞-h5b
    @毛毛蓋瑞-h5b 2 ปีที่แล้ว +2

    感謝你的翻譯!!!
    我最愛雨男這首了

  • @Sisgod0812
    @Sisgod0812 2 ปีที่แล้ว +2

    我超愛雨男!!!!謝謝翻譯!

  • @周丁旺-j6n
    @周丁旺-j6n ปีที่แล้ว +2

    超愛雨男!

  • @so629c8
    @so629c8 ปีที่แล้ว +1

    抓住我的手的歌