Frases RARAS que dicen en ESPAÑA…(no me enseñaron esto en el cole😳)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ก.ย. 2024
  • hola y'all :)) ha sido MUY divertido hacer este video jaja. Hay miles frases y palabras más que me parecen super graciosas en el español de España (aka el castellano) así que si os gusta este, dime en los comentarios y puedo hacer más :) UN BESIÑO, STA LOGO
    sígueme en mis otras plataformas:)
    insta: / raquelannee
    tiktok: / raquelannee
    collabs: contactrachelanne@gmail.com
    si te quedas con ganas de ver más... :)
    Cosas RARAS que hacen los ESPAÑOLES (part 1).... • Cosas RARAS que hacen ...
    Cosas RARAS que hacen los ESPAÑOLES.... Part 2 🇪🇸... • Cosas RARAS que hacen ...
    Cosas RARAS que hacen los ESPAÑOLES.... PT. 3..... • Cosas RARAS que hacen ...
    7 cosas de la COMIDA ESPAÑOLA que me sorprendieron mucho…. • 7 cosas de la COMIDA E...
    8 cosas que nunca había hecho antes de vivir en España: • 8 cosas que nunca habí...

ความคิดเห็น • 2.7K

  • @RachelAnne_
    @RachelAnne_  ปีที่แล้ว +296

    hola y’all :-) espero que hayas disfrutado de este video tanto como yo haciéndolo jaja. y si te has reído 1 vez con este video SUSCRÍBETE !! 75% de vosotros no estáis suscritos😪 mil gracias!! stalogoooo❤

    • @TorrenteBTL
      @TorrenteBTL ปีที่แล้ว +5

      Lo de tronco lo decimos entre hombres. Sobre todo amigos. Y es como si le dices a un amigo. "Bro" "Colega" "Hermano" 😂🤣
      Lo de vete a tomar por c..o es lo que en USA sería Fuck u. 🤣

    • @CharlieNBQ
      @CharlieNBQ ปีที่แล้ว +5

      Me he reído "un huevo" con tu vídeo. Creo que este tema da para unos cuantos más. Incluso podrías hacer otro explicando algunas expresiones raras que dicen por los EE.UU.

    • @Martin_Berserk
      @Martin_Berserk ปีที่แล้ว +1

      Alguien que parece que habla español a la perfección como tú, jamás se le pasaría por la cabeza que le chocasen tanto algunas cosas o no las entienda. ¿En EEUU no tenéis frases de este estilo, que si no te has criado allí por mucho inglés que sepas no lo vas a entender?
      Taluuueeeeeeeego!!

    • @manuelromeroarcos8160
      @manuelromeroarcos8160 ปีที่แล้ว +1

      @@combatnonsense3882 vaya banderita que usas

    • @manuelromeroarcos8160
      @manuelromeroarcos8160 ปีที่แล้ว +1

      Jjjjjjjj que tenga que venir una tejana a dar lecciones a muchos y muchas de este país manda narices aunque en Texas se hablará el castellano durante varios siglos no quita que Rachel sea todo un ejemplo a seguir para más de un español que le pega unas patadas al diccionario que es demencial

  • @gadizta
    @gadizta ปีที่แล้ว +510

    Rachel decir "tela" proviene de la expresión "tela marinera" e incluso se decía "tela del telón" porque esos tipos de telas, supongamos incluso las lonas, eran muy resistentes y difíciles de trabajar. Por eso decir " esto tiene tela marinera" significaba que era muy laborioso, resistente o pesado y que por su uso se ha simplificado a "tela" cuando nos referimos a algo complicado.

    • @Marymcdoughan6030
      @Marymcdoughan6030 ปีที่แล้ว +6

      No lo usan p decir guita? Cuesta mucha tela? O yo estoy loca ( tb puede ser)

    • @viriatobarca9590
      @viriatobarca9590 ปีที่แล้ว +6

      @@Marymcdoughan6030 también se usa para referirse al dinero, la plata, la guita, la pasta..... jejeje, comprendo que el español puede parecer muy difícil,

    • @Μαυρόγατος
      @Μαυρόγατος ปีที่แล้ว +21

      Tiene telita la explicación. *procede a reírse solo*

    • @ximouve
      @ximouve ปีที่แล้ว +14

      El diccionario de la RAE define la expresión «tener tela marinera» como tener gran dificultad. El origen de dicha locución surge de los ambientes marineros y portuarios, y hace referencia al tejido utilizado para la confección de las velas de los barcos: mucha tela, costosas de elaborar y de un alto preci

    • @davidm.a.6242
      @davidm.a.6242 ปีที่แล้ว +5

      Soy español y no sabia de dónde venía esta expresión xD

  • @maribelrabasa1479
    @maribelrabasa1479 ปีที่แล้ว +55

    Qué graciosa eres y simpática. Me ha hecho mucha gracia escucharte lo bien que hablas español,. Todas las frases que presentas corresponden a una jerga que se ha ido desarrollando en España, algunas vienen de hace mucho tiempo atrás y otras son más modernas. En cualquier caso, el español tiene equivalencias para todo eso como: gordi = cariño, tronco= amigo, mala leche = mal genio, brutal = delicioso, me la suda= no me importa, de locos= extraordinario etc, etc. Un saludo

  • @JoseLuisRodríguezColoma
    @JoseLuisRodríguezColoma ปีที่แล้ว +6

    Hola Rachel. Te descubrí hace poco. Desde entonces he visto ya unos cuantos de tus vídeos. Me encanta la forma tan espontánea con que te expresas y el español tan fluido que tienes. Ya que se ve en este vídeo como echas tomate a los macarrones, hay una frase que podrías haber utilizado: "aquí hay tomate". Significa que la historia que se cuenta es larga; que "tiene mucha chicha"; que hay mucho que contar.

  • @juanjogarciagalarraga5266
    @juanjogarciagalarraga5266 หลายเดือนก่อน

    Me pareces un ser humano con corazón, inteligente , graciosa ( que tienes gracia , salero ) y que valoras la libertad desde tu sensibilidad. Así que puedes entender que todo es lo que es y su contrario y verás que comprendiendo esto entenderás que resulta divertido expresar algo diciéndolo al contrario de lo habitual. Hablar y comunicarse no es exactamente lo mismo. Pero con sentido del humor la creatividad y la expresividad se multiplican. Como elemento básico para expresarte surge la libertad y como consecuencia es normal que " te la s... ". Un abrazo , eres bienvenida y estoy agradecido de que estés aquí. Habla como quieras y expresa lo que sientes cuando quieras . Un abrazo más grande. ! TA LUEGO ! .

  • @tururu2982
    @tururu2982 ปีที่แล้ว +6

    Jajajajaja.....la hostia ....que risa!!!
    Todas estas tonterías hacen más gracia cuando tú las dices..jajajajaja eres la leche!!!!🤣🤣🤣🤣👍👍
    Ahhh..!! Tambien me encanta cuando te despides con un...
    Ta luegoooo!!
    Enhorabuena por tus vídeos,son de los poquitos que vale la pena ver👏👏👏👏

  • @mercedesaragoncabrera195
    @mercedesaragoncabrera195 ปีที่แล้ว +19

    Me encantaría que hicieras un vídeo igual que este pero a la inversa, es decir, frases hechas en inglés y que significan en español. Para tomar nota aprender e incluso utilizar practicando cuando voy a clase de inglés!

  • @jesusestellesmico2457
    @jesusestellesmico2457 ปีที่แล้ว +20

    Dear Rachel Anne:
    Regarding to 1:56, the expression "montar un pollo" was originally written "montar un poyo". According to the RAE (Real* Academy of the Spanish language), a "poyo" is a "stone bench or made out of other material leaning against the walls, usually at the door of houses in rural areas", so basically, it is a like a bench. People used those benches to stand up on them on the streets and draw people's attention, as far as I know. "Montar un poyo" is nowadays used to say that someone is making a fuss.
    Taking all this in consideration, I'd say that "montar un poyo" (which, due to the phonological confusion, can be written as well as "montar un pollo") could be literally translated to English as "standing up on a bench", but its real meaning is "to make a fuss".
    *I don't know if the "R" in "RAE" would stand for "Real" or "Royal" in English.
    Greetings!

  • @abuitragoES
    @abuitragoES ปีที่แล้ว +5

    Muy buen vídeo! Muy dinámico y divertido y lo de decir a tomar por culo en mitad de la calle, una gran idea jaja.

  • @docuducu7679
    @docuducu7679 ปีที่แล้ว +5

    Buenísimo Rachel, super gracioso el video ! 😂😃

  • @miguelangelpadernia1989
    @miguelangelpadernia1989 ปีที่แล้ว

    Me ha encantado tu video, de locos 😂

  • @sandriper11
    @sandriper11 ปีที่แล้ว

    Eres la caña!! GRACIAS 😁😁😁

  • @javiervll8077
    @javiervll8077 ปีที่แล้ว +17

    ¡Hola Rachel!! 😀 ¡Me ha encantado el vídeo!! Estos vídeos de choques idiomáticos están genial, ¡así que queremos segunda parte!! 😁😁
    En español hay muchas frases así; lo mejor es aprendérselas de memoria y no buscarles el sentido 🇪🇸🤯 😂🤣😂
    ¡Un saludo!! 🤗🤗

    • @RachelAnne_
      @RachelAnne_  ปีที่แล้ว +13

      Yo creo que me da para hacer 20 videos de este tema 😂😂

    • @alvaro6522
      @alvaro6522 ปีที่แล้ว

      @@RachelAnne_ Ojalá!!!!

  • @joaquinarroniz3420
    @joaquinarroniz3420 ปีที่แล้ว +18

    Ya quisiera yo hablar inglés como tu hablas español. Felicidades

  • @offgridertv
    @offgridertv ปีที่แล้ว

    Video de locos!!!
    Saludos.

  • @ketomousketo3345
    @ketomousketo3345 10 หลายเดือนก่อน

    Muy buen video. Toda la vida viviendo en España y la verdad que conozco todas las frases que has dicho, y se cuando se utilizan, pero he tenido que leer los comentarios para conocer la historia detrás de esas frases.

  • @marialjama6262
    @marialjama6262 ปีที่แล้ว +11

    Rachel, pues en Texas ahora hace un frío que pela!! Otra frase 😂😂😂, y lo que dicen los ingleses que llueve perros y gatos como lo ves ?? 🤣🤣🤣 un beso guapísima!!

  • @isabelgaldeano6883
    @isabelgaldeano6883 ปีที่แล้ว

    Muy divertido!!! Nos has cogido el humor y nuestras frases, modo de hablar muy rapidamente!! jajaja hablas muy buen español. Me suscribo!! He pasado un buen rato, me he reido mucho!! Saludos

  • @senseisentao
    @senseisentao ปีที่แล้ว +1

    De locos xD que maja la Raquely :D

  • @mariar7331
    @mariar7331 ปีที่แล้ว

    Soy nueva en tu canal me lo acaba de sugerir TH-cam, pero se me hizo interesante. Yo vivo en Austin soy de Mexico y me encanta la cultura española tengo familiares lejanos de España. Me identifiqué contigo!

  • @diegosanchezarboledas1389
    @diegosanchezarboledas1389 ปีที่แล้ว

    Me ha encantado el video! Me he reído mucho! Jejejejejeje

  • @alvarobravomarca8985
    @alvarobravomarca8985 ปีที่แล้ว +1

    Rachel, me parto la caja con tus vídeos 😹 (ahí tienes otra bonita expresión intraducible, jajaja 😝

    • @ambar397
      @ambar397 ปีที่แล้ว

      Yo lo entiendo así: el tórax es nuestra caja torácica, de ahí me parto la caja (tórax)

  • @isatusgolfus-zz2jd
    @isatusgolfus-zz2jd ปีที่แล้ว

    Te recomiendo los libros de Ignacio Ochoa Santamaría "Speaking in silver", "like fish in the wáter" y "from Lost to the River"

  • @AlexWestLondon24
    @AlexWestLondon24 11 หลายเดือนก่อน

    5:56 Esa planta está pidiendo SOCORRO!!😅😂

  • @monicanavarro5780
    @monicanavarro5780 ปีที่แล้ว

    Me la suda jajajajjjjaj pues claro que sí Rachel 👏👏👏👏❤️❤️

  • @myriamvaldezate5821
    @myriamvaldezate5821 4 หลายเดือนก่อน

    Eres buenísima!!! Me río mucho 😂

  • @Riketi
    @Riketi ปีที่แล้ว

    De locos este video!

  • @jmaberzal
    @jmaberzal 9 หลายเดือนก่อน

    Jajajaja me hace mucha gracia como te explicas 🤣

  • @Chapusse
    @Chapusse 4 หลายเดือนก่อน

    Hay también una expresión que a mi me gusta mucho usar: "A tomar por culo la bicicleta". Sí, te va a parecer aún más absurda que un simple "A tomar por culo". Significa "Qué cosa más rara me estás contando" o "me cansé y no quiero seguir más". Maravillas surrealistas del castellano.
    Me encantan tus vídeos, son supergraciosos.

  • @TWIYSS
    @TWIYSS ปีที่แล้ว +1

    Con tus videos me doy cuenta que me encanta el español😂😂😂😂

  • @marymontero6762
    @marymontero6762 ปีที่แล้ว

    🤣🤣🤣🤣🤣me has hecho reír!!! Tienes mucha razón!!!! La verdad que los españoles tienen una jerga propia de su lenguaje coloquial que es bastante fuerte y con doble intención. Me encantó la música que usaste en este video!!! Muy muy bonita. Me he suscrito a tu canal pues vengo del video de Planeta Juan. Me gustó mucho la nota con Anita Mateu. Aquí en Uruguay tenemos también una jerga propia y con doble intención. Muchos sds desde 🇺🇾🇺🇾

  • @studionlaine2718
    @studionlaine2718 ปีที่แล้ว

    0:26 , hace años viví en Madrid y en varios lugares: lo caminé mucho y creo que estás en un asilo o casa para ancianos. Seguramente será cerca de moratalaz. Ya conoces el parque del cerro del tio pio? es un parque siempre verde, allí graban muchos comerciales y pelis... queda por metro Portazgo o te deja la ruta 63. Yo viví entre Conde casal y Puente de Vallecas. Para ser exacto en Pico de la Peña Golosa donde se filmó la pelicula de Penélope Cruz "Volver" en el mismo portal (lo supe cuando vi la película... que luego repetí mil veces). Qué me dices de las piscinas, no te sorprende que hay tantas en verano? y casi gratis?...bueno para sobrevivir hice mil cosas hasta ir a "aplaudir en programas de telecinco" por 20 euros. Un lugar que me dejó maravillado fué subir al Faro de Madrid y mirar la ciudad. Me tocó vivir varios atentados, y también el incendio de la torre Windsor un 12 de febrero de 2005. Y un par de bombas en metro pacífico que no explotaron bien. EL paisaje de noche de la calle Puente de Bailen caminando hacia abajo por calle Segovia. Y si sigues derecho llegarás a las murallas y mirarás el Puente Extremadura reflejado en el rio Manzanares. Eso nunca lo olvido... trabajé muy duro en un restaurante allí cerca lavando platos. Te miro y me recuerdas a alguien. Saludos!
    (luego te cuento mñas historias de los lugares en donde viví ...)

  • @remyfrancoescriva8761
    @remyfrancoescriva8761 ปีที่แล้ว +1

    A ver al final son expresiones o palabras que utilizamos mucho pero la mayoría ni sabemos el origen ni el porque se dice . Simplemente las utilizamos en el momento y lugar adecuado. También te digo que depende donde vayas habrá otras expresiones que se utilicen (y la el entorno donde te muevas). Y aunque seamos un país pequeño eso es lo que nos engrandece nuestra cultura.Y aunque uno extranjero estudié Español/Castellano hasta que no llegue a España (en este caso) no sabrà cien por cien estás cosas (porque al final esto es un lenguaje de calle) y en ningún libro te salen cosas así

  • @algunavezeneltiempo
    @algunavezeneltiempo 6 หลายเดือนก่อน

    Te he descubierto hace poco y me encantas, eres muy simpática y hablas muy bien español. Te voy ha decir una frase que dicen en Andalucía que es “ no ni na “ que no tiene traducción, dependiendo del tono que le des significa una cosa u otra.

  • @s.a.somersault3973
    @s.a.somersault3973 ปีที่แล้ว

    9:40 tú ni caso. Ante esos comentarios-basura, no hay mejor respuesta que "me lasuda", y los mandas "a tomar por culo". Hay mucha gente con mucha mala leche, es de locos, así que mejor ignorarlos.
    ¡Brutal el vídeo, tronca! ¡Tiene tela!💯💯 (En realidad, lo de tronco es muuuy coloquial, y se usa tan solo con amigos y en un entorno con mucha confianza😊. Lo mismo para gordi, se usa para con tu pareja o con amigas de mucha confianza).
    ¡Me ha parecido muy divertido! ¡¡¡Sigue así!!!🤩🤩🤩😄💯💯👏👏

  • @ral_bag
    @ral_bag ปีที่แล้ว

    Estás en el Museo Sorolla, Rachel

  • @asociacionrquer3429
    @asociacionrquer3429 3 หลายเดือนก่อน

    ah y para chistes ve al sur, sevilla, cadiiz, málaga .. soy de Bilbao y tenemops nuestra gracia oero su repertorio es enorme

  • @Sara-ym3pd
    @Sara-ym3pd ปีที่แล้ว

    De locos el vídeo, la verdad

  • @antivisible
    @antivisible ปีที่แล้ว

    "tela", "vata tela", "tiene tela", "es tela marinera", "es mucha tela (que zurcir)"... Son expresiones que significan dificultad y mucho tiempo, a veces, ambas cosas a la vez.
    Antiguamente la tela, especialmente las gruesas y grandes, se trabajaban a mano, su manufactora era tediosa y se tardaba mucho en prepararla o simplemente arreglar las roturas que tuviere.
    Con el tiempo lo que era una comparación"...esto va a tardar más que/va a ser más complicado que trabajar con telas", se va reduciendo hasta quedar en la palabra principal apoyada (si de poYo), de un calificativo, verbo, adverbio que connote la frase donde se expresa.

  • @yenni2003
    @yenni2003 ปีที่แล้ว

    😂 jajajjaja muy graciosa

  • @jbmjedi
    @jbmjedi ปีที่แล้ว

    Lo de TELA, es porque lo hemos contraído pero el original, que aún se utiliza, es TELA MARINERA, y viene del tejer la tela de las velas y demás enseres marineros, pues es una tela costosa de trabajar, cara y que encima hace falta mucha

  • @alba5949
    @alba5949 11 หลายเดือนก่อน

    me ha faltado el "me voy a ir yendo" y el "no ni na" xd

  • @acb253705
    @acb253705 2 หลายเดือนก่อน

    Hola guapa, dichos a los que estamos acostumbrados los españoles oídos desde fuera, ¡¡ casi me caigo de culo de la risa !!. Lo de montar un pollo (creo haber leído )que puede venir de si se mete un zorro en un gallinero pues imagínate la que se lía. Saludos

  • @edermuru84
    @edermuru84 ปีที่แล้ว

    "A tomar por culo" es algo que esta muy lejos de aquí... Y cuando te enfadas con alguien le dices "Vete a tomar por culo" aka "vete muy lejos de aquí".

  • @APMicaela
    @APMicaela ปีที่แล้ว

    Este vídeo es de locos

  • @somerandomname7098
    @somerandomname7098 ปีที่แล้ว

    Hola la cosa es que no es "Montar un pollo" si no "montar un poyo" un poyo es como un banco que hay en las casa antiguas en la calle y se dice que antiguamente se montaban peleas en los poyos

  • @juanicruz3836
    @juanicruz3836 ปีที่แล้ว

    Eres muy divertida y te has explicado muy bien en tu interpretación de las frases, ahí te dejo unas cuantas más para que estudies su significado: illo....!, Majare!, Jaén ni pollas ( y no se refiere a el sexo masculino, la polla en la antigüedad era una unidad de medida de la masa del pan fermentada, como un puñado), eres un coñazo ( como decir que eres una persona muy pesada o insistente) jajjajajaja, la verdad es que el español, en especial el andaluz tiene una diversidad y desviación de la lingüística increhible jjajajajaj. Besos desde España, Andalucía y Jaén 😘

  • @TheDENISUKO1
    @TheDENISUKO1 ปีที่แล้ว

    Lo bueno del español esq incluso puedes inventarte palabras y usarlas a discreción, si tienen algo de relación. Estas como un tren, etc. La gente lo entenderá y se reira

  • @AthleticzaleOtaku98
    @AthleticzaleOtaku98 ปีที่แล้ว +5

    Rachel si entre regiones españolas hay bastantes frases del rollo diferentes imagínate en latinoamérica 😂😂

  • @leantamplan
    @leantamplan ปีที่แล้ว

    Dear Rachel, you need more years living in Spain to understand the context of different phases, trust me, at least 10 years more, big hug cute girl!!

  • @lorenzocebrian2806
    @lorenzocebrian2806 ปีที่แล้ว

    Reichel me he reído mucho muy bueno el vídeo ha estado 'de puta madre'

  • @nonigamez
    @nonigamez ปีที่แล้ว

    Hola Rachel. El origen de la expresión "montar un pollo" es muy curioso, porque aunque actualmente se usa la palabra "pollo" en esa expresión, originalmente se refería a la palabra "poyo". Un poyo es, entre otras cosas, un mini-escenario que la gente colocaba en el centro de las plazas para subirse encima y hablar al público. Así que "montar un poyo/pollo" se refiere a montar ese soporte para subirse encima y "enunciar" algo. Por eso quien monta un poyo, a continuación genera un escándalo o llama la atención.
    Tela te la han explicado en varios comentarios muy bien, pero se refiere a que algo es muy complicado o laborioso. La expresión original era más larga pero ya decimos simplemente "tela".
    Tener mala leche es siempre, estar de mala leche es solo hoy :)

  • @alfredodecuellar4953
    @alfredodecuellar4953 ปีที่แล้ว

    ¡ Gordi, estás como una cabra ! Realmente tienes humor español, por éso nos reímos tanto contigo, Gracias.

  • @jofercast
    @jofercast ปีที่แล้ว

    Una de las cosas que más me gustan de las lenguas son 'las frases hechas' . Todas las lenguas las tienen y nunca significan literalmente lo que dicen. Son cosas que no se suelen estudiar en las academias.

  • @fernandog8857
    @fernandog8857 ปีที่แล้ว +1

    Ahora nos damos cuenta lo complicado que es el idioma español, la misma palabra tiene muchos significasdos, y depende del tono que se diga significa una cosa u la otra.

  • @pablohorchmontespulido1433
    @pablohorchmontespulido1433 ปีที่แล้ว

    La procedencia exacta de la frase no está claramente definida, pero aquí te presento dos teorías:
    Una teoría sugiere que proviene de la jerga del teatro. En este contexto, "pollo" se referiría a un problema o conflicto en una obra teatral que los actores tendrían que "montar" o representar. Así, "montar un pollo" vendría a ser una manera de describir la creación de un problema o conflicto, similar a cómo se hace en el teatro.
    Otra teoría sugiere que proviene del mundo del boxeo. En este caso, "pollo" sería una forma despectiva de referirse a una pelea o un combate. Así, "montar un pollo" sería equivalente a provocar una pelea.
    Estas son solo teorías y no hay un consenso general sobre el origen exacto de la frase.

  • @anaotero8517
    @anaotero8517 ปีที่แล้ว +1

    Or cierto mi padre es de new York asi que entiendo inglés

  • @rafaelgomez956
    @rafaelgomez956 ปีที่แล้ว

    Tubem que lloteciida re de corazon

  • @alfonsotrece
    @alfonsotrece 6 หลายเดือนก่อน

    Me imagino a Rachel Ann con 5 años en Texas sin parar de hablar todo el rato con esa vocecita y la familia en plan.....

  • @marcepersonal
    @marcepersonal ปีที่แล้ว +1010

    Querida Rachel...DE LOCOS!!!! Has hecho un video genial. Muchas de las frases si investigas un poco verás que vienen de acciones del pasado. Por ejemplo..."montar un poyo" En realidad es con Y. No se refiere a un pollo. Es porque antiguamente había gente que daba discursos o se quejaba de algo en las plazas. Para ello montaban un "Poyo" (Un cajón para subirse y que se les viese mejor). Estas charlas muchas veces acababan en discusión. De ahí el termino...Se ha montado un poyo. Taluegooooooo

    • @Nanonabla
      @Nanonabla ปีที่แล้ว +37

      No lo sabía! Que interesante. Yo como no lo sabía le he contado 1ue me hacen pensar a mi estas expresiones tan raras

    • @marcepersonal
      @marcepersonal ปีที่แล้ว +47

      @@Nanonabla la verdad es que Rachel nos hace pensar. Estas expresiones las decimos de forma tan natural que no nos damos cuenta hasta que alguien nos lo hace ver.

    • @Hyper8bits
      @Hyper8bits ปีที่แล้ว +38

      Yo tampoco sabía que era montar un poyo, toda mi vida pensé que era "montar un pollo" y eso que soy español, muy buen dato!!

    • @taniamenendez6786
      @taniamenendez6786 ปีที่แล้ว +11

      Y yo pensaba que era hacer aparecer un pollo 🐥 para que todo fuera un desastre y un escándalo 🤣🤣 Gracias. Un poyo en mi pueblo se usaba para sentarse, será que estamos cansados y nos lo tomamos con más calma ... 😘😘😘

    • @caballeroGarvey
      @caballeroGarvey ปีที่แล้ว +24

      Muy interesante. Yo soy de Córdoba, y usamos la palabra ''poyete'' para referirnos al típico bordillo o medio muro donde uno puede sentarse.

  • @bichosandcompany4803
    @bichosandcompany4803 ปีที่แล้ว +241

    Hola Rachel, durante el siglo XIX se hicieron muy populares aquellos oradores que llegaban a un lugar público (normalmente una plaza o parque) y montaban una pequeña tribuna portátil, desde la que se hablaba a los presentes.
    Normalmente, eran consignas políticas que atacaban a otro partido y al ser públicas solía armarse algún que otro altercado entre los oyentes y/o el orador.
    La tribuna portátil, que he mencionado anteriormente, era conocida popularmente como “poyo” (escrito con ‘i griega’, ahora llamada ‘ye’ y no con ‘elle’), cuyo significado es «podio» y que proviene de la palabra en latín “pódium”.
    De ahí que, se relacionase las discusiones que se originaban con el hecho de “montar el poyo o tribuna” por parte de la persona que hablaba en público, dando origen a la expresión, para referirse a ella como “montarse un follón o discusión”.
    El Diccionario de la RAE (Real Academia Española de la Lengua) admite que se utilice la palabra ‘pollo’ (con elle) para esta locución.
    En el extremo noreste de Hyde Park, en Londres, existe un rincón que está reservado para aquel que quiere ir y hablar en público, el cual llega y sube sobre algún tipo de podio, tribuna o poyo y da su discurso. Este lugar es conocido bajo el nombre de Speakers’ Corner (Rincón del orador). 👋

    • @mjmj-tx3cr
      @mjmj-tx3cr ปีที่แล้ว +6

      Maravillosamente bien explicado. Iba a contarle lo mismo, de dónde venía "montar un poyo" pero es así, tal y como lo cuentas. Y su referencia directa es la del Speakers corner.

    • @hgd3603
      @hgd3603 ปีที่แล้ว +7

      Muy bien explicado. Lo de la RAE que admita "pollo" por poyo, me parece una tontá más de la RAE.

    • @bichosandcompany4803
      @bichosandcompany4803 ปีที่แล้ว +4

      @@hgd3603 Estoy de acuerdo con usted, recoger las dos definiciones aunque estén de manera coloquial dan píe a la confusión.

    • @raulelumano7902
      @raulelumano7902 ปีที่แล้ว +4

      Esta no me la sabía. Por esto pago Internet.

    • @vilyugo
      @vilyugo ปีที่แล้ว +2

      Por aquí tenemos una versión bastante distinta aunque tampoco diré que sea la autentica. La expresión viene del mundo mas rural, cuando en los corrales o gallineros, los gallos es su día a día de montar a las gallinas (actos reproductivos) de vez en cuando pues por accidente o por gusto les hachaban un ojo al gallo joven (pollo) y decidía montarlo, claro esto al pollo no le hacia gracia así que resultaba en mucho ruido, así que cuando se escuchaba mucho jaleo en el corral la frase era "¡ya esta esta montando al pollo!" . Después ya paso a referencia de alguien que esta molestando en gran medida en un momento que no es el adecuado.

  • @SampyKhe
    @SampyKhe ปีที่แล้ว +105

    Cuando te he visto comer los macarrones he pensado, tienen que estar "que te cagas". Lo cual no significa que te van a sentar mal, si no todo lo contrario 🤣

    • @factur547
      @factur547 ปีที่แล้ว +6

      Yo he pensado justo lo mismo 😊

    • @myriambermejomeseguer2814
      @myriambermejomeseguer2814 ปีที่แล้ว +5

      Cierto! Yo tambien lo he pensado jaja

    • @awadulcecity
      @awadulcecity ปีที่แล้ว +2

      Yo igual! Jajaja y esperaba que fuese a hablar de esa expresión. La verdad que brutal y mortal sólo lo he oído muy extendido en Madrid y entre la gente joven. La mayoría del resto de la gente, yo mismo incluido, no las usa.

    • @duniaminguillon6525
      @duniaminguillon6525 ปีที่แล้ว

      O también "de p* madre" jajajajaja

    • @juliooltra4668
      @juliooltra4668 ปีที่แล้ว

      Es lo mismo que decir, esta de puta madre en referencia a algo que está muy bien, bueno, divertido etc

  • @josefranciscolopez3704
    @josefranciscolopez3704 ปีที่แล้ว +245

    Rachel, puedes (y debes) decir "Me la suda" todas las veces que quieras, es de las cosas más útiles y descriptivas de nuestro idioma. Lo de tener mala leche también se puede modificar por estar de mala leche, con lo primero te refieres a que una persona es mala de por sí, con lo segundo que es algo que se va a acabar pasando. Espero que sigas haciendo vídeos de esta temática, me ha encantado.

    • @manuelm3745
      @manuelm3745 ปีที่แล้ว +12

      Me he reido muchisimo con este video…. Desde luego dominas ya el castellano perfectamente. 🤠🤠

    • @juliooltra4668
      @juliooltra4668 ปีที่แล้ว +4

      La expresión se ha montado un poyo es también en referencia a que se ha montado una bronca, follón, pelea etc

    • @lolahinojosaruiz1642
      @lolahinojosaruiz1642 ปีที่แล้ว +1

      @@juliooltra4668 se escribe pollo 🐓

    • @mariom.s.7253
      @mariom.s.7253 ปีที่แล้ว +4

      @@lolahinojosaruiz1642 Originalmente es poyo (de apoyo, poyete, etc) donde se sube alguien para soltar una arenga

    • @lolahinojosaruiz1642
      @lolahinojosaruiz1642 ปีที่แล้ว +1

      @@mariom.s.7253 ya te lo he leído, pero se trata de ahora, nadie conoce esa historia, de porque empezó a decirse, excepto tú, la gente joven dice montar un pollo, y pollo esa con ll y la otra palabra que conocemos algunos es poyete con y griega,

  • @palomalaratorres8368
    @palomalaratorres8368 ปีที่แล้ว +186

    ¿Hola? Nunca había escuchado a un inglés tener tan buen acento en español, al principio pensé que eras de Ucrania, Polonia...y cuando has dicho de Texas JAJAJA 😯😯 Sigue así, me ha encantado el vídeo, es interesante ver cómo los extranjeros perciben nuestra lengua. ♥️♥️ P.D.: El andaluz (dialecto del Sur de España) ese sí que es mortal!!

    • @blancacarrascolopez7305
      @blancacarrascolopez7305 ปีที่แล้ว +3

      Esque es Española pero se ha mudado a Estados Unidos,de hecho en la información de su canal la ubicación dice que se ubica en España

    • @CruzSanchezRipa
      @CruzSanchezRipa ปีที่แล้ว +4

      La práctica y un oído finísimo es lo que te ayuda a deshacerte del acento.

    • @abrigospardos
      @abrigospardos ปีที่แล้ว +1

      Si has escuchado hablar español mucho a edad relativamente temprana, no es tan raro.

    • @cerdapeggy3632
      @cerdapeggy3632 ปีที่แล้ว

      Ojú pisha.

    • @blancacarrascolopez7305
      @blancacarrascolopez7305 ปีที่แล้ว +2

      @@Mr.Brownstone Esque yo me acuerdo que dijo en la información de su canal que era Española pero se mudó a Estados Unidos en concreto a Texas y luego a otro estado

  • @_mamapanda_
    @_mamapanda_ ปีที่แล้ว +33

    Me encanta lo bien que hablas español, y la gran curiosidad que demuestras por nuestro idioma. Yo a mis 59 años estoy aprendiendo inglés y me doy cuenta de lo difícil que puede ser el Castellano/Español para los extranjeros, por muy fácil que a nosotros nos lo parezca. Saludos desde Barcelona. Eres muy simpática y amable.¡Ánimo con tu canal! 💪👍😍

  • @jrdelrosal
    @jrdelrosal ปีที่แล้ว +58

    Un comentario más para ALABAR cómo has acabado el vídeo, ese "talogooo", jajajaja. BRUTAL, Rachel.

    • @eguzkiilargi1661
      @eguzkiilargi1661 ปีที่แล้ว +1

      Jajjaa a mí tb me ha hecho mucha gracia la despedida. Rachel, es una maravilla escuchar los análisis del castellano de tu mano (¿o debería decir de tu boca?) . Realmente tienes mucha paciencia y perseverancia, y mucho mérito, porque verdaderamente son muchas las expresiones que hay, supongo q como en cualquier idioma. Y, como te ha dicho otro usuario, te la ha de sudar tantas veces como te dé la gana. Quizás los comentarios que te molestaron no expresaron bien lo que querían decir, pero como se te ve una chica tan culta y fina en el buen sentido (no repipi, sino educada), choca un poco oírte decir "me la suda", pero vamos, que si tienes q decirlo, hazlo tranquilamente. Más raro te mirarían si dijeses "no es un tema que sea de mi interés" jajaja. Musuak!!

  • @josek33
    @josek33 ปีที่แล้ว +40

    A mí una de las frases en español que más me gusta es "no ni na". Se utiliza sobre todo en Andalucía. Son tres negaciones (no ni nada) pero significa "por supuesto que sí" 😂

    • @azaeldonetferrus8557
      @azaeldonetferrus8557 11 หลายเดือนก่อน

      Poraqui en cierta parte de la comunidad valenciana tambien se usa la expresion no ni na con el mismo significado que es afirmacion o sl

    • @ginavandel
      @ginavandel 9 หลายเดือนก่อน

      En Cataluña no se dice, será en Andaluz?

    • @kimilukm18
      @kimilukm18 9 หลายเดือนก่อน

      ¡Toma del frasco! Me acabas de dejar anonadada. No lo había oido jamás

    • @rosaurasanroman1090
      @rosaurasanroman1090 4 หลายเดือนก่อน

      Esa frase me encanta! Yo soy de Madrid y hacia el noroeste, y no se usa, pero meencanta cuando os la oigo. Me hace sonreir.

  • @DDollars32
    @DDollars32 ปีที่แล้ว +93

    Soy español y me rio muchisimo con tus videos, sobre todo cuando intentas darle un sentido a algo que no lo tiene, Grande Rachel!! sigue asi. Un saludo

  • @minfreid3953
    @minfreid3953 ปีที่แล้ว +41

    Sería bueno que también hagas lo mismo pero con las palabras en ingles, porque seguramente hay una jerga o modismos que jamás aprenderemos en un instituto.
    Preciosa como siempre y excelentes tus vídeos.

    • @chiniandino3786
      @chiniandino3786 ปีที่แล้ว

      Totalmente de acuerdo! Y si va a Hispanoamérica igual todos tenemos nuestra jerga!

  • @FRANCISCOPEREZ-sb3vc
    @FRANCISCOPEREZ-sb3vc ปีที่แล้ว +68

    😂😂😂 Pues con este tema tienes para hacer varios vídeos, porque tenemos mogollón de frases raras.

    • @RachelAnne_
      @RachelAnne_  ปีที่แล้ว +15

      pues si JAJA

    • @chetebaguena4617
      @chetebaguena4617 ปีที่แล้ว +5

      De locos. De putisimos locos. "Ibai 2020"

    • @juanjosanche
      @juanjosanche ปีที่แล้ว

      Tiene para hincharse cohones jajajaja
      Me han faltado expresiones de Cádiz como el "cohones" o "mi arma", a ver si en un próximo vídeo salen

  • @javiergallego5999
    @javiergallego5999 ปีที่แล้ว +183

    Deberías leer "La tesis de Nancy" de Ramón J. Sénder. Trata de una estudiante americana que después de la universidad, donde estudió Hispánicas, viene a Sevilla a documentarse sobre nuestra forma de hablar y el origen de las palabras. Para ello piensa que lo mejor es hacerse novia de un gitano. Léelo, que te partirás de la risa. 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
    Me lo has recordado. Es buenisimo. Ramón J. Sénder fue un escritor que se exilió en USA en los tiempos de la Guerra Civil Española (1936 - 1939). Se nacionalizó estadounidense y murió en San Diego, California en 1986.

    • @Magaahi
      @Magaahi ปีที่แล้ว +23

      Lo leí de adolescente y aun recuerdo lo de 🤣😂🤣
      -me duele la muela no se como como
      -y como comes?
      -pues como como como"

    • @elenaserra8900
      @elenaserra8900 ปีที่แล้ว +9

      @@Magaahi Lo he leído varias veces, y me rio mucho sobre todo cuando se hizo un novio gitano para aprender lenguaje puro y duro, y se volvió loca intentando comprender que quería decir " hacer el paripé"

    • @Egoyomismo
      @Egoyomismo ปีที่แล้ว +5

      Se lo acabo de aconsejar y ahora te veo a ti. Mejor. Así insistimos.

    • @maiteestevesantos7148
      @maiteestevesantos7148 ปีที่แล้ว +7

      Ramón J Sender, gran escritor aragonés. La tesis de Nancy, buenísimo y divertido!

    • @lh2738
      @lh2738 ปีที่แล้ว

      Ese libro es buenísimo, muy recomendado!

  • @eonista67
    @eonista67 ปีที่แล้ว +63

    Siempre me gustó la frase "it rains cats and dogs". En Inglaterra no llueve a cántaros, llueven gatos y perros. 😉

    • @TheSantione
      @TheSantione ปีที่แล้ว +9

      Caen chuzos de punta

    • @CruzSanchezRipa
      @CruzSanchezRipa ปีที่แล้ว +3

      Aparentemente está muy anticuado. Con lo que a mí me gustaba.

    • @MiguelT2006
      @MiguelT2006 ปีที่แล้ว

      De locos - it's madness

    • @pakitomercante
      @pakitomercante 6 หลายเดือนก่อน

      Parece que está anticuado sí

    • @conchacasado4757
      @conchacasado4757 6 หลายเดือนก่อน

      Si, yo pienso igual. En vez de llover a cántaros llueven gatos y perros jajajaja

  • @juanvicentefotografo8023
    @juanvicentefotografo8023 ปีที่แล้ว +39

    Gracias! “Me he partido varias veces” ya llevas otra frase 😂

  • @robertogil4189
    @robertogil4189 ปีที่แล้ว +23

    Fantástico video, y me sorprende gratamente como hay personas, como tu Rachel, que analizan mejor que los propios nativos (yo soy uno de ellos), el significado de nuestro lenguaje mas pragmático. ENHORABUENA!

  • @alvaro_lc_16
    @alvaro_lc_16 ปีที่แล้ว +60

    Para mi “pifostio” y “descuajeringar” son dos de las mejores palabras que tiene el español 😂😂

    • @salvadorcabello1825
      @salvadorcabello1825 ปีที่แล้ว +10

      Repanfinfla

    • @elisadiax
      @elisadiax ปีที่แล้ว +5

      Con descuajeringar me desternillo de la risa.. muy explicito

    • @damuhevela2903
      @damuhevela2903 ปีที่แล้ว +6

      Y parraque

    • @Lolasomela
      @Lolasomela ปีที่แล้ว +2

      envergadura

    • @lythioker
      @lythioker ปีที่แล้ว +2

      😂😂😂

  • @caballeroGarvey
    @caballeroGarvey ปีที่แล้ว +29

    Eres la mejor youtuber de este tipo en mi opinión, me gusta mucho como te expresas y me haces mucha gracia, además con el tiempo que llevas es que tu español es casi perfecto (no tengo ni que decirtelo). Lo único que te suele fallar son los géneros de algunos adjetivos y determinantes, y esto es normal puesto en en inglés no hay género en las palabras, y básicamente hay que aprenderlos uno a uno. Y que te la sude, bien que haces

  • @SpanishwithRocio
    @SpanishwithRocio ปีที่แล้ว +25

    Me encantan las localizaciones que has elegido para el vídeo. Ha quedado muy auténtico 👍 No han faltado ni las típicas obras de Madrid.
    Qué divertido es traducir literalmente 😂
    Cómo dominas el español coloquial 💯
    Lo de la mala leche puede ser las dos: estar de mala leche y tener mala leche

  • @julioalbertodiazviedma4524
    @julioalbertodiazviedma4524 ปีที่แล้ว +14

    Voy por la calle escuchando el video,riendome solo y la gente me mira pensando, que tipo mas raro...pero a mi me la suda. De locooos!!! Me parto contigo xddd

  • @SxVISO
    @SxVISO ปีที่แล้ว +42

    Me he reído mucho con el vídeo xd A parte de eso, algo que me ha gustado mucho es que a la hora de grabar al aire libre incorporas elementos o sonidos del entorno para hacer una broma o lo incluyes en el contenido y haces alguna referencia a eso. 10/10 Rachel, gracias por apreciar nuestra cultura a pesar de que debe ser chocante hasta que te acostumbras. ♥

    • @RachelAnne_
      @RachelAnne_  ปีที่แล้ว +15

      me alegro mucho que te guste porque he sufrido bastante en la calle ese día JAJA

  • @acmewolfvideo
    @acmewolfvideo ปีที่แล้ว +17

    Jajajaja, me he reído un montón con tu video. Bueno, para las expresiones "Esta comida está de muerte" uso "This food is to die for!" para "Es de locos" uso "It's crazy! para "Me la suda" uso "I don't give a damn" y para "Ése local está a tomar por culo (o por saco)" aunque también se utiliza "A tomar viento"(To hell with it") uso " That place is a long way up the ass!" No sé si las traducciones son equivalentes 100% pero por experiencia me parece que son las más aproximadas. Más o menos se lo traduzco así a mis alumnos de español Un saludo! Ta luego.

    • @mariadevall6724
      @mariadevall6724 ปีที่แล้ว +2

      Yo lo que digo es que está "al quinto pino" para referirme a un sitio que está lejos, supongo que dependiendo de cada región se dirán cosas distintas

    • @lidiamaglione7848
      @lidiamaglione7848 ปีที่แล้ว +4

      En Argentina utilizamos la frase "En la loma del peludo" para indicar lejanía.
      Me causan mucha gracia los modismos que se adoptan en los países de habla hispana. O sea, a pesar de tener al Castellano como lengua madre también necesitamos traducción para no entendernos mal.
      Saludos desde Buenos Aires 🇦🇷

    • @juliooltra4668
      @juliooltra4668 ปีที่แล้ว +2

      Estando trabajando en Bélgica, el dueño del hotel en el que estábamos hospedados hablaba un poco de español, un día nos invito a una copa de licor y al probarlo nuestra expresión fue decirle, esto está de puta madre, le cambió la cara en un instante.
      Imagínate a 6 españoles de a pie intentando explicarle el significado de dicha expresión (hay que decir que nuestro inglés entonces era más con acento Cherokee que de Cambridge) por suerte todo quedó aclarado y no pasó nada, pero su cara era un poema al principio, pues el solo entendió.... madre, puta.. Imagínate.

    • @lidiamaglione7848
      @lidiamaglione7848 ปีที่แล้ว +1

      @@juliooltra4668 😂😂😂😂
      Y qué me cuentas de decir "estoy como el culo" ??? 😂😂

  • @Polis0
    @Polis0 ปีที่แล้ว +16

    He disfrutado mucho con tus reflexiones sobre nuestras expresiones, me divierto con la cantidad de modismos y frases hechas que tenemos los españoles, y seguro que vosotros también las tenéis ;).
    Con esto de las frase hechas o las expresiones populares podías montar una conferencia de varios días. Como este es un tema que me gusta, existen varios libros muy graciosos sobre estas expresiones ( mira en la casa del libro).
    Te comentaré que "montar el poyo" viene de antes del siglo XIX, y se refiere a los poyetes o piedras donde se subían los oradores a dar sus discursos y que normalmente acababan en discusiones acaloradas. De ahí lo de montar el poyo.
    Brutal-mortal- de muerte..... Se usa cuando quieres decir que algo es lo mejor, lo máximo. Alguien muy bruto es el más fuerte o tozudo, o la muerte que no hay más definitivo. Pues en este caso va por ahí.
    De locos, esta es ambivalente tanto para una juerga como para una revuelta.
    Por favor, no pierdas tu curiosidad, Un saludo

  • @inigo3866
    @inigo3866 ปีที่แล้ว +15

    A mi novia, la frase que más se le ha quedado es "me cago en todo lo cagable" 🤣. Gracias por el cariño que pones en tus vídeos :).

    • @RachelAnne_
      @RachelAnne_  ปีที่แล้ว +7

      JAJAJA me meo

    • @advh67glogle85
      @advh67glogle85 ปีที่แล้ว +11

      O también "¡me cago en todo lo que se menea!".

  • @ektoress
    @ektoress ปีที่แล้ว +21

    Creo que puedo explicar el origen de cuando decimos que algo es "tela".😊
    Por ejemplo, cuando hay un tema de conversación muy profundo o no sé, un trabajo muy duro que hacer, solemos decir "uf en este tema o en este trabajo hay mucha tela que cortar".
    Con el paso de los años, acortamos la frase y solo quedó el " mucha tela" o "vaya tela" como queriendo decir que algo es muy denso/heavy o muy largo....
    Y ultimamente hemos vuelto a acortar la frase y solo decimos "tela".

    • @alexisleon752
      @alexisleon752 ปีที่แล้ว

      Cararcter (being of Been ) actitud ):

  • @MrTalios
    @MrTalios ปีที่แล้ว +9

    El español es un idioma loable, lo hable quien lo hable

  • @Jorgelas_
    @Jorgelas_ ปีที่แล้ว +15

    -"Como esta la comida?"
    -"Buah! Esta de locos"
    También podrías usar el "de locos" cuando comes

    • @jofercast
      @jofercast ปีที่แล้ว

      O está 'que te cagas', 'está dabuten', 'que te mueres o está de muerte', y en los últimos años hemos adquirido muchos anglicismos. Aquí podríamos decir 'es muy hardcore'

    • @catij8822
      @catij8822 ปีที่แล้ว

      Bueno yo ahí usaría más está de muerte

  • @miguelusonmoreno6456
    @miguelusonmoreno6456 ปีที่แล้ว +43

    Ya hablas como los nativos y utilizas las mismas expresiones que nosotros. Espero que pronto te den la nacionalidad, te mereces ser 100% española 🥰🥰🥰

    • @RachelAnne_
      @RachelAnne_  ปีที่แล้ว +27

      YESSS MIGUEL dile a Pedro Sanchez pls para que me regale un pasaporte español

    • @cisco4382
      @cisco4382 ปีที่แล้ว +3

      @@RachelAnne_ Le escribiremos todos, además creo que puedes mantener la doble nacionalidad , parece que hay convenio entre EEUU y España para mantener la doble nacionalidad, no estoy seguro pero así lo creo.

    • @anar.medina6855
      @anar.medina6855 ปีที่แล้ว +1

      @@cisco4382 Es asi, se puede mantener la doble nacionalidad con EE.UU.

    •  ปีที่แล้ว +2

      @@RachelAnne_ si te casas con algún español te la dan.

    • @Alice_SB
      @Alice_SB ปีที่แล้ว +1

      @@RachelAnne_ No te pases, niña. Tienes que pasar por el aro como todos. En tu caso 10 años de residencia legal, un año de lista de espera para que te den cita para meter los papeles, dos años más para que te llamen para meter los papeles y dos más para que te tomen el examen de conocimiento del idioma y del medio. Así que entre 13 y 15 años. Espera sentada.

  • @lpm265
    @lpm265 ปีที่แล้ว +8

    Viendolo desde tu punto de vista es increible la de coletillas que utilizamos para decir o expresar tantas cosas, en normal que no entiendas nada..si lo pienso a detalle no se como nos enteramos entre los españoles.

  • @pedrocutillasgarcia9948
    @pedrocutillasgarcia9948 ปีที่แล้ว +26

    Lo de tronco, y está brutal o mortal lo dirán en Madrid porque me suena raro hasta a mí. Haz una segunda parte Rachel que es súper gracioso escucharte como te "rallas" con nuestras palabras

    • @advh67glogle85
      @advh67glogle85 ปีที่แล้ว +8

      "Tronco" es para referirse a gente muy próxima, casi hermanos. Como ramas, troncos, que salen del mismo árbol.

    • @laurarovira9003
      @laurarovira9003 ปีที่แล้ว +11

      Tronco me suena muy antiguo. De pequeña se usaba mucho pero hace mucho que no lo escucho.
      Pienso que sería equivalente al Bro o Brother que dicen los jóvenes de ahora.

    • @advh67glogle85
      @advh67glogle85 ปีที่แล้ว +3

      @@laurarovira9003 Recuerdo que en la película "Aterriza como puedas"/"Airplane" había un par de negros en el avión, y en el doblaje en español de España, entre ellos hablaban una jerga casi ininteligible con palabras de aquella época. Y entre ellos se llamaban "tronco" mutuamente.

    • @SheiShy
      @SheiShy ปีที่แล้ว +5

      En Cantabria también lo decimos (el brutal, las otras dos no tanto). Tronco es más de los 80 diría yo...

    • @laurarovira9003
      @laurarovira9003 ปีที่แล้ว

      El una comida está MORTAL no lo he usado o escuchado una pero sí QUE ESTÁ DE MUERTE o ESTÁ QUE TE MUERES.

  • @maxwellsmt
    @maxwellsmt ปีที่แล้ว +17

    😃este video es muy divertido! Ha sido genial este buen rato 😄Gracias Rachel (1000 likes!)

  • @Patolo360
    @Patolo360 ปีที่แล้ว +10

    Uno de tus mejores videos jaja. Me encanta ver tu punto de vista sobre estas frases. Lo de "A tomar por culo" o "Montar un pollo" es BRUTAL 😄😄

    • @RachelAnne_
      @RachelAnne_  ปีที่แล้ว

      jajajaaja me alegro que te haya gustadooo:)

  • @albertoelua7866
    @albertoelua7866 ปีที่แล้ว +8

    Cuando hablas español no suenas como una angloparlante nativa. Hasta que has dicho que eres de Texas me estaba preguntando de dónde serías. ¿Cómo has conseguido un nivel tan bueno de español?

  • @albber
    @albber ปีที่แล้ว +11

    Muy divertido... ya te veo haciendo monólogos en el Club de la Comedia. Gracias por este buen rato...🙂

  • @paco9056
    @paco9056 ปีที่แล้ว +7

    Muy buen vídeo!!! Me ha recordado el genial libro de Ramón J. Sender "La tesis de Nancy" 😂😂😂😂

    • @ignacioheredia9599
      @ignacioheredia9599 ปีที่แล้ว

      Si lo lee, espero que haga como la protagonista y se vaya a vivir una temporadita en Alcalá de Guadaíra.

  • @river2275
    @river2275 ปีที่แล้ว +3

    Chiquilla siempre que sea con respeto y educación tu habla como te dé la gana por que aún así siempre va a haber ofendiditos/as que van a criticar cualquier cosa.

  • @rebeccahasnot8592
    @rebeccahasnot8592 ปีที่แล้ว +8

    El ejemplo perfecto de cómo una película cómica originalmente hecha en inglés mejora mucho al traducirla al español es Shrek. Yo la he visto en ambos idiomas y en español me parece que mejora muchísimo humorísticamente. BTW, ¡Gran vídeo! 🥰😆

  • @espanajerez8223
    @espanajerez8223 ปีที่แล้ว +4

    Te puedo aclarar la de montar un poyo (no se escribe pollo, no tiene nada que ver con el ave). Un poyo es un podio, un pedestal o un banco de piedra. Antiguamente se situaban en la entrada de las casas en los pueblos para sentarse o se usaban en plazas públicas para dar discursos... discursos que podían acabar en polémica y discusión. El que se subía al poyo (se montaba en él) podía originar un altercado con lo que pudiera decir. Poyo proviene de la palabra del latín "podium", no de pollo del latín "pullus".

  • @Kh7zz
    @Kh7zz ปีที่แล้ว +9

    Tienes un nivel de español brutal, y tu pronunciación es excelente.
    Soy de España y en verdad me has hecho replantearme unas cosas XD

  • @popeye2214
    @popeye2214 ปีที่แล้ว +36

    Eres increíble Rachel ya estás echa toda una española vaya flipada como ha mejorado tu acento y que orgullo ver como ya usas nuestras expresiones 🤩

  • @unobuscando
    @unobuscando ปีที่แล้ว +8

    Hola Rachel. El otro día viendo la película Green Book hay una escena en la que se muestra un ejemplar del libro "The Negro Motorist Green Book" que era una guía de viaje para afroamericanos en tiempos de la segregación racial (qué hoteles podían usar, etc.). Me sorprendió ver la palabra española "negro" en lugar de "black" o "nigger", por lo que busqué su etimología, que es muy interesante.

  • @albertomassanet
    @albertomassanet ปีที่แล้ว +5

    Si te extraña la palabra "Gordi", por el sur de España, decimos mucho "canijo" a los amigos, que significa todo lo contrario y tampoco importa su peso 😁