Reacting to Lupin Episode 2 - Learn French with Lupin

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 78

  • @FrenchinPlainSight
    @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +13

    This is a reupload because I made a significant grammar booboo in the first edit (Merci Steve). It would've confused a lot of people! Sorry if you're wondering where your comment went!
    *Should I continue with Lupin or choose another show?*

    • @joelpettit25
      @joelpettit25 3 ปีที่แล้ว

      Cool. Well, I'll just have to watch again! Definitely make more of these. Thanks.

    • @Januarymay1127
      @Januarymay1127 3 ปีที่แล้ว +2

      Thank you and would love for you to continue with Lupin.

    • @Sliverth
      @Sliverth 3 ปีที่แล้ว +1

      Please continue with Lupin.

    • @christineyee2117
      @christineyee2117 3 ปีที่แล้ว

      Continue! J'apprécie beaucoup tes explications!

    • @christineyee2117
      @christineyee2117 3 ปีที่แล้ว

      You do an exceptional job of demystifying fast spoken French. I also appreciate the professional quality of your videos.

  • @willeigo8468
    @willeigo8468 ปีที่แล้ว +1

    one reason for someone to say "j'en fait toujours, les fautes de ortographes" is because the speaker used "en" and then in course of speaking , he quickly realizes the listener might NOT have the context, so he fluidly tacks the specifics to the end of his phrase.

  • @willeigo8468
    @willeigo8468 ปีที่แล้ว

    great call out on the subjonctif. it is also good to be mindful the subjonctif is used when referring to something in a hypothetical state other than the actual state.

  • @meesamrizvi007
    @meesamrizvi007 3 ปีที่แล้ว +1

    As a French learner (Je me débrouille)who watched Lupin, these explanations helped me understand and love the show even more..Merci beaucoup.

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +1

      You're most welcome. Tu te débrouilles bien :).
      I've just posted a new video on another TV show Dix Pour Cent if you want to check that out!

  • @regs_j
    @regs_j 3 ปีที่แล้ว +3

    I started watching this on the weekend, makes me wanna resume my learning :)

  • @chrisdarcyheliestanzey5908
    @chrisdarcyheliestanzey5908 3 ปีที่แล้ว +4

    l'utilisation de "quelqu'un" est aussi commune que celle de "on" par exemple dans un contexte professionnel "quelqu'un t'as appelé hier" ou "on t'as appelé hier" quelqu'un est même plus utilisé parfois (dans mon expérience evidemment)

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +1

      Merci Hermann d'avoir éclairci ce point !

    • @chrisdarcyheliestanzey5908
      @chrisdarcyheliestanzey5908 3 ปีที่แล้ว

      @@FrenchinPlainSight avec plaisir

    • @Frilouz79
      @Frilouz79 3 ปีที่แล้ว +4

      Je confirme.
      Quelques exemples :
      (il) y a quelqu'un qui t'attend à l'accueil.
      (il) y a quelqu'un qui te cherche.
      (il) y a quelqu'un qui a téléphoné pendant ton absence.
      Cette formulation exclut celui qui parle, et ceux qui sont présents, alors que
      "on t'attend à l'accueil" peut vouloir dire "nous allons t'attendre à l'accueil" (pour aller déjeuner par exemple).
      "on te cherche" = "nous te cherchons".

  • @86daily
    @86daily 3 ปีที่แล้ว +1

    I've enjoyed watchin your efforts to explain things. May I share Se 'debrouiller' The word brouiller means foggy as in brouillard, also when you put on the wrong glasses 'tous brouiller' un clear or site is mixed up. The 'de' in front of the word is equivalent to 'un' or reverse it make clear. You are making me realize why I think the way I do at times by looking at the way French speak. They are using creative methods of expressing things visually. The Slang 'largo' my fathers specialty, so he demonstrated, reflects every bit of my way of thinking that I had never really notice. I knew that I never repeated the same fraise twice using the same words in English. Lots of Love

  • @cedricrouyer6025
    @cedricrouyer6025 3 ปีที่แล้ว +3

    Très intéressantes tes vidéos, tout est bien décortiqué !
    Moi-même étant Français, tous tes commentaires me permettent de comprendre les expressions équivalentes et de progresser en anglais.
    Merciiii

  • @brunocardoso7132
    @brunocardoso7132 3 ปีที่แล้ว +3

    THIS IS SO HELPFUL, please DO as many as u like.

  • @glenwerline3876
    @glenwerline3876 3 ปีที่แล้ว +1

    Just discovered your videos a few days ago. Absolutely the best. I am inspired to start learning French after stopping 20 years ago!

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      Merci beaucoup à toi ! Glad it has pushed you back into French mode.

  • @sandraflores3241
    @sandraflores3241 3 ปีที่แล้ว +2

    Do them alll love these!!!

  • @kayjane1992
    @kayjane1992 2 ปีที่แล้ว +1

    Thank you Alex, just discovered your videos from my french teacher, it's been so helpful and entertaining to watch and learn from you! I love how poignant you are with explaining just on those which I have problem with 😂 I know it's a lot of work but wishing you could keep on doing the same for Dix Pourcent! :P

  • @anaiscardot6674
    @anaiscardot6674 3 ปีที่แล้ว +1

    4:50 this situation is pretty formal, hence why he uses quelqu'un instead of on. I think on in THIS situation would have been wrong.
    Same as you can sometime use nous instead of on to talk about a group you're in ^^
    it's more formal, while on is more informal ^^

    • @anaiscardot6674
      @anaiscardot6674 3 ปีที่แล้ว

      OK, so I react as the video goes on, I don't know how many comments there will be :p
      Yes, détenus (which literally translates to "detained", but indeed is the equivalent of inmates), is far more common than prisonniers. And I would add that, to me at least, it has a more neutral connotation, while prisonnier has a bad connotation

  • @thedavidguy01
    @thedavidguy01 3 ปีที่แล้ว +3

    Hi Alex, thanks for the interesting analysis and please keep them coming. I would explain the grammar of "Quelqu'un tient à ce que tu y ailles l'an prochain" differently. First, I would translate it as "Someone really wants you to go there next year" or, to better match the French grammar, "Someone really wants THAT you go there next year." "tenir à" can mean to want (strongly) as you showed in your example with "Quelqu'un veut" and any verb following a wish or desire requires the subjunctive. That's one of the rules for the subjunctive and thus "ailles". The "à" in "tenir à" must be followed by a direct object (or a verb in the infinitive). Ce que serves as the indefinite direct object, so that is why you need "ce que". It's the same as in "Je ne sais pas ce que tu as fait", an indefinite direct object introducing a relative clause. "Quelqu'un veut que..." doesn't have that verb plus "à" construction so a simple relative pronoun "que" works. It's probably just easier to remember "tenir à ce que" as a formula.

  • @NY-Dani
    @NY-Dani 3 ปีที่แล้ว

    Just watched Lupin, absolutely loved it but had to watch it with English sub-titles as my French is not good enough to enjoy the series otherwise. Watching Lupin inspired me to look for this exact thing and through a search I was delighted to stumble upon your channel. Thanks a million for these translations and explanations, really useful and much appreciated.

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +1

      I'm delighted that you stumbled across my channel too. It's such a good show, and how cool is it that we can discover foreign language content now so easily? Broadening our awareness of other cultures and languages :)

  • @annewilliams2333
    @annewilliams2333 ปีที่แล้ว

    So helpful - so interesting - thanks so much for talking to us like intelligent adults - perfect 😊

  • @ricenveggies
    @ricenveggies 3 ปีที่แล้ว

    THANK YOU for setting it up to be able to see the sections for each expression!

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      Thanks to comments like this, I know how to structure them!

  • @EnglishSuelto
    @EnglishSuelto 2 ปีที่แล้ว

    Thanks! These explanations are really key for building my confidence with speaking to French people.

  • @alicechan9061
    @alicechan9061 3 ปีที่แล้ว

    LOVE these! Keep them coming please! You explain very well. Thank you!.

  • @bvignola2907
    @bvignola2907 2 ปีที่แล้ว

    C'est charmant de vous voir avoir du plaisir à analyser les subtilités de la langue française au lieu d'en être exaspéré.
    Et, ce parallèle avec l'anglais. C'est instructif.
    Cela fait un an que j'apprends l'allemand et je suis à des années lumières de cette subtilité dans cette langue et de votre aisance en français.
    You're very good.
    Ce qui est amusant aussi est que votre accent ressemble à l'accent québécois.

  • @amabledunn4189
    @amabledunn4189 2 ปีที่แล้ว

    Merci Alex👏🏼

  • @siobhanwelch2853
    @siobhanwelch2853 3 ปีที่แล้ว

    So informative, thanks so much for these, they have made the programme so much easier and enjoyable to watch.

  • @jimjim799
    @jimjim799 2 ปีที่แล้ว

    Loving the episodes🤌

  • @sapnasingh1566
    @sapnasingh1566 3 ปีที่แล้ว

    I really enjoyed your explanation

  • @gitamorezqi.m
    @gitamorezqi.m 2 ปีที่แล้ว

    Mille mercis

  • @elenailina7716
    @elenailina7716 3 ปีที่แล้ว

    Thank you very much for your lessons on popular Netflix series! They (as well as your other videos) are very helpful and I am always looking forward to seeing a new one!

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      Glad you like them Elena. What other shows do you/have you watched that you'd like me to analyse?

  • @Mawrdew
    @Mawrdew 3 ปีที่แล้ว

    Excellent explanations! Keep doing what you're doing.

  • @mariammamdouh3921
    @mariammamdouh3921 3 ปีที่แล้ว +2

    Can you make episode 4 and 5 please

  • @edwinwelch1393
    @edwinwelch1393 3 ปีที่แล้ว

    Big thanks. Please keep going.

  • @chloeguo5395
    @chloeguo5395 3 ปีที่แล้ว

    ces videos elles me plaisent! merci beaucoup pour vos efforts!

  • @messrsandersonco5985
    @messrsandersonco5985 3 ปีที่แล้ว +1

    Suggest that you use "on" when the person is unknown or when you mean "we" or "they" (unspecified). I would use quelqu'un because the person, while unknown, was a specific person (not general). Hope that makes sense.

  • @foreverlearningfrench
    @foreverlearningfrench 3 ปีที่แล้ว

    Ces vidéos sont très utiles. J'ai hâte de voir votre vidéo de l'épisode 3 !

  • @bswankify
    @bswankify 3 ปีที่แล้ว

    Amazing content. So glad I found this channel. Quality video!!

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      I'm glad you found it too. Thanks Briana. How long have you been learning?

    • @bswankify
      @bswankify 3 ปีที่แล้ว

      @@FrenchinPlainSight I have taken it up seriously for 3 years but before that did 5 years in highschool.

  • @benuriwickramarathne5443
    @benuriwickramarathne5443 3 ปีที่แล้ว

    J’adore ces vidéos! Merci beaucoup!!

  • @sicarter687
    @sicarter687 3 ปีที่แล้ว +1

    Brilliant! Really enjoying these to accompany the series. A question re series 5 - towards the end Claire says to Assane ‘à toute’ he replies ‘à toutes’ (like a toot-ie) I searched à toute which gave examples for a ‘toute a l'heure’ so would ‘a toute’ be a contraction of

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว +2

      Hi Si.
      À toute is an abbreviation of "À tout à l'heure". Which means "See you later".
      When shortened, we write it as "à toute" instead of "à tout" because with the full form, we'd pronounce the "-te" at the end to make the liaison. It can make some think that it's a gender mix up.
      Any form of "see you..." starts as "à". "À demain" "à bientôt", "à plus tard" (dont pronounce the s). That last one gets abbreviated to "à plus" (do pronounce the s).
      If you see "tout à l'heure" without the "à" it's simply referring to a time.
      The funny thing is "tout à l'heure" can mean "later on" or "earlier on". Usually it's not confusing though because you tell from the tense they're using which meaning it has.
      I've dumped a lot on you there but hope it makes sense?

    • @sicarter687
      @sicarter687 3 ปีที่แล้ว

      @@FrenchinPlainSight Bonjour Alex that really helps me to understand both the origin and the use - merci beaucoup (sorry the message disappeared while I was typing- that’s why I added it to episode 3 comments).

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      @@sicarter687 de rien!

  • @Sliverth
    @Sliverth 3 ปีที่แล้ว +1

    “En”? Every day à la boulangerie I say, “J’en prends deux.” The pastries, of course.

  • @gandt7622
    @gandt7622 3 ปีที่แล้ว

    Maybe 'y comprise' could be translated as 'not to mention...' as an addition of importance at the end of a list of things?

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      I don't think so. It's not strong enough. My gut says that "not to mention" adds quite a lot of emphasis. I'll have a think though!

  • @karencrossett
    @karencrossett 3 ปีที่แล้ว

    Please keep going with them

  • @fleuramantia8012
    @fleuramantia8012 3 ปีที่แล้ว

    Great video cheers, just a heads up SVT would roughly be translated as biology/geology :)

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      That's what we call physical geography. At least in the UK :)

  • @hannahyankey4679
    @hannahyankey4679 3 ปีที่แล้ว

    Do all of parts please!

  • @EDuran-bk6jr
    @EDuran-bk6jr 3 ปีที่แล้ว

    Más vidéos así please!

  • @FrenchinPlainSight
    @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

    My take on Lupin Episode 3 can be seen here: th-cam.com/video/GNcIX1_Srs8/w-d-xo.html

  • @domenicfieldhouse5644
    @domenicfieldhouse5644 2 หลายเดือนก่อน

    Am I correct in thinking 'Qu'est-ce que' in spoken french is pronounced as 'qest-qu'

  •  ปีที่แล้ว

    My problem is how quickly they speak jajaja

  • @krishanu-d1k
    @krishanu-d1k ปีที่แล้ว

    Are you the lost brother of Johnny Sins? 🙂🙂

  • @xouxoful
    @xouxoful 3 ปีที่แล้ว

    On entend à peine mais l’actrice dit « s’tout (surtout) s’tu veux passer pour un con »

    • @FrenchinPlainSight
      @FrenchinPlainSight  3 ปีที่แล้ว

      C'est vrai. Je ne trouvais pas nécessaire de le mentionner.