Ok two things I have been explicitly told my my translator friend that I overuse and incorrectly use are: “사실” and “~잖아요” After he told me that I paid really close attention and noticed to other Korean learners around me and found it was definitely a thing. In English when we say “actually” it’s sort of like “well, contrasting to what you might think…” but my friend said in Korean it’s a stronger and kind of has the feeling I’m going to confess something. For “잖아요” I noticed my other American classmate also used it way too much, and I think it’s because Americans have the habit of using “well, you know” as a way to bond and share common ground, but my Korean friend said it sounds rude if you haven’t established that fact well enough or it’s not actually common knowledge.
I cringe whenever I see Korean learners leave comments like "사랑해 언니" to teachers on TH-cam....the teachers always handle it well and the learners just don't know any better yet, but it is very awkward and inappropriate.
Great video as always and super glad to see a fellow Sogang student back as a featuring ^^ I definitely did and might still do a few of those mistakes haha. While it's great to be aware of it and eventually fix it, I also think that overusing a word, expression etc a lot when one just learned it and see from other people's reaction if it worked or not is a great learning technique because when one learns something new one must actively use it. to be able to remember it, even if it can be wrong. Basically learning through trial and error. I do that a lot with all the languages I learn and find it effective. Of course it helps if close native friends/coworker correct you.
I think native English speakers are drawn to using words like 하지만, 그리고, 아니면, and 왜냐하면 because they feel a lot closer to how "but", "and", "or", and "because" are used in English.
For me, I know it's 하지만. I too often say something, then want to add "But..." and I've been told 근데 sounds much more natural in that situation, but I learned 한지만 early on and can't seem to break the habit!
Regarding the pronouns. Koreans make it worse by adding pronouns to their Korean when speaking to foreigners basically teaching them unnatural Korean. I’ve had several italki tutors do this. I called them out on it and they still kept doing it.
@@joshuasohn301 Like, there's a video I saw with a dialogue that said something like, "Wow, look at that girl! She's really pretty." They had it as, "그 여자를 봐요. 그녀가 진짜 예뻐요." Which sounds super unnatural.
Yes, that's right. Korean and English are very different languages. As I teach Korean, I also learn from foreigners every day. I think your channel is more meaningful because it is a Korean class taught from the perspective of a teacher whose mother tongue is English. Thank you.
the 하지만 and 싶어요 ones really helped me right now. i’m using pimsleur to get my pronunciation down, but they don’t explain grammar AT ALL so now I know not to use these as heavily as their pushed in these lessons.
I also had native speakers correcting my sentences online and adding in 나는/저는 to the beginning of each one. Like instead of a paragraph, each sentence exists on its own in a void.
"I need to think of how Korean's would act in this situation" 거에요 That's the challenge that is hard to know, so this video helps get us one step closer, Thanks for sharing!
아직, 아직도, 여젼히, ~도. This is difficult to wrap my head around. We use the word "still" so much in everyday speech, but I feel like it changes in Korean depending on the context.
I watched Lost for the first time recently and was suprised by how much Sun and Jin used 당신 when speaking to each other since I always thought that people don't use it too much and I've never really seen it used that much before 😂
It can be used when you're upset at someone, like you don't know them nor care to know them personally. It can also be used by older married couples to mean "dear." It was probably being used in a negative way in the show, but I never saw it.
@@kirstenanker4119 Yes, many native Koreans are under the assumption that foreigners can't speak Korean, and might try to use more simple Korean. Or they're really not sure how to refer to you, and just use 당신 as a placeholder. You can tell them you'd prefer to be called by your name, or whatever you'd like :)
I think it’s better to overuse filler than to underuse it. Because filler words do make you sound more native. Of course over using it isn’t going to make you sound very native. But it’s natural to use filler words when you’re struggling or thinking… and foreigners have to struggle and think a lot when they speak Korean 😂. It should naturally reduce itself assuming you keep improving and don’t plateau like me.
These videos are very informative but can you please add more korean words and phrases? For example: when determining how to address someone how can i say that formally and casually in Korean? "What can i call you? How can I address you?" etc.
The "Glass with Billy" series is for discussing topics about learning Korean, but they aren't made to be Korean lessons specifically. For Korean lessons, you can check out my beginning course here: th-cam.com/video/sx0yyQqkpqo/w-d-xo.html or for more detail about politeness levels I have this course: th-cam.com/video/75WB63aoCZo/w-d-xo.html
Not done with the video yet but yeah, at language school the teachers and everyone referred to each other as 씨, and all of my language exchanged friends used 씨 also. The textbook itself said 씨 and never said 님 attached to someone’s name, so it seemed “correct.” It wasn’t until a few months ago that my one friend was like, “씨 sounds so outdated, like ahjumma/ahjussi style. Every time I go to some event everyone says 님 now.” Since then I’ve switched and now 씨 feels a bit unnatural to me now too.
씨 switched to 님 fairly recently, so you're not wrong. Just over the past decade 님 started being used more often in general, but 씨 is still used too in many situations.
@@GoBillyKorean My friend told me today that she thinks it has something to do with Samsung switching something about their interface that started using 님 as the default for things circa 2015 and removing a few other title options or something. And since a lot of people use Samsung... I don't remember the specifics of what she said though, sorry. What do you think about that theory?
@@GoBillyKorean It's a novel... or a collection of related short stories, maybe? The main character in the first story is a retired teacher who meets a homeless man, and it says things like 사내가 젓가락질을 멈추더니 눈을 똥그랗게 뜨고 그녀를 응시했다.
i am surprised that korean have sooo many sino words that similar to japanese compared to chinese.... the last i found is 임무 (任務) means mission. in japanese it is にんむ
In English we would say what should I call you? But it doesn’t seem polite enough so it turns into how should I call you when talking to Asians lol. (I don’t know the Korean just reflecting on the English )
I usually go for 어떻게 부르면 될까요? Or 어떻게 불러야 될까요? which both have worked fine so far. The only thing is that sometimes I get confused stares because they have never considered that a foreigner might not know how to address a Korean person right away 😂 if I then specify what I mean it usually works out
I suppose one shouldn't be overly worried about sounding like a beginner if you are in fact a beginner. But when you get into it more then you can start worrying. 😆
As KoreaWithKids said, you don't need to be worried about sounding like a beginner if you're actually a beginner. It's more of an issue when you become able to have full conversations, but want people to treat you more like you know Korean.
I think this is more targeted at intermediate or advanced learners. A befinner usually won't have the knowledge to fill in the gaps that pop up when avoiding repetition, however intermediate learners may have this. If you're a beginner it's more important to get your point across than to sound natural, while intermediate and advanced learners may focus more on sounding natural in their speech as they're already proficient enough to explain themselves in multiple ways.
Ok two things I have been explicitly told my my translator friend that I overuse and incorrectly use are: “사실” and “~잖아요” After he told me that I paid really close attention and noticed to other Korean learners around me and found it was definitely a thing. In English when we say “actually” it’s sort of like “well, contrasting to what you might think…” but my friend said in Korean it’s a stronger and kind of has the feeling I’m going to confess something. For “잖아요” I noticed my other American classmate also used it way too much, and I think it’s because Americans have the habit of using “well, you know” as a way to bond and share common ground, but my Korean friend said it sounds rude if you haven’t established that fact well enough or it’s not actually common knowledge.
I cringe whenever I see Korean learners leave comments like "사랑해 언니" to teachers on TH-cam....the teachers always handle it well and the learners just don't know any better yet, but it is very awkward and inappropriate.
I kept trying to wipe his mic away thinking it’s dirt on my phone 😅
Great video as always and super glad to see a fellow Sogang student back as a featuring ^^ I definitely did and might still do a few of those mistakes haha. While it's great to be aware of it and eventually fix it, I also think that overusing a word, expression etc a lot when one just learned it and see from other people's reaction if it worked or not is a great learning technique because when one learns something new one must actively use it. to be able to remember it, even if it can be wrong. Basically learning through trial and error. I do that a lot with all the languages I learn and find it effective. Of course it helps if close native friends/coworker correct you.
Sure! It's better at least to overuse it and remember it than never use it and forget it.
I think native English speakers are drawn to using words like 하지만, 그리고, 아니면, and 왜냐하면 because they feel a lot closer to how "but", "and", "or", and "because" are used in English.
최근에는 있잖아다고 말 너무 많이 하는걸 알게 되었거둔요. 그리고 영상에 말하는거 처럼 '제가, 너, 나'를 거의 모든 문장에 사용하는걸 진짜 안하기로 노력하고 있습니다 ㅋㅋㅋㅋㅋ It's so so difficult, man.
For me, I know it's 하지만. I too often say something, then want to add "But..." and I've been told 근데 sounds much more natural in that situation, but I learned 한지만 early on and can't seem to break the habit!
Definitely try adding more immersion content into your regular studies. Sometimes just hearing something a lot can help you to break a habit.
Regarding the pronouns. Koreans make it worse by adding pronouns to their Korean when speaking to foreigners basically teaching them unnatural Korean. I’ve had several italki tutors do this. I called them out on it and they still kept doing it.
I don't understand. what are you referring to? Can you give an example?
@@joshuasohn301 Like, there's a video I saw with a dialogue that said something like, "Wow, look at that girl! She's really pretty." They had it as, "그 여자를 봐요. 그녀가 진짜 예뻐요." Which sounds super unnatural.
@@KoreaWithKidsah, that’s clear. 감사합니다
Yes, that's right. Korean and English are very different languages. As I teach Korean, I also learn from foreigners every day. I think your channel is more meaningful because it is a Korean class taught from the perspective of a teacher whose mother tongue is English. Thank you.
Thanks for stopping by!
@@GoBillyKorean When I searched for a Korean teacher on TH-cam, you were the first one!😄
the 하지만 and 싶어요 ones really helped me right now. i’m using pimsleur to get my pronunciation down, but they don’t explain grammar AT ALL so now I know not to use these as heavily as their pushed in these lessons.
Your teaching style is so effective. I grasp concepts much quicker with your videos than through any other method.
I also had native speakers correcting my sentences online and adding in 나는/저는 to the beginning of each one. Like instead of a paragraph, each sentence exists on its own in a void.
"I need to think of how Korean's would act in this situation" 거에요 That's the challenge that is hard to know, so this video helps get us one step closer, Thanks for sharing!
아직, 아직도, 여젼히, ~도. This is difficult to wrap my head around. We use the word "still" so much in everyday speech, but I feel like it changes in Korean depending on the context.
Too funny I just did your beginner videos on using “and” & “but” 😂
The upload came just in time for my lunch break, thank you once again ❤
I watched Lost for the first time recently and was suprised by how much Sun and Jin used 당신 when speaking to each other since I always thought that people don't use it too much and I've never really seen it used that much before 😂
It can be used when you're upset at someone, like you don't know them nor care to know them personally. It can also be used by older married couples to mean "dear." It was probably being used in a negative way in the show, but I never saw it.
I’m chatting to people on Tandem and they’ve all been using 당신. They were confused when I told them I’d been taught to avoid it…
@@kirstenanker4119 Yes, many native Koreans are under the assumption that foreigners can't speak Korean, and might try to use more simple Korean. Or they're really not sure how to refer to you, and just use 당신 as a placeholder. You can tell them you'd prefer to be called by your name, or whatever you'd like :)
I think it’s better to overuse filler than to underuse it. Because filler words do make you sound more native. Of course over using it isn’t going to make you sound very native. But it’s natural to use filler words when you’re struggling or thinking… and foreigners have to struggle and think a lot when they speak Korean 😂. It should naturally reduce itself assuming you keep improving and don’t plateau like me.
Excellent video, as always! 😄
I tend to overuse ~(으)니까 in situations where it would be more natural to use ~아서/어서. Gotta break that (bad) habit...
These videos are very informative but can you please add more korean words and phrases? For example: when determining how to address someone how can i say that formally and casually in Korean? "What can i call you? How can I address you?" etc.
The "Glass with Billy" series is for discussing topics about learning Korean, but they aren't made to be Korean lessons specifically. For Korean lessons, you can check out my beginning course here: th-cam.com/video/sx0yyQqkpqo/w-d-xo.html or for more detail about politeness levels I have this course: th-cam.com/video/75WB63aoCZo/w-d-xo.html
got it! I have already seen the beginning course so I will check out the politeness levels.
Not done with the video yet but yeah, at language school the teachers and everyone referred to each other as 씨, and all of my language exchanged friends used 씨 also. The textbook itself said 씨 and never said 님 attached to someone’s name, so it seemed “correct.” It wasn’t until a few months ago that my one friend was like, “씨 sounds so outdated, like ahjumma/ahjussi style. Every time I go to some event everyone says 님 now.” Since then I’ve switched and now 씨 feels a bit unnatural to me now too.
씨 switched to 님 fairly recently, so you're not wrong. Just over the past decade 님 started being used more often in general, but 씨 is still used too in many situations.
@@GoBillyKorean My friend told me today that she thinks it has something to do with Samsung switching something about their interface that started using 님 as the default for things circa 2015 and removing a few other title options or something. And since a lot of people use Samsung... I don't remember the specifics of what she said though, sorry. What do you think about that theory?
@@lingding77That's probably not the reason since 님 has always been used in popular digital programs and web sites.
Love from Bangladesh❤❤
One last one: I noticed a lot of foreigners use “아마” incorrectly as well! I can’t explain the situations when it’s overused tho haha sorry
I started reading 불편한 편의점 and it uses 그녀 a lot. I find it kind of jarring, but maybe it's less weird since it's a book.
It depends on how it's being used, but if it's a cartoon character then it's best not to imitate how they speak anyway.
@@GoBillyKorean It's a novel... or a collection of related short stories, maybe? The main character in the first story is a retired teacher who meets a homeless man, and it says things like 사내가 젓가락질을 멈추더니 눈을 똥그랗게 뜨고 그녀를 응시했다.
오늘도 재미있게 봤어요 :) 감사합니다! Haha, I love this series!
Mine are 그냥 좀 and 그으으으으으으으으으으으
10:55 that was ironic 🤭😜
What can you use instead of 왜냐하면? Or just put the reason first and after 아/어서 followed by for example consequence etc.?
You can just use the ~서 form since it already has the meaning of "because."
i am surprised that korean have sooo many sino words that similar to japanese compared to chinese....
the last i found is 임무 (任務) means mission.
in japanese it is にんむ
It's because both Korean and Japanese borrowed a large amount of vocabulary from Chinese, so about 60% (~ish) of Korean will be using those words.
And now I am all embarrassed! 😂😂😂 Putting check marks on many of these
How would you ask someone " how do i call you?" Or "what should i call you" in korean?
In English we would say what should I call you? But it doesn’t seem polite enough so it turns into how should I call you when talking to Asians lol. (I don’t know the Korean just reflecting on the English )
I usually go for 어떻게 부르면 될까요? Or 어떻게 불러야 될까요? which both have worked fine so far. The only thing is that sometimes I get confused stares because they have never considered that a foreigner might not know how to address a Korean person right away 😂 if I then specify what I mean it usually works out
안영하세요
Can you please do a playlist of a course teaching Korean from start to fluent please:) Totsiens.
th-cam.com/video/sx0yyQqkpqo/w-d-xo.html
Hi Billy! How do you ask people what to call them in Korean?
Give it a try and I can help :) There are many ways you can ask this.
I overuse words because I just started learning yesterday😄
왜냐하면 seems to me like Japanese なぜなら
앚아
i have no idea what i wrote i guess its my natural expression 😅
Helloo ❤
Uh oh, time to get humbled.
I hope your my teacher
Sigh. "The only way to get better at Korean is to speak it. Don't worry about how you sound." Also: this video. 🤔😕
😂
I suppose one shouldn't be overly worried about sounding like a beginner if you are in fact a beginner. But when you get into it more then you can start worrying. 😆
As KoreaWithKids said, you don't need to be worried about sounding like a beginner if you're actually a beginner. It's more of an issue when you become able to have full conversations, but want people to treat you more like you know Korean.
There's nothing discouraging about this video. In every example, they offer easy alternatives. It's very helpful.
I think this is more targeted at intermediate or advanced learners. A befinner usually won't have the knowledge to fill in the gaps that pop up when avoiding repetition, however intermediate learners may have this. If you're a beginner it's more important to get your point across than to sound natural, while intermediate and advanced learners may focus more on sounding natural in their speech as they're already proficient enough to explain themselves in multiple ways.
Without watching the video I hope it's not 진짜 😂 Just one way to find out...
who is he? he is so cute. whats his insta