John

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 21

  • @akariito4579
    @akariito4579 ปีที่แล้ว +7

    Great Greek speaking. Thank you for making the effort to learn it and avoiding erasmian.

    • @learnbiblicalgreek316
      @learnbiblicalgreek316  ปีที่แล้ว +5

      I made no effort to speak Greek. It is my mother tongue. However, I made an effort to speak English. I learnt Erasmian English pronunciation but English people did not understand a word I said so I decided to learn the Modern English pronunciation. To my surprise people understood what I was saying. It sounded more natural and I could read and speak more fluently. I no longer use the Erasmian pronunciation. If you want to know what Erasmian English pronunciation sound like then watch this:
      Teaching Shakespeare's Hamlet to Greeks Using Erasmian English Pronunciation
      th-cam.com/video/1b6lCTPqG20/w-d-xo.html 😀

  • @JustMeUnderDog
    @JustMeUnderDog 18 วันที่ผ่านมา +1

    Thank you for this, also for reading slowly. It is usually like fast and one big word by those who forget what it's like to try and learn

  • @oanagrossu1532
    @oanagrossu1532 ปีที่แล้ว +1

    Thnk you so much for this channel - fir the fact that you are also evidently Greek, yet at the same time we can watch your extremely valuable exposes in English

  • @kessler19
    @kessler19 8 หลายเดือนก่อน +3

    I'm putting in this time-markers to play this on repeat for personal learning! (pls don't mind me)
    0:27 - Line 1
    0:32 - Line 2
    0:38- Line 3
    0:44 - Line 4

    • @learnbiblicalgreek316
      @learnbiblicalgreek316  8 หลายเดือนก่อน +1

      Χαῖρε Κέσσλαρ. Ποίησον τοῦτο εἰ ἔστι βοήθεια.
      0:27 - Line 1 Οὕτω γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον
      0:32 - Line 2 ὥστε τὸν υἱὸν αὑτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν
      0:38- Line 3 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται
      0:44 - Line 4 ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον
      Πόθεν ἔρχῃ / Πόθεν εἶ σύ;

    • @kessler19
      @kessler19 8 หลายเดือนก่อน

      ​@@learnbiblicalgreek316Thank you sir!!

  • @frankjosephdaniels3733
    @frankjosephdaniels3733 2 ปีที่แล้ว +5

    Can you please pray for my family? They reached out to my wife and I, and wanted us to talk to them and be “a part of the family” but the only thing I do is talk about Jesus when i talk to them and they get upset about it so I’m saving myself a lot of anxiety, and not talking to them. I already gave them the gospel and I’m giving God the rest. Pray for me in wisdom about knowing what to do. ✝️✝️✝️✝️✝️✝️✝️✝️✝️✝️✝️

    • @cedricfieldmouse2860
      @cedricfieldmouse2860 2 ปีที่แล้ว +1

      How is your family? But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. Mark 6:4. It may be that they'll hear the gospel from someone else.

    • @KentBuchla
      @KentBuchla 10 หลายเดือนก่อน

      You seem to be mentally ill.

    • @---zc4qt
      @---zc4qt 2 หลายเดือนก่อน

      If all you do is "talk about Jesus"- you really need to learn to know the right time and place to do things.
      Showing love is at time 10,000 more important than giving a sermon.

  • @---zc4qt
    @---zc4qt 2 หลายเดือนก่อน

    I would really like to e-mail someone who knows Greek.
    I do not know Greek. But it would be an answer prayer to find help in finding how my mind works when it comes to exegeting a Greek word or verse.

    • @learnbiblicalgreek316
      @learnbiblicalgreek316  2 หลายเดือนก่อน

      Can you tell me a little of your background? Identifying yourself as "---zc4qt" makes me hesitant to help. Do you have a particular Greek word or verse in the NT in mind? I can help with that but I can't help you with how your mind works.

  • @danbit
    @danbit ปีที่แล้ว +1

    Thank you. So the word Koine is pronounced something like "gee-nay" not "Coin-ay" as I hear Americans pronounce it?

    • @learnbiblicalgreek316
      @learnbiblicalgreek316  ปีที่แล้ว +2

      The pronunciation of κοινή: - it's not COIN-ay. Both the οι and η are pronounced as the i in machine and the k is a little softer than the k in keep. It's more like the k in skin. So κοινή sounds like Guinea except that the stress is on the second syllable, not the first. It's Gui -NEA. IPA /ciˈni/

    • @danbit
      @danbit ปีที่แล้ว

      @@learnbiblicalgreek316 Thanks so much, I really appreciate you taking the time to reply.

  • @alexxela8956
    @alexxela8956 10 หลายเดือนก่อน

    Apolitai does not mean to be lost it means to be stateless, which probably has the meaning of being lost

    • @learnbiblicalgreek316
      @learnbiblicalgreek316  10 หลายเดือนก่อน

      In NT Koine Greek the word ἀπόληται (aorist middle subjunctive 3rd person singular) from the verb ἀπόλλυμι means kill, destroy; (middle.) perish, die.
      People often confuse ἀπόλλυμι with another verb ἀπολύω which depending upon the context can mean to loose; to release from a tie or burden, Mt. 18:27; to divorce, Mt. 1:19; to remit, forgive, Lk. 6:37; to liberate, discharge, Mt. 27:15; to dismiss, Mt. 15:23; Acts 19:40; to allow to depart, to send away, Mt. 14:15; to permit, or, signal departure from life, Lk. 2:29; mid. to depart, Acts 28:25; pass. to be rid, Lk. 13:12.
      In Modern Greek, απολύεται (3rd person singular) means he / she is dismissed, is removed, is discharged, is fired, is sacked, is set free, is freed, is released, let loose, slacken off, is made redundant, is laid off.

    • @alexxela8956
      @alexxela8956 10 หลายเดือนก่อน

      @@learnbiblicalgreek316 thanks for that! I thought it was apolitistos= without a city

  • @johngerles842
    @johngerles842 5 หลายเดือนก่อน

    Καλύτερα να το αφήσετε στην κοινή Ελληνική το καταλαβαίνουμε καλύτερα από ότι στην μετάφασή σας. Η μετάφρασή σας δεν ειναι και τοσο καλή!

    • @learnbiblicalgreek316
      @learnbiblicalgreek316  5 หลายเดือนก่อน

      Συμφωνώ. Το πρωτότυπο κείμενο είναι καλύτερο και ευκολονόητο. Αλλά αυτή η μετάφραση δεν είναι δική μου.
      "Επειδή, με τέτοιον τρόπο αγάπησε ο Θεός τον κόσμο, ώστε έδωσε τον Υιό του τον μονογενή, για να μη χαθεί καθένας ο οποίος πιστεύει σ' αυτόν, αλλά να έχει αιώνια ζωή." Copyright © The Holy Bible, Spyros Filos Translation, copyright 1994, latest edition 2013, by Pergamos Publications, 23, Averof Street, 104 33 Athens, Greece - www.pergamos.com.gr - pergamos@otenet.gr
      Την χρησιμοποίησα για λόγους σύγκρισης.