#178
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 15 ต.ค. 2024
- Uma enrascada: a vontade de ler, conhecer novos autores e se aprofundar em determinadas literaturas é sempre muito maior do que o tempo que temos para explorar todos os universos que desejamos.
Boa parte dos leitores também sofre com isso, eu sei.
A literatura japonesa está entre aquelas que eu gostaria de dar mais atenção. Seria legal ir além dos autores que já curto, como Yukio Mishima e Yoko Ogawa.
Para compreender um pouco melhor a literatura japonesa contemporânea que convidei Rita Kohl para uma conversa.
Rita é tradutora que já verteu para o português nomes como Sayaka Murata, autora de “Querida Konbini” e Haruki Murakami, eterno candidato ao Nobel de Literatura. Murakami é um dos assuntos do nosso papo.
Outro livro traduzido por Rita é “Museu do Silêncio”, um dos meus favoritos de Yoko Ogawa.
Também pesquisadora, Rita é formada em letras pela USP e fez mestrado no Departamento de Literatura Comparada e Cultura da Universidade de Tóquio.
O interesse pela cultura japonesa, alguns nomes atuais dessa literatura que merecem a atenção do leitor e particularidades de verter para o português um idioma tão distante do nosso também são assuntos do nosso papo.
Aqui o caminho para a newsletter da Página Cinco: paginacinco.su...
Olá, parabéns pelo programa. Como ouvinte eu, muitas vezes, sofro na hora de pegar as referências dos livros mencionados, ainda mais de autores com nome estrangeiros. Não sei o q propor como solução, mas fica registrada minha dificuldade... obrigado
Valeu, Rogério. Preciso mesmo pensar numa forma de facilitar a vida dos ouvintes nesse ponto. Por enquanto, uma alternativa pode ser dar uma olhada no episódio no spotify. Lá a plataforma oferece uma transcrição automática que pode ajudar a pescar os nomes. Abração.
Sou brasileiro vivendo no Japão. Fico feliz por alguém jovem estar nos ajudando a acessar a literatura japonesa!!!