Unless | Jeśli nie czy Chyba że? | Uważaj na pułapkę | Matura

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 18

  • @sebastianmarkowski3335
    @sebastianmarkowski3335 ปีที่แล้ว

    Dziękuję bardzo za ten filmik. "Lubię to."

  • @kidstime6591
    @kidstime6591 2 ปีที่แล้ว +4

    Tłumacząc "jeśli nie", chyba też zrobiłbym błąd. Dzięki za to co robisz.

  • @dariapetka2218
    @dariapetka2218 2 ปีที่แล้ว +2

    👌👍

  • @arye2457
    @arye2457 2 ปีที่แล้ว +2

    Yay, Michael's back.

    • @damianporeba3848
      @damianporeba3848 2 ปีที่แล้ว +1

      Yeah, nikt nie prosił każdy potrzebował 😄

  • @RobertAlexx
    @RobertAlexx 2 ปีที่แล้ว +1

    Czasem uzywamy will po if w first conditional.przy insistence, request czy refusal. Np. If you will drive so fast , you must expect to have accidents

    • @paweopalczewski6533
      @paweopalczewski6533 ปีที่แล้ว

      Wtedy to „will” po prostu oznacza coś innego niż klasyczne wyrażenie przyszłości.

  • @ubddubbudbudbudbudnud1761
    @ubddubbudbudbudbudnud1761 2 ปีที่แล้ว +1

    Ja zawsze tłumaczę unless jako o ile nie
    I świetnie się sprawdza
    Nie wpuszczą cię o ile nie masz biletu
    No ale najważniejsze żeby pamiętać że unless jest już zaprzeczone

  • @stanisawwitczak6324
    @stanisawwitczak6324 2 ปีที่แล้ว +1

    😄! jUŻ JESTEM DRUGI!

  • @AriaLuca
    @AriaLuca 2 ปีที่แล้ว

    Unless,bez trybu warunkowego, normalna wypowiedź, tłumacząc na "chyba że" . Czy w takim wypadku mogę zaprzeczyć np. ...unless you don't know..
    Czy bez trybu warunkowego ta cząsta "nie" jest nadal zawarta w unless?

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  2 ปีที่แล้ว +3

      "Unless you don't know" jest ok. Tu nie ma podwójnego przeczenia.

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  2 ปีที่แล้ว +2

      @@michaelmckelvey5122 "It's a simple calculation unless you don't know math."
      th-cam.com/video/Iw8f69aPsKI/w-d-xo.html

    • @AriaLuca
      @AriaLuca 2 ปีที่แล้ว +1

      @@english-is-fun Bardxo dziękuję za odpowiedź.
      I jeszcze jedno pytanie. Czy po unless bez trybu warunkowego również obowiązuje zakaz czasu przyszłego (will)?

    • @english-is-fun
      @english-is-fun  2 ปีที่แล้ว +4

      Szkoły uczą, że jest absolutny zakaz czasu przyszłego po unless. Oczywiście, życie jest ciężkie i zdarzy się, native speakerzy użyją.
      Przykładowo takie zdanie wypowiedział Amerykanin: "I won't go to the party unless you'll be there too." Na egzaminie jest to błąd i nie ma dyskusji.
      Zobacz jak tutaj native speaker wrzucił "will" po "unless", choć tu jest to lekko uzasadnione bo "will" jako dobra wola pomocy, jako "willing to support". Ale i tak nie proponuje robić takich rzeczy na egzaminie.
      th-cam.com/video/jtBh1g2a5Ac/w-d-xo.html

    • @AriaLuca
      @AriaLuca 2 ปีที่แล้ว +1

      @@english-is-fun Bardxo dziękuję za odpowiedź:)

  • @florianabacki1621
    @florianabacki1621 2 ปีที่แล้ว +2

    Z Pawłem angielski staje sięprostszy (na ile to możliwe ...)

  • @stanisawwitczak6324
    @stanisawwitczak6324 2 ปีที่แล้ว +1

    Chyba też miałbym 0 pkt i long face...

  • @Amelia._.115
    @Amelia._.115 ปีที่แล้ว

    Kto kurna napisał podwójne przeczenie na maturze wtf💀