Nadau - De cap tà l'immortèla (amb traducció al català)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 4

  • @malandrinbellaco
    @malandrinbellaco 4 ปีที่แล้ว

    Salut companys! No hagués estat més adient traduir vam caminar, en comptes de caminàrem?
    Penso que és el que fem servir més sovint.
    Mercès plan!!

    • @sergipigrau1176
      @sergipigrau1176 4 ปีที่แล้ว +2

      No. L'occità "vam caminar" és el català "caminarem", en futur, no pas "caminàrem". El català és l'única llengua romànica que fa servir aquesta desinència verbal per expressar passat, totes les altres el fan servir per al futur.

    • @malandrinbellaco
      @malandrinbellaco 4 ปีที่แล้ว +1

      @@sergipigrau1176 Moltes Mercès Sergi Pigrau!

    • @malandrinbellaco
      @malandrinbellaco 4 ปีที่แล้ว +2

      @@sergipigrau1176 Moltes mercès a tu i a Paraules occitanes!!!