The way red beans mean missing/thinking of someone is just like the way roses mean loving someone. Sometimes, expressing love to someone is too direct, so you could praise the beauty of roses as a symbol and meaning of this love. And this is the way that Wang Wei expresses his feeling of missing who he loves. There is also a pop song ''红豆‘’ (Red Bean) of Faye Wang which is very popular in China.
😄🙏 Comment translation: "Thank you for your explanation!!! It’s really great!! You have covered Tang poetry that is difficult to explain in English. Looking forward to more videos! Thanks! Happy Year of the Rabbit!"
Beautiful poem and great explanation: concise and substantial. Thank you so much for the great insights into the Chinese language, culture, and history! Excellent work, I look forward to what's next!
Great video. Thanks for the explanation. Quick question, but do you think Duolingo is a decent way to start learning mandarin? I’ve been at it on and off for a year now
@@learnchinesenow the explanation is perfect, last poem was nicer than this one. moreover, If you can show whole poem in one screen at the end of clip would be great. in addition. I think these poems should have deeper meaning, give me explanation between the lines please ,
@@hamlet20002002 Thanks for the suggestions! I put the entire poem and pinyin at the top of the description for easy reference while watching the video. I'll pass your suggestion to the editor about putting the entire poem at the end 👍
The author is wondering how many branches will grow as he is looking forward to collecting the red beads. Like if we plant a garden and think, "I wonder how many tomatoes I'll get this year." That's how I'd interpret it...but may have deeper meanings
也许 你们有兴趣 用英文 讲解 诸葛亮的 出师表 和 曹操的龟虽寿 还有王羲之的兰亭集续。 不用一次,可以分几次,我个人认为 那是很好的文章, only if you are interested and you have time. 😇😇😇😇😇 Anyway, thanks a million for your contribution on Chinese culture and Chinese literature. 😇😇😇😇😇😇
The way red beans mean missing/thinking of someone is just like the way roses mean loving someone. Sometimes, expressing love to someone is too direct, so you could praise the beauty of roses as a symbol and meaning of this love. And this is the way that Wang Wei expresses his feeling of missing who he loves. There is also a pop song ''红豆‘’ (Red Bean) of Faye Wang which is very popular in China.
😄👍
Thanks so much! Your poetry videos are marvelous.
😊🙏
That was great. That was really, really good. Thank you
谢谢你的讲解!!!真的太棒了!!很难用英文解释的唐诗,你都讲到了。期待更多的视频!感谢! 兔年吉祥!
😄🙏
Comment translation: "Thank you for your explanation!!! It’s really great!! You have covered Tang poetry that is difficult to explain in English. Looking forward to more videos! Thanks! Happy Year of the Rabbit!"
Very well explained this beautiful poem!
I wish you have had put up a picture of these beautiful beans, 紅豆、相思豆!
So much beauty encapsulated in just a handful of characters. Thank you for the literal & metaphoric explanations. Looking forward to more 😍
😁👍
Excellent video. I loved it and all other videos about Chinese poetry. 几 here means a few / a little (regularly used as a question word).
Thankyou for your uploading and explanation
Great work.
Thanks for the encouragement! I have more poems and many other videos scheduled about traditional Chinese culture...stay tuned
Beautiful thank you.
My pleasure!
Beautiful poem and great explanation: concise and substantial. Thank you so much for the great insights into the Chinese language, culture, and history! Excellent work, I look forward to what's next!
Lots more to come! 👍
hello,I am very like this programme。And I have a good idea 。一去二三里,烟村四五家。亭台六七座,八九十枝花。 You can see,this poem Include 1-10 number, it is so fun😆😆😆
😎👍
👍😊👍
I need to get a bracelet for when you are on tour😂❤😂
😎🫘
Great video. Thanks for the explanation. Quick question, but do you think Duolingo is a decent way to start learning mandarin? I’ve been at it on and off for a year now
I'm not familiar with Duolingo, but I would assume that for the basics of Mandarin it should be good enough.
thank you so much, however I liked previous one more than this
Was it the explanation you liked more or the poem itself?
@@learnchinesenow the explanation is perfect, last poem was nicer than this one.
moreover, If you can show whole poem in one screen at the end of clip would be great.
in addition. I think these poems should have deeper meaning, give me explanation between the lines please ,
@@hamlet20002002 Thanks for the suggestions! I put the entire poem and pinyin at the top of the description for easy reference while watching the video. I'll pass your suggestion to the editor about putting the entire poem at the end 👍
I'm still 🤔. So these seeds are being born and produced in the springtime by how many branches? Is that a metaphor?
The author is wondering how many branches will grow as he is looking forward to collecting the red beads. Like if we plant a garden and think, "I wonder how many tomatoes I'll get this year." That's how I'd interpret it...but may have deeper meanings
Ji in the second line is not jī, first tone. It should be stressed in the third tone!
也许 你们有兴趣 用英文 讲解 诸葛亮的 出师表 和 曹操的龟虽寿 还有王羲之的兰亭集续。 不用一次,可以分几次,我个人认为 那是很好的文章, only if you are interested and you have time. 😇😇😇😇😇 Anyway, thanks a million for your contribution on Chinese culture and Chinese literature. 😇😇😇😇😇😇