Time Stamps! 0:00 - intro 0:19 - Español Male 6:14 - Español Female 9:48 - Jajajajajajajajajajajajajajajajaja 11:51 - Español (Latino Americano) Male 17:29 - Español (Latino Americano) Female
This is Hispano-American Spanish, not Castillian Spanish what is the original of Spain, not for correct, only for information i doing this. Sorry for my english im not native. Its very funny heard languages differents in games hehe.
It is actually possible to translate, and they did it literally on latín Spanish by saying "Toma una taza de liber-te” it just doesn’t sound like liberty but sounds like liberté which means liberty in french
Now I wish that everyone's Helldiver spoke in their national language. That would be amazing. Super Earth would definitely have the capabilties for real-time suit integrated translation device, i.e. "subtitles"
I think It would be very funny if they still used the user's language, but the game were able to detect when other helldiver uses a different language, so when they talk they do it with accent. So if I have the game in Spanish i would hear an english translator version of the spanish phrase and so on. Sadly would be too expensive to get that type of dub for a detail so small, though one can just dream i guess XD
@@mois7441funny enough, a (good) gatcha game called Arknights does exactly this, characters speak their main language but if you change the whole VA to certain language they speak that but with accent from their region And let me tell you, a drunk Russian wolf girl telling to fk off in English does elevate the game so much
@@ElCidCampeador1994 However, it was to put it along the "liber", as in at least Castillian Spanish you put "ón", "án", "azo" or "aza" to make something superlative. So without the "liber", that specific sentence wouldn't make sense. Now I am not saying "Taza" can't be put on its own.
I am SO SO THANKFUL that they translated "fire in the hole!" as "A cubierto!" instead of the literal translation of "fuego en el hoyo", because in spanish "fuego en el hoyo) makes no effing sense xD while "a cubierto" does xD edit: 1.1k likes... i think this is the most likes i've ever had on a comment xD thanks :3
I love that Sony and Microsoft take latinoamericans in account for dub their games in latinoamerican spanish and not only spanish from spain, not like fucking capcom who don't fucking care about us 😔
They did Ace Attorney fans dirty, Spaniards do have a translation for the first 4 games in the series and they didnt even bother including it Imagine for us, Latin Americans 💀
@@massgunner4152 yeah dude even nintendo with the new Zelda games that surprise me, but still a lot of companys who dont give a damm about latam, like capcom, bethesda, EA e.t.c
Some fun facts about the Spanish voice actors: Since almost everything gets dubbed in Spain the voice actors are extremely prolific and some of them have been in the business for an extremely long time (30+ years). In the vast majority of cases they do a phenomenal job, and here I can recognize all of them straight away. For example, the male helldiver played Ajay Ghale in Far Cry 4 (among others) and the democracy officer played Nate in Fallout 4 (among many others). For movies, most actors get assigned a specific voice actor to dub them. Thus, for example the transport shuttle pilot (which played Booker DeWitt in Bioshock Infinite and Reaper in Overwatch) is specifically asigned to Idris Elba.
@@Erased_UnityXDX and Spanish people will do the same, as always not really how the world revolves around through, that’s just a weird thing people seem to have
Every movie I hear dubbed to (one of the, I don’t know which one through) Spanish always has the same 5 voice actors or so, no matter the movie in general. It becomes fun to try to guess each one whenever you discover that the movie you’re watching has those
Lo peor es que ese es un grito regular en mi cuando veo una oleada de parasitos enemigos en cualquier juego donde sabes que es un asunto de exterminio en contra de tu especie (Halo, Gears of War {mas que nada en las partes de defensas desesperadas con una ametralladora} e incluso un left 4 dead)
I am not english speaker so I am not sure what lisp means... From Google I get that is pronunciation of S sonud like a Z sound... is that correct? If it is correct I don't hear the lisp... on the contrary I feel that some of the pronunciation on the Z sound from latin american spanish sounds slightly like an S sound...
@@diegoj.8093 I believe it depends on regions, in my case Z and S don't sound similar though Z and C do sound the same when doing ci-, and ce-, though i also heard people doing lisp (ceceo) that then make the ci- and ce- sound like with S, si- and se-
El español castellano es horrible, poco falto para que en España helldivers se llame: "Las flipantes aventuras de los buseadores del infierno democratisadores" o algo por el estilo...
Should've included the liber-tea dialogue Which in castillian spanish is: ¿Quieres té? ¡Pues toma una liber-taza! (You want tea? Then get a liber-cup!) Anyways nice video, can't wait for the hispanic-americans to insult the Castillian variant
I hate when they say that. We invented the language, it's literally named after our country. If we say C/Z are pronounced differently than S, then that's the end of it. If other countries or regions decide to pronounce C/Z the same as S, then good for them; but don't try to come in suggesting that "our version" (the one from the literal country of origin) sounds "wrong" and that "theirs" is "the good one".
@@SpanishAvenger look, I'm not saying that you're wrong, cause yeah Spanish colonizers where the ones who brought that language to these countries, but yk time has passed and castilian is only used in Spain, many many countries speak it differently and the majority of us just don't like your version so we made our own.
@@marcell3891 If the "Th" sound was a lisp, english would be the king of lisps, so that's a dumb take. We just make a distinction between Z/C and S. While in your country you probably pronounce them all as "S". In the canary islands and some parts of Andalucía (Spain) they also do that.
The Spain spanish version loses a lot because, in a flagrant disregard fo spanish culture, our VA didn't swear like fucking sailors on every sentence lmao
The truth is that we usually have a very bad way of expressing ourselves but that does not take away from the fact that we do the job of dubbing well, Latinos in general, but we cannot do the same in Spain XD
El Español (mujer) es la madre maniática que te proteje de los enemigos XD, la latina tiene un tono algo horny, la voz de hombre español y latino los veo bien
todos los doblajes estan muy bien logrados, pero el de español latinoamericano en hombre, parece que se divirtió mucho e hizo las lineas como si el estuviera jugando. Me encanta.
@@Another_El_Userteniendo en cuenta que lo hicieron argentinos creo que los que hicieron el doblaje tenían odio a cierto presidente de actitud psicópata.
La voz del comandante que esta al lado de la holomesa en Español España es el mismo de varias voces de Pjs de Skyrim y el Protagonista Masculino de Fallout 4 es inconfundible
Están raro el español de Argentina y Uruguay que es difícil de entender para los que hablamos español, no se diga el chileno ese ya casi es otro idioma.
Central american spanish and neutro are different things. Neutro is a fake accent that no country really speaks, is used only for productions like tv, movies and games with the most popular productions coming from colombia, venezuela and mexico, but they all sound the same cus is neutro. Everybody in any country would laugh at you if you speak in neutro spanish cus it sounds cringe irl. On the same way, unless there's a reason like a live action show made in the country of origin, people tend to cringe at the use of their accent in dubs
Funny that you mention it, i'm Latin American, and with a friend we've been playing helldivers in other languages, i tested german and he did italian, and a friend of ours mentioned that she found german a lot more "entertaining sounding" because italian sounded too much like spanish xD
@@matiasdelafuente3106 spanish and italian are heavily based on latin with italian being the direct successor while german was already another language more than a thousand years ago so obviously it is much more different
@@mascherteo2965 Ehh... i mean you're absolutely right. It's just not my appreciation (by ear) because i've heard latin spanish all my life xD for me it is markedly different. While i could never miss the difference, i can understand that let's say a native english speaker could potentially mix them up. Which would make sense then because my friend has been living for years in texas, but she is Chilean (as am i and the other dude i mentioned)
Haha yeah it's a lot more "vocal" or maybe a little more exaggerated when articulated, spaniard sounds a little more calm or dull compared to the latam version
For more hilarious voices try to equip the fire grenades, and set yourself on fire to get red health (dive in the last second) so your helldiver start to shout desparately (for example push the stim button with no stims left with full health vs red health)
@@diegohiramguidogarcia6003 me parece “extraño" cómo reaccionan la mayoría de los angloparlantes al español/Español Latino, y son “incómodos” la mayoría de los comentarios de índole angloparlante en esta caja de comentarios.
The thing about the "Lisp" in Castillan Spanish is... Look at it this way if a spanish & latin american is learning english for the first time and they learn a word/phrase with "Th" like "The Three trees" the spaniard would say/master it better within a shorter duration than the latino/latina would, because that "lisp" is their "Th" equivalent, and it's their way of differentiating S from Z/C.
I love listening to helldivers in other languages, cause that makes me think Super Earth doesnt use a singular language (unless they do lorewise, which idk abt), they still talk and communicate in different languages, just like before Super Earth was even established
@@loujack3959 my bad, I just searched on google "Which country uses latino americano language" and it showed me that mexico is one of them, and I don't want to cram every flag in one thumbnail bcuz I got lazy
@@mega3254 del 2 y del primero sony tiene preferencia por doblar la mayoria de sus juegos aca y no en mexico ( aunque ultimamente algunos si los manda a mexico )
1:28 thats because he DOES have a lisp. Peninsular Spanish or Proper Spanish for lack of better description has an intentional lisp. Meanwhile Latin American Spanish does not contain a lisp for the most part. Just like how British English sounds different from American and Australian English
that sounds like just accent then rather than a lisp then, its how things are said here, a lisp would be a deviation of how its normally spoken, buts thats just how it was stablished to be spoken
I would have chosen the following voice actors: Juan Antonio Bernal as the voice of the command radio. Claudio Serrano as the voice of the male character. Maria Luisa Solá as the voice of the female character.
I played one hour with Latin Spanish dub but changed it because the lack of power on their voice. I was kinda wrong they have some intensity idk how to explain it
EXACTO!!!! Llega un puntico en el que empiezas a ver patrones y te esperas a los dobladores que habrá, aunque sea solo por la voz 😅😅😅😅 Tenemos una escuela de dobladores maravillosa.
@@rocacoh2283 Las probe por que soy de jugar con las originales y me encantaron asi que las voy cambiando desde las originales luego las del ingles y español
@@ismaelxd9403 Entonces todo correcto. Es que el 99% de la gente que dice "Es mejor el doblaje original" les falta añadir "siempre y cuando sea en inglés" Si la serie es francesa, la película alemana o el juego japonés, entonces no dicen nada de que es mejor el original que el doblaje. No es tu caso, pues me alegro y a disfrutarlo. :)
Do you know what would be actually realistic? If both latin and spanish Spanish were available at the same time, and you could hear both, because that's what happens in real life.
Curious fact. Talking about "Liberty" or "Democracy" in Latin Spanish is something even more aggressive than the theme of the game supposes it to be. That is why the game fails to form a strong community in Latin America, despite having excellent reviews.
Time Stamps!
0:00 - intro
0:19 - Español Male
6:14 - Español Female
9:48 - Jajajajajajajajajajajajajajajajaja
11:51 - Español (Latino Americano) Male
17:29 - Español (Latino Americano) Female
Bonus:
3:29 - Lejos male
8:20 - Lejos Female
9:48 it's jajajajaja
@@VENAT0RUM good idea😂
This is Hispano-American Spanish, not Castillian Spanish what is the original of Spain, not for correct, only for information i doing this. Sorry for my english im not native. Its very funny heard languages differents in games hehe.
@@javierlaredogonzalez3345 This is both Castilian and Latin American, what do you mean?
"Quieres te? Pues toma una libertaza!" is an insane save for a joke that is impossible to translate, prop to the translators
Well i mean... "Do you want tea?! Well take a LIBER-TEA!?
It is actually possible to translate, and they did it literally on latín Spanish by saying "Toma una taza de liber-te”
it just doesn’t sound like liberty but sounds like liberté which means liberty in french
@@luisandsouls6872 also te= tea so the joke is still in place
@@alonsoisraelolveramartinez3509 yes indeed
Im native spanish and i didn't got the joke until I saw this comment, I'm too slow
Now I wish that everyone's Helldiver spoke in their national language. That would be amazing. Super Earth would definitely have the capabilties for real-time suit integrated translation device, i.e. "subtitles"
I think It would be very funny if they still used the user's language, but the game were able to detect when other helldiver uses a different language, so when they talk they do it with accent. So if I have the game in Spanish i would hear an english translator version of the spanish phrase and so on.
Sadly would be too expensive to get that type of dub for a detail so small, though one can just dream i guess XD
@@mois7441funny enough, a (good) gatcha game called Arknights does exactly this, characters speak their main language but if you change the whole VA to certain language they speak that but with accent from their region
And let me tell you, a drunk Russian wolf girl telling to fk off in English does elevate the game so much
Just like Tekken characters interact like everyone just understands each other while speaking their native language
Kind of like Cyberpunk 2077 with how the Translated subtitles are done.
@@mois7441 honestly just setting each players helldiver to the players chosen speech language would be enough.
MI VIDA POR LA SUPERTIERRA 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🗣️🗣️🗣️🔥🔥🔥🦅🦅🦅🌎🌍🌏
El doblaje latino es argentino y hay muchos juegos doblados en argentina y series también
@@alejandro16610vaya, si no fuera por tu comentario no me enteraba, supongo que será una referencia a Jhon Rico.
@@alejandro16610 que pro
De todo modo ganamos el mundial ✅️🩵🤍💛🤍🩵✅️
@@leandro9284y la economia que tal?
¿Quieres té?, ¡Toma una liber-taza!
Sírvanse una taza de liber-te 🗣️🗣️
I just have to point out that google translated this as "Do you want tea? Have a cuppa!"
Google, I'm pretty sure that's not quite what he meant.... 🤣
@@rayanderson5797 yeah it's similar to the english version, Spanish and English in that sense in that sentence is identical
@@rayanderson5797 yes, it was he meant. Taza means cup or mug in Spanish.
@@ElCidCampeador1994 However, it was to put it along the "liber", as in at least Castillian Spanish you put "ón", "án", "azo" or "aza" to make something superlative. So without the "liber", that specific sentence wouldn't make sense. Now I am not saying "Taza" can't be put on its own.
I am SO SO THANKFUL that they translated "fire in the hole!" as "A cubierto!" instead of the literal translation of "fuego en el hoyo", because in spanish "fuego en el hoyo) makes no effing sense xD while "a cubierto" does xD
edit: 1.1k likes... i think this is the most likes i've ever had on a comment xD thanks :3
haha "fuego en el hoyo" is more likely to indicate that your helldiver might need some democratic anti-hemorrhoid ointment 🤣
@@pabloleon1224nailed it hahaha
"fuego en el hoyo" the good old days of cs 1.6
@@kiousuke2897 ¡Disparar a la brecha!
Fuego en mi hoyo 🗣‼️‼️🔥🔥🔥
I love that Sony and Microsoft take latinoamericans in account for dub their games in latinoamerican spanish and not only spanish from spain, not like fucking capcom who don't fucking care about us 😔
They did Ace Attorney fans dirty, Spaniards do have a translation for the first 4 games in the series and they didnt even bother including it
Imagine for us, Latin Americans 💀
Even nintendo did it with the origami king, very important because each translation has to come up with jokes for their region.
@@massgunner4152 yeah dude even nintendo with the new Zelda games that surprise me, but still a lot of companys who dont give a damm about latam, like capcom, bethesda, EA e.t.c
Seems like Dead Rising Remaster will have Latin American Spanish dub .
@@elfather2045 Yeah the most newest dead rising hace a latin american dub, thats weird because its from capcom xd maybe its because xbox is involved?
New stratagem: Latina Helldivers call down the democratic chacala.
Now I'm just imagining all the helldivers as just 60-80 year old abuelas
Chancla, close enough helldiver
That word dont make any sense but its funny il give you a like
I need thr Chancla throwing knife mod to be a thing now
my favorite stratagem is the caguama jajaj saludos desde México ✌️🇲🇽
Some fun facts about the Spanish voice actors:
Since almost everything gets dubbed in Spain the voice actors are extremely prolific and some of them have been in the business for an extremely long time (30+ years). In the vast majority of cases they do a phenomenal job, and here I can recognize all of them straight away.
For example, the male helldiver played Ajay Ghale in Far Cry 4 (among others) and the democracy officer played Nate in Fallout 4 (among many others).
For movies, most actors get assigned a specific voice actor to dub them. Thus, for example the transport shuttle pilot (which played Booker DeWitt in Bioshock Infinite and Reaper in Overwatch) is specifically asigned to Idris Elba.
Cool
It doesn't matter tho, Latin Americans will still trash talk about it
So that's where I heard him before! Flashbacks to Vegetta777 gameplays lmao
@@Erased_UnityXDX and Spanish people will do the same, as always
not really how the world revolves around through, that’s just a weird thing people seem to have
Every movie I hear dubbed to (one of the, I don’t know which one through) Spanish always has the same 5 voice actors or so, no matter the movie in general. It becomes fun to try to guess each one whenever you discover that the movie you’re watching has those
@@RetroIsWatching nah it's ALWAYS the SOUTH americans who are complaining and whining, seems Iike they need to work on their insecurities lmao
13:57
Lo que todos sentian al jugar halo 2 o 3 cuando aparecian los flood
totalmente
Lo peor es que ese es un grito regular en mi cuando veo una oleada de parasitos enemigos en cualquier juego donde sabes que es un asunto de exterminio en contra de tu especie (Halo, Gears of War {mas que nada en las partes de defensas desesperadas con una ametralladora} e incluso un left 4 dead)
@@godeater7188 no ablemos de la forma carga del flood
no te olvides del CE cuando los vimos por primera vez 😱😱😱
@@spartandibo117 ...
Por qué tuviste que recordarme una de mis peores pesadillas Bro 🫠🫠🫠🫠🫠🫠
19:15 she's crazy af
I like it
Zealot "Blood for the Emperor, Skulls for the Golden Throne" energy.
"MATENLOS A TODOS!" *spy tf2 and witch snort-laugh combined*
Bet she got a huge bush
Most mentally stable helldiver
Fun fact: Female spain Spanish is the voice of Gamora
Yes she is.
Still not as close as good as the Helldivers 1 Spanish VA
"QUIERES TÈ PUES TOMA UNA LIBERTAZA!"
I miss that
"toma un poco de mi liberTE"
Wha? I have heard that line multiple times in Helldivers 2, its just great
It's among the voice lines of Helldivers 2, it seemed strange to me that they didn't put it in the video.
@@Lapapa04 10:34
This guy didn't watched the video lmao
that moment when you realize just how much you understand after listening to people in your area speaking Spanglish for twenty years.
👁👄👁
When you learn spanish and english and basically you can undertand all the western internet:
@@zamirroaYesssirrr!
@@zamirroatrue.
@@zamirroaat least is not every type of spanish like Chile,Argentina and more.
The lisp part is because, a good part of Spain has a dialect that sounds as though it has a lisp (mainly northern Spain)
thank you for enlightening me
I am not english speaker so I am not sure what lisp means... From Google I get that is pronunciation of S sonud like a Z sound... is that correct?
If it is correct I don't hear the lisp... on the contrary I feel that some of the pronunciation on the Z sound from latin american spanish sounds slightly like an S sound...
@@Kikin_davG spanish speaker here, is beacause the pronunciation of the z and s in spanish is exactly the same
@@diegoj.8093 I believe it depends on regions, in my case Z and S don't sound similar though Z and C do sound the same when doing ci-, and ce-, though i also heard people doing lisp (ceceo) that then make the ci- and ce- sound like with S, si- and se-
This is Spanish from Spain
all 4 of them NAILED that maniac laughing
Latin spanish is top notch, sometimes beat the English version like Days Gone sony love it.
Yeap but the spaniard it's more polite with his libertaza 😂😂
Fun Fact : In Español España e for democratic offices its the same voice actoras Nate (male option in Fallout 4)
@@Ducky_TheDuck now that is a cool fact
that dive at 2:28 was personal lmao
Mf'er made me kill my self😂
That was a hell of a diving😨😨
Not gonna lie, Spanish Eagle-1 sounds hot
@@weldonwin Ikr? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
'El Camino! 2:04
AKA The Road
AKA "Gonna bust ya wide open with this one"
Gotta say Latino Americano sounds bad ass
No she’s saying “En Camino” which is “I’m on the road” or basically “on my way”.
El español castellano es horrible, poco falto para que en España helldivers se llame: "Las flipantes aventuras de los buseadores del infierno democratisadores" o algo por el estilo...
@@ElPibeDeLaEzquina56siempre ha sido horrible, mira a la saga cod XDDDDDDDDDD
@@ElPibeDeLaEzquina56 No entiendo que os pasa con insultar el castellano
Lógicamente para los hispanoamericanos suena horrible y viceversa
@@ElPibeDeLaEzquina56 jajaja huevos
Should've included the liber-tea dialogue
Which in castillian spanish is: ¿Quieres té? ¡Pues toma una liber-taza! (You want tea? Then get a liber-cup!)
Anyways nice video, can't wait for the hispanic-americans to insult the Castillian variant
It is in the video
@@forgidendrogo Sorry for the late reply, apparently i'm dumb and forgot to watch the rest of the video
Thanks for telling me
Different language
Same mission
we all unite as one💪
Por la democracia
FUCK IT
1 STRUGGLE 🇪🇸 🤝🌎
Spanish doesn't make a lisp. The S and the Z/C have different sounds, damn it.
Tbh it sounds like a lisp
I hate when they say that. We invented the language, it's literally named after our country. If we say C/Z are pronounced differently than S, then that's the end of it. If other countries or regions decide to pronounce C/Z the same as S, then good for them; but don't try to come in suggesting that "our version" (the one from the literal country of origin) sounds "wrong" and that "theirs" is "the good one".
@@SpanishAvenger look, I'm not saying that you're wrong, cause yeah Spanish colonizers where the ones who brought that language to these countries, but yk time has passed and castilian is only used in Spain, many many countries speak it differently and the majority of us just don't like your version so we made our own.
@@marcell3891 If the "Th" sound was a lisp, english would be the king of lisps, so that's a dumb take. We just make a distinction between Z/C and S. While in your country you probably pronounce them all as "S". In the canary islands and some parts of Andalucía (Spain) they also do that.
@@Beltorchika12 ugh that's why I love Andalucía
I see the guy has a wonderful moustache
13:50 "¡Sírvase una taza de- UUGH!" Had me dying 😭😭😭😭😭😭
Dang it
We are all one Super Earth.
The Spain spanish version loses a lot because, in a flagrant disregard fo spanish culture, our VA didn't swear like fucking sailors on every sentence lmao
and the fact you guys sing everything, instead of acting according to the situation
The truth is that we usually have a very bad way of expressing ourselves but that does not take away from the fact that we do the job of dubbing well, Latinos in general, but we cannot do the same in Spain XD
Started to play it in spanish just to try it out and for some reason it sounds far better and far funnier.
which Spanish version?
El pelo se me puso erizo de tan bueno doblajes
Spanish Spain sounds like the stereotypical voice actors that they get for every single movie or game
Every single dub from Spain I have ever heard sounds the same and I hate it
That's because videogame's Spanish dub are usually made in Spain, this is even more common in older games
@@yocats9974no engañas a nadie latinoamericano
The (Spain) Spanish accent compared to the Latin American ones is basically equal to the British accent compared to the American one.
Every dub from spain sounds the same except when theyre so bad it stands out
no sabia que habia lenguaje en español y español latino (ambos idiomas se escuchan genial)
Es un mismo idioma solo que tienen expresiones y acentos distintos como en todo el continente
Es como el ingles de Inglaterra y el inglés de estados unidos
@@stormrevan3597 Mas bien sería escoces e inglés americano.
@@BurrbujitaDe hecho Storm está en lo correcto.
@@Burrbujita no, simplemente. el escocés es jodido de entender, el castellano de españa no
El Español (mujer) es la madre maniática que te proteje de los enemigos XD, la latina tiene un tono algo horny, la voz de hombre español y latino los veo bien
La version en Latino suena como alguien del norte de Mexico.
@@lmeza1983 I read from other comments that it’s from Argentina but I don’t know 🤷♂️
It makes sense since those who liberated South American continent were called the Libertadores.
Libertador is freedom in Spanish
@@Xernya-b5c
libertad is freedom
Libertador is just those who liberate
todos los doblajes estan muy bien logrados, pero el de español latinoamericano en hombre, parece que se divirtió mucho e hizo las lineas como si el estuviera jugando.
Me encanta.
Hay "odio" en sus líneas. Me encanta
@@Another_El_Userteniendo en cuenta que lo hicieron argentinos creo que los que hicieron el doblaje tenían odio a cierto presidente de actitud psicópata.
These are extremely entertaining! Please keep em up
QUE NO ES UN LISP LECHES.
QUE NOSOTROS PRONUNCIAMOS LAS Cs
CAZA Y CASA NO SON IGUALES AAAAAAAAAA T-T
España: inventa el español.
Español: se llama español por España.
Todo el mundo: jAjA eL eSpAñOl De EsPaÑa SuEnA mAl, DiAlEcTo RaRo
@@SpanishAvengerEspaña es lo que Inglaterra es para los Norteamericanos. En ambos casos los occidentales los verán raro XD
Oh...thats SPANISH spanish. I dunno why I thought I was going to hear a "no mames" in there somewhere.
Spanish from spain would be something like "No jodas" or "No me jodas", meaning something like "Don't shit/fuck me"
spanish from latín América is not Just México
@@melodiasrojas8428(and other jokes you can tell yourself)
@@terminator572 what?
@@terminator572gtfo xenofobic racist
I, for one, appreciate the Latina Helldiver's maniacal witch laugh
La voz del comandante que esta al lado de la holomesa en Español España es el mismo de varias voces de Pjs de Skyrim y el Protagonista Masculino de Fallout 4 es inconfundible
Queries mas?!?! PUES TOMA UNA LIBER-TAZA 🗣🗣‼‼🔥🔥
this makes me wish we could change language for our individual characters, but the subtitles are english. would love to have a japanese helldiver
i always liked neutral/mexican latino spanish than spain spanish or south america spanish (neutral is easier to undestand theres almost no accents)
Están raro el español de Argentina y Uruguay que es difícil de entender para los que hablamos español, no se diga el chileno ese ya casi es otro idioma.
Central american spanish and neutro are different things. Neutro is a fake accent that no country really speaks, is used only for productions like tv, movies and games with the most popular productions coming from colombia, venezuela and mexico, but they all sound the same cus is neutro. Everybody in any country would laugh at you if you speak in neutro spanish cus it sounds cringe irl. On the same way, unless there's a reason like a live action show made in the country of origin, people tend to cringe at the use of their accent in dubs
Latin spanish most certainly has an accent, it might be hard to tell if you're not used to speaking spanish
That's why Mexico is the one in charge of making the best Spanish dub for all Latin America .
He doesn’t have a lisp that’s just Spains general accent.
i love the fact that every dub has a "dumb" guy
I wanted to hear their distressed tones as well
La voces en latino son god
Spanish's female sounds more clear and latin america sounds...latin... I mean sounds almost like italian but in spanish
@@mascherteo2965 yeah It sorta getting close to italian now that you mentioned it
Funny that you mention it, i'm Latin American, and with a friend we've been playing helldivers in other languages, i tested german and he did italian, and a friend of ours mentioned that she found german a lot more "entertaining sounding" because italian sounded too much like spanish xD
@@matiasdelafuente3106 spanish and italian are heavily based on latin with italian being the direct successor while german was already another language more than a thousand years ago so obviously it is much more different
@@mascherteo2965 Ehh... i mean you're absolutely right. It's just not my appreciation (by ear) because i've heard latin spanish all my life xD for me it is markedly different.
While i could never miss the difference, i can understand that let's say a native english speaker could potentially mix them up.
Which would make sense then because my friend has been living for years in texas, but she is Chilean (as am i and the other dude i mentioned)
Haha yeah it's a lot more "vocal" or maybe a little more exaggerated when articulated, spaniard sounds a little more calm or dull compared to the latam version
Es genial ver cómo la gente disfruta de este juego en cualquier idioma
For more hilarious voices try to equip the fire grenades, and set yourself on fire to get red health (dive in the last second) so your helldiver start to shout desparately (for example push the stim button with no stims left with full health vs red health)
El algoritmo de TH-cam me recomendó esto y me alegro por eso 😂
Si eligiera 2 palabras para describir esté video y su caja de comentarios, sería: extraño e incómodo....
y eso?
@@diegohiramguidogarcia6003 me parece “extraño" cómo reaccionan la mayoría de los angloparlantes al español/Español Latino, y son “incómodos” la mayoría de los comentarios de índole angloparlante en esta caja de comentarios.
@@Jhonkotar217 ahhh los chistes de chanclas, que el acento les parece sexy o que a ambas voces españolas les dijeron que tenian un problema del habla?
@@diegohiramguidogarcia6003 sí XD
Al final un hispano parlante, me siento igual.
AAAAAHHH JAJAJAJAJA POR SUPER TIEEERRAAAAAAAAAAAAAA
I'm spanish and seeing how they made good spanish lines makes me smile
i didnt know i needed this
The thing about the "Lisp" in Castillan Spanish is...
Look at it this way if a spanish & latin american is learning english for the first time and they learn a word/phrase with "Th" like "The Three trees" the spaniard would say/master it better within a shorter duration than the latino/latina would, because that "lisp" is their "Th" equivalent, and it's their way of differentiating S from Z/C.
13:30 "LIBERTAD PARA SIEMPRE!!!" 🗣️🗣️🗣️🔥🔥🔥👹
It's interesting that a lot of the sound effects are different too, at least I think they are?
I love listening to helldivers in other languages, cause that makes me think Super Earth doesnt use a singular language (unless they do lorewise, which idk abt), they still talk and communicate in different languages, just like before Super Earth was even established
Reminds me of how good the Latin Spanish dub for Gears Of War 3 was too
Chill divers 🤌🤌🤌🤌🤌🤌
Es la primera vez que veo el juego sin el efecto de vibración, es todo tan taro xDD
Because FUCK that one hunter, yes you bwahahahahaha
that moment was SO relatable lol
Bro spanish voice sounds magnifique and the female voice sounds like that because is supposed to be a "woman" not a girl
El doblaje latino es argentino no mexicano
Pues esta increíblemente bien hecho, saludos desde Mexico.
ni sabia eso jajaja lo voy a buscar porq primera ves que lo escucho
19:11 in x2 she sounds like a angry bird 😂
"Bichos" heheheheheh
Buen video, faltaron algunos diálogos, como cuando uno se cura cuando lo están atacando y dice: "HOY NOOOOOOO!"
The flag is wrong, the game was dubbed, for Latinoamerica, in Argentina.
@@loujack3959 my bad, I just searched on google "Which country uses latino americano language" and it showed me that mexico is one of them, and I don't want to cram every flag in one thumbnail bcuz I got lazy
@@shiro2654 don't worry. In Latinoamerica dubs are made by different countries, most of them in Mexico, but in this case it was made in Argentina.
@@loujack3959 espera, en serio el doblaje de Helldivers 2 fue hecho en argentina?!
@@mega3254 seh
@@mega3254 del 2 y del primero
sony tiene preferencia por doblar la mayoria de sus juegos aca y no en mexico ( aunque ultimamente algunos si los manda a mexico )
1:28 thats because he DOES have a lisp. Peninsular Spanish or Proper Spanish for lack of better description has an intentional lisp. Meanwhile Latin American Spanish does not contain a lisp for the most part. Just like how British English sounds different from American and Australian English
that sounds like just accent then rather than a lisp then, its how things are said here, a lisp would be a deviation of how its normally spoken, buts thats just how it was stablished to be spoken
One quick question
English or Spanish?
Fast answer
Si.
@@jimvenanzio6561quien se mueva es gay.
Japonés
@@yamatofraccion 動く奴はゲイだ
Both, ambos
I, as a native spanish speaker. love the english version of Helldivers 2. their voice actors/actresses are hilarious
I would have chosen the following voice actors:
Juan Antonio Bernal as the voice of the command radio.
Claudio Serrano as the voice of the male character.
Maria Luisa Solá as the voice of the female character.
LANZANDO AGUACATESSSS
Mi maniaca favorita
Orgulloso de ser latinoamericano
😎👌
kinda wish they added un grito woulda been sick ngl
I played one hour with Latin Spanish dub but changed it because the lack of power on their voice. I was kinda wrong they have some intensity idk how to explain it
@@agustindaveri3151 oh do try the german or the japanese, you'll really feel the power😂
The spanish Eagle voice is nice
I loved switching the mech units in X-COM 2(?) to spanish, they sounded so badass
Excelente video, muchas gracias por el trabajo
My fav phrase in latin spanish is: "Santa libertad....MI PIERNAAAAAA" 😂😂🇲🇽🇲🇽🇲🇽
I am from Spain ,I haven't watched this video yet and I know understanding what they say will be extremely cursed
Ay cabron un gringo que sabe usar la Ñ
Traduction: Holy Sh1t, a gringo who knows how to use the Ñ
If I ever playing Helldivers, I'm switching to the Spanish dub, its sounds so cool!
Funny I didn't expect David Hernán for the Male Helldiver but IMMEDIATELY pictured Olga Velasco before I heard her as the female Helldiver
EXACTO!!!!
Llega un puntico en el que empiezas a ver patrones y te esperas a los dobladores que habrá, aunque sea solo por la voz 😅😅😅😅
Tenemos una escuela de dobladores maravillosa.
Buen video amigo las voces al español de helldivers son buenas pero las originales son las mejores
Por eso juego con las voces en ingles
@@titanius5134 Hago lo mismo
¿Juegas con voces suecas? Porque el estudio que lo hizo es sueco.
@@rocacoh2283 Las probe por que soy de jugar con las originales y me encantaron asi que las voy cambiando desde las originales luego las del ingles y español
@@ismaelxd9403 Entonces todo correcto. Es que el 99% de la gente que dice "Es mejor el doblaje original" les falta añadir "siempre y cuando sea en inglés"
Si la serie es francesa, la película alemana o el juego japonés, entonces no dicen nada de que es mejor el original que el doblaje.
No es tu caso, pues me alegro y a disfrutarlo. :)
Do you want something sweet?! Well take a Free-Donut!!
el tipo suena como si la estubiera pasando bien
Yeah he does sound weird, we don't talk like that in south America, but he sounds Spanish, so maybe thats the problem
The fact that I can recognize the Latam dubs actors by voice speaks volumes of how many times they have been on the industry
Y eso que no pusieron insultos y groserías de lugares como México o Colombia...
Nice! I didnt know they translated voicelines
La Democracia y Libertad debe llegar a cualquier rincón de la galaxia, independiente de su idioma.
Do you know what would be actually realistic? If both latin and spanish Spanish were available at the same time, and you could hear both, because that's what happens in real life.
"Quieres té? Pues toma una Liber-taza!"
*CINE* 🤣 😎🚬
Curious fact.
Talking about "Liberty" or "Democracy" in Latin Spanish is something even more aggressive than the theme of the game supposes it to be.
That is why the game fails to form a strong community in Latin America, despite having excellent reviews.
1:25 That is just the average Spanish accent , not counting Canaries .
El: "MATENLOS A TODOS!!!!" de ambos latinos está increíble, mucha pasión!
VIVA LA SUPER EARTH!!!
I put it on english because its the original language but in Spanish its very good (and also German because they scream like the Austrian painter)
I don't know about Latin American Spanish. But in Spanish, we have 4 voices and here only shows 2
@@Impish4825 yeah, I planned to make more vids, you could refer to my new posted trailer, I pretty much explained everything at the description