배쓰나이도 나름 좋은 번역이라고 생각합니다. 배쓰나이의 영어 명칭은 basculine으로, bass와 masculine을 합친 이름입니다. bass는 우리가 흔히 아는 물고기 배스,masculine은 남성의,남성 등을 뜻하는 형용사로 쓰이죠. 그래서 우리나라에서도 배스+사나이가 합쳐져 배쓰나이가 되었습니다.
옛날 포켓몬 처음 한국 티비에 나올 때 관련된 책들이 많이 나왔는데 거기서 항상 호우호우라 표기되어서 그랬어요. 저 같은 경우에는 포켓몬 애니 장면을 만화 처럼 엮은 책의 맨 뒤에 그 책에 나온 포켓몬들을 소개하는 코너가 있는데 거기서 호우호우라고 적힌걸 봤던 기억이 있네요 😊
포켓몬이 우리나라에 소개됐을당시 전 홍수몬의 얼굴이 해마다 홍수나면 떠내려오는 나무조각처럼 생겨서 '홍수'라는 단어에서 따온건줄 알았는데, 나중에 외할아버지로부터 홍수환이란 선수를 듣게되어 놀랐던 기억이 나네요 그당시 현역복서는 최용수(축구선수아님)선수밖에 몰랐는데 설마 옛날 복서 이름에서 따왔을거라고 누가 상상이나 했겠냐고요 ㅎㅎ
이런걸보면 한국도 포켓몬에 진심이라는 점이 느껴지네요 1세대 관동지방부터 9세대 팔데아지방에 이르기까지 일본명을 그대로 가져온 경우도 있고 한국식으로 초월번역한것 까지 잠만보 고라파덕은 너무 유명하고 홍수몬과 시라소몬도 역시 한국에서 명성을 날린 격투가들까지 이번에 초월번역된 조타구 이야후 기로치도 센스있게 표현해서 어린이들 마음속에 영원히 기억될거라 봅니다 😊
시라소몬의 원판 이름의 유래가 된 킥복싱 선수 사와무라 타다시는 1971년 당시 돌아온 울트라맨 27화에서도 등장한 적이 있다고 하죠. 그리고 성인 사와무라 하면 떠오르는 사람은 일본의 전설적인 야구 선수였던 사와무라 에이지도 빼놓을 수 없고, 그에게서 이름을 따온 고교 야구 만화 다이아몬드 에이스의 주인공 사와무라 에이준도 유명하죠. (물론 에이준은 사와무라 에이지와 달리 왼손 투수에, 기본기를 다듬어야 하는 것 때문에 좀 더 피네스 피처에 가까운 플레이 스타일을 보였죠.)
고라파덕은 당시 레드그린버전의 발매때부터의 버그가 한몫했었지요 버터플과 고나리가 서로 바뀐것처럼 고라파덕은 골덕과 이름이 바뀌었는데, 원래 금색 오리를 뜻하는 골덕이 사실 고라파덕의 이름이었고 초능력을 쓰는 싸이코덕의 줄임말인 코덕(코다쿠)가 골덕의 이름이 되었어야하지만 버그로 이 둘의 이름이 바뀌면서 이렇게 정착되었다고 하네요😂
그냥 루머임. 도나리(고나리...)와 버터플이 바뀌었다는 이야기는 그러면 버터플이 그 이미지로 나방 포켓몬이 되어야 하기 때문에 말이 안되고, 일본어 기준으로 '코'라고 하면 '작을 소小' '아이 자子'로 더 흔하게 사용되는 발음임. 코덕은 '사이코덕'의 약자라고 하려면 영어식으로 '사이덕'이 되는게 맞음. 그리고 애초에 'psycho'는 초능력이 아님. 정신병 이라는 이야기지. 그러면 골덕이 '정신병 오리'가 됨. 초능력으로 하려면 Psychic이나 Psionics으로 적어야 되는데, 이러면 저건 '킥덕'이나 '싸이덕'이 되었어야 됨.
배쓰나이도 나름 좋은 번역이라고 생각합니다.
배쓰나이의 영어 명칭은 basculine으로, bass와 masculine을 합친 이름입니다.
bass는 우리가 흔히 아는 물고기 배스,masculine은 남성의,남성 등을 뜻하는 형용사로 쓰이죠.
그래서 우리나라에서도 배스+사나이가 합쳐져 배쓰나이가 되었습니다.
2:31 참고로 초반에 나온 시라소몬의 경우
한국의 낭만파 주먹이었던 시라소니를 모티브로 따왔지만 실제로 시라소니 싸우는거를 들어보면 주먹보단 발차기로 명성을 날렸다는것을 알수 있습니다
박치기도 유명해서 이름을 번역할때 이런점을 참고한것 같네요 😅😅
시라소니가 박치기도 잘하고 날아차기를 잘했다고 알고있어요
”????:내래 시라소니라우“
옛날 포켓몬 이름은 딱보면 이해가 되거나 그 포켓몬의 외형적, 애니에 나오는 성격적 특징을 잘 표현했다면
요즘 포켓몬은 숨은 뜻이나 일본식 이름에서 숨겨진 뜻을 한국적으로 풀어낸게 많은듯해서
한눈에 이해가 가는 옛날식이 더 취향인거 같네요ㅋㅋㅋㅋㅋ
초월 번역을 보니 낭만이 차오르는것 같아서 기분이 좋네요
6:40 이것도 웃긴게 당시에 sns가 있던것도 아닌데 전국에서 다 호우호우라고 부른게 ㅋㅋㅋ
옛날 포켓몬 처음 한국 티비에 나올 때 관련된 책들이 많이 나왔는데 거기서 항상 호우호우라 표기되어서 그랬어요. 저 같은 경우에는 포켓몬 애니 장면을 만화 처럼 엮은 책의 맨 뒤에 그 책에 나온 포켓몬들을 소개하는 코너가 있는데 거기서 호우호우라고 적힌걸 봤던 기억이 있네요 😊
@@UltraLowSpecPC 저도 애니내용으로 만들어진 만화책 본 기억이 있는데 그 뒤에 그런내용까지 있는진 몰랐네요
옛날에 분명 호우호우라고 불렀는데 언젠가 칠색조라는게 입에 딱 달라붙어서 호우호우가 이제 어색한ㅋㅋㅋㅋ
포켓몬은 아니지만 비슷한 케이스로 포켓몬스터를 스페셜로 먼저 접했던 사람들은 드래곤 사천왕 묵호를 와타루라고 부르는 경우도 있었죠
호우호우가 아니라 호우오우란다...
아버지가 대원에서 마케팅 담당하셨던 분이라 어릴 때부터 닌텐도 게임에 익숙할 수 밖에 없었는데 성인돼서 유튜브를 통해 대원을 보니 뭔가 가슴이 뭉클하네요...
아부지가 완전 전설급이시네여 좋겠다ㅠ
제 아버지되는사람은 게임 싫어해서
좋은 추억이라곤 파쪼옥만큼도 없는 쓰레기예요ㅋㅋㅋㅋ
아무렇지 않게 받아들이는 어릴 때부터 익숙해지는 선점효과가 제일 크다고 봄.
확실히 근본세대로 갈수록 초월번역인 경우가 많은듯 ㅋㅋ 1세대랑 동시대에 살았다는게 다행이네
"킹크랩"
"파이어" "썬더"
"구구" "피죤"
역시 억지는 1평ㅋㅋ
"꼬마돌"롱스톤"
포켓몬이 우리나라에 소개됐을당시 전 홍수몬의 얼굴이 해마다 홍수나면 떠내려오는 나무조각처럼 생겨서 '홍수'라는 단어에서 따온건줄 알았는데, 나중에 외할아버지로부터 홍수환이란 선수를 듣게되어 놀랐던 기억이 나네요
그당시 현역복서는 최용수(축구선수아님)선수밖에 몰랐는데 설마 옛날 복서 이름에서 따왔을거라고 누가 상상이나 했겠냐고요 ㅎㅎ
이상한 이름 Top 10도 해주세요!!! 개인적으로는 고라파덕이 진짜 이름 정말 잘 지었다고 생각합니다.
거북손데스
모래성이당
물거미!!!
썬더
옆동네에도 다른 의미의 초월번역이 몇가지 있긴하죠.'썰렁포'라든가 '용의콧물'이라든가
최근 번역 중에는 쫀도기랑 타부자고도 좋았어요
저승갓숭도요.. 저승가다+원숭이 ㄷㄷ
@@Koreanraichu 거기에 저승갔수 란 언어유희까지
조타구 이야후 기로치도 진짜 찰지게 번역함 ㅋㅋ
거북손데스는요?
@@mkan-cy5rn 그건 5세대........
진짜 고라파덕은 언제나 봐도 초월 번역이라고 밖엔... 번역자 진짜 존경스럽다
정말 깔끔한 설명이네요
작명의 중요성을 새삼 느끼게 됩니다
공부도 많이 됐어요 마지막 못다핀 꽃까지...!
이런걸보면 한국도 포켓몬에 진심이라는 점이 느껴지네요 1세대 관동지방부터 9세대 팔데아지방에 이르기까지
일본명을 그대로 가져온 경우도 있고 한국식으로 초월번역한것 까지
잠만보 고라파덕은 너무 유명하고
홍수몬과 시라소몬도 역시 한국에서 명성을 날린 격투가들까지
이번에 초월번역된 조타구 이야후 기로치도 센스있게 표현해서 어린이들 마음속에 영원히 기억될거라 봅니다 😊
번역 잘된거 끝판왕은 잠만보,고라파덕임
확실히 1.2세대에나온포켓몬들이 이름은 잘지은듯
???:천둥새 니깐 썬더 불사조 니깐 파이어 얼음새 니깐 프리저
걔넨 로컬라이징이 아니라 원작명 그대로라서...
롱스톤
꼬마돌
킹크랩
썸넬 바뀐거 뭔데요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
한국에서는 별가사리와 불가사리가 뭐가 진짜인지 헷갈리는 세대가 있음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그게 바로 포켓몬 보던 세대임 ㅋㅋㅋㅋㅋ
그거 스펀지송까지 겹치면 더 함ㅋㅋㅋ 스펀지송에선 뚱이가 별가라서
최악의 번역으론 역시 거북손데스랑 모래성이당이 생각나네요
거북손데스는 진짜 쉴드를 치려고 해도 쉴드'로' 칠 수밖에 없네요;;
잠만보는 그 당시에 뚱뚱하고 게으른 애들한테 무조건 잠만보라고 별명을 붙여서 불렀죠. ㅋㅋㅋ
2:50 포켓몬 발매 당시를 생각하면 어쩌면 갑환몬이 될 뻔 했겠네요..
근데 1000마리 넘게 이름 짓는 것도 ㄹㅇ 쉽지 않은 일일듯.. 대단함
퍼이리의 히토카게는 [히토+카게]라는 사람그림자라는 단어가 있어서 그걸 의식한것도 있어요
아무리봐도 마자용 번역은 맛있다
7:09
???: 이름은 복숭악동!!
1세대 진짜 리스팩
오케이징(마-이-카) 도 제법 좋은 번역이라 생각해여
18:57 이친구가 1위에 랭크되리라곤 상상도 못했어요😂😂
이번에 브다샀는데 재밌게 하고있습니당 확실히 굳건....일단 캐릭터가 조금이상해도 게임자체는 스토리도 괜찮고 넘재밌네여 ㅎㅎ
4세대가 3세대망하고 다시 포켓몬스터를 끌어올린 작품이라 스토리나 추가포켓몬들도 인기가 많았죠. 브다샤펄은 캐릭터보다 사천왕 엔딩후에 딱히할게 없다느꼈네요
1:52 난 주먹이 홍수처럼 아파서 홍수몬인줄 알았는데
5세대 던지미 타격귀도 대놓고 최배달과 일본 공수도 달인인걸로
못다핀 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 미친 번역실력ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
12:36 어떻게 포켓몬 이름이 끼야앗호우!! 일 수가있지???
1세대에 초월번역이 몰려있는 듯...
오늘도 잘보고 가겠습니다.
포켓몬 코리아분들 고마워요ㅠㅠ
모의고사 끝나고 보고있으면 개추 ㅋㅋㅋㅋ
ㄱㅊ
개추ㅋㅋ
난 수학여행
개추
공감추
대원씨아이… 3세대라도 한글화 했다면 ㅠㅜ
칠색조 바꾼거 잘한 듯...
주관적으로 장크로다일도 번역이 잘 됐음
장크로다일 일본명 오다이루임
와 진짜 모다피 상상도 못함..너무 잘 지었다 ㄹㅇ
시라소니가 사움스타일에 발차기를 잘썼다고 들었던거 같은데 아닌가
시라소몬의 원판 이름의 유래가 된 킥복싱 선수 사와무라 타다시는 1971년 당시 돌아온 울트라맨 27화에서도 등장한 적이 있다고 하죠.
그리고 성인 사와무라 하면 떠오르는 사람은 일본의 전설적인 야구 선수였던 사와무라 에이지도 빼놓을 수 없고, 그에게서 이름을 따온 고교 야구 만화 다이아몬드 에이스의 주인공 사와무라 에이준도 유명하죠. (물론 에이준은 사와무라 에이지와 달리 왼손 투수에, 기본기를 다듬어야 하는 것 때문에 좀 더 피네스 피처에 가까운 플레이 스타일을 보였죠.)
19:36 내펜이 죽으면? 네펜데스 엌ㅋㅋㅋㅋ
어... 손 빨개서 홍수인줄 알았는데?
롱스톤 크랩 꼬마돌 레전드대충지음인데 자꾸 추억미화로 넘어가는게 웃김
모다피는 1세대면서도 딱히 관심이 가지 않아서 여태 몰랐는데 설명 들어보니 훌륭해 보이는 이름이네요.
0위:포켓몬을 모르는 사람들이 몬스터볼을 뭐라고 부르는지 몰라서 '포켓볼'이라 부르는 사람들 초월번역도 있죠(?)ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
정발이 안 됐을 때 에뮬로 플레이하던 고대인들이 영판 기반의 포켓몬을 처음 접하고 몬스터볼의 영어식 표기인 poké ball로 부르던 게 입에 붙은 것뿐임
영문명칭인 poke ball 이것을 고대의 잼민이들이 포키 볼이 아닌 포켓 볼로 읽은것 뿐
16:38 니시노 코지가 보이는 음식을 모조리 먹고 잠자는 모습을 보고 직원들이 또다른 닌텐도 산하 게임 캐릭터의 이름인 "커비"라는 별명을 붙여 주었는데 커비의 일본명이 '카비'라고 발음되서 커비에게서 따왔다는 말도 있습니다.
마자용 너무 귀여운거 같음 ㅋㅋ 마자용~~~~~
진짜 네이밍 천재들같음 우리나라 사람들
개인적으로 아쿠아스타도 잘 만든 이름이라고 생각합니다
누가 영어로 불가사리가 영어로 뭐야라고 하면 무심코 아쿠아스타?라고 답하게됩니다
아쿠아스타가 아니라 아쿠스타인데요..
3:23 회의하는데누가졸아!!!!!
일단 이름이 착착 감기잖아…포켓몬스터 인기의 큰 요인중 하나인듯
모다피 꼭 식물 좀비에 나오는 완두콩 식물이랑 똑같아요.
진짜 담당자들 혼을 실어 작명한듯 ㅋㅋ
모다피 이름 국내 가수 김수철이라는 분의 못다핀 꽃 한 송이에서 따온 것 같은 느낌이네요.
또한 잠만보의 일본어 이름인 '카비곤(カビゴン)'인 이유로 모티브의 인물 니시노 코지의 별명이 '인간 커비'였다고 했다. 해서 커비의 일본어 발음으로 '카아비이(カービィ)'와도 비슷하다.
라떼는 불가사리라는 단어 사라지고 현실 불가사리도 별가사리라 불렀다 이말이야. 근데 모다피 이름 왜이렇게 슬프냐
무한다이노는 왜그랬지
무겐다이나를 이터나투스로 번역한 외국의 번역팀에게 박수...
모다피 이름 별로 이쁘다는 생각 한번도 든적 없었는데 ‘못 다 핀 꽃’ 이라니 너무 이쁘다❤ 최애는 글코 좋아하는 포켓몬 top5에 넣어주께
개인적으로 제크롬 레시람은 왜 일본식 발음으로 했나 아쉬움
다시 봐도 제크롬 레시람 발번역은 레전드긴 합니다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 지금이야 입에 붙긴 했지만 처음 알았을 때 너무 황당했어요ㅋㅋㅋ
킹직히 구구 파오리 데구리 리자드 그리고 어떻게 전포 이름이 번개 불 냉장고 ㅋㅋㅋ 이런이름도 최근에 나왔으면 욕먹었을거라 생각함 과거미화도 조금 있음
솔직히 맞긴 하죠
리자드는 좀 그렇지만 나머지는 괜찮은것 같은데
맞아요 여기에 킹크랩, 피죤투, 썬더, 파이어, 마그마... 이런 친구들도.....
아닌데
모래성이당 기기기어르 이런거보다 괜찮지
고라파덕은 당시 레드그린버전의 발매때부터의 버그가 한몫했었지요
버터플과 고나리가 서로 바뀐것처럼
고라파덕은 골덕과 이름이 바뀌었는데,
원래 금색 오리를 뜻하는 골덕이 사실 고라파덕의 이름이었고 초능력을 쓰는 싸이코덕의 줄임말인 코덕(코다쿠)가 골덕의 이름이 되었어야하지만 버그로 이 둘의 이름이 바뀌면서 이렇게 정착되었다고 하네요😂
그냥 루머임. 도나리(고나리...)와 버터플이 바뀌었다는 이야기는 그러면 버터플이 그 이미지로 나방 포켓몬이 되어야 하기 때문에 말이 안되고, 일본어 기준으로 '코'라고 하면 '작을 소小' '아이 자子'로 더 흔하게 사용되는 발음임. 코덕은 '사이코덕'의 약자라고 하려면 영어식으로 '사이덕'이 되는게 맞음. 그리고 애초에 'psycho'는 초능력이 아님. 정신병 이라는 이야기지. 그러면 골덕이 '정신병 오리'가 됨. 초능력으로 하려면 Psychic이나 Psionics으로 적어야 되는데, 이러면 저건 '킥덕'이나 '싸이덕'이 되었어야 됨.
16:10 귀여워요😊
일본에서 잠만보라는 이름을 만들었다면 작명센스를 보아 잠만먹보가 돼었을 것 같아요..
오랏님 한번 이제부터 후원 받을 때 "아닛! ○○○○원 후원을! 정말 땡큐메르시치에치에감사합니다!"라고 말해보시는거 어때요?ㅋㅋ
9세대 타부자고가 진짜 간만에 번역명 개찢었다고 생각됐는데
발차기로 유명한 최영의를 타격귀로 써먹음 바람의 파이터 이전이라 유명하지 않아서 ㅠ
한카리아스, 엑스라이즈 간지폭풍 초월번역
발차기는 저리가킥의 최홍만이 유명했는데
하마터면 시라소몬대신 최홍몬 될뻔.
온노쇼 쵸몬도
최홍몬도 나쁘지 않은데요...?
시라소몬 거다이맥스 나오면 최홍몬이라 부르면됨
반대로 번역 망한 순위도 뽑아주세요!
포켓몬 스페셜이 중간에 작가님이 안 바뀌었으면 계속 모았을텐데
로톰, 제크롬, 레시람, 큐렘 등 번역은 커녕 아예 일본 발음 그대로 가져온것도 많죠 특히 5세대 부터 전포는 전 세계와 똑같히 부르는데 포코는 왜 일본 발음 그대로가져온건지 원 다음 세대 부터 수정하면 좋겠네
9세대몬 번역이 ㄹㅇ 레전드라고 봄
많이들 1세대가 갓이라고 하는데 1세대 대충지은것도 제일많음 ㅋㅋ 킹크랩 근육몬 썬더 나옹 파이어 데구리 프테라 등등
사실 모래성이당도 모래성 + 한자 집 당 합친거라 나름 호평도 있긴했는데
모르고 들으면 너무 성의없는 느낌이네요.
어떻게 포켓몬 이름이 조타구 이야후 기로치 엌ㅋㅋㅋㅋㅋ
너무 재밌게 봤어요
잠만보 일본명인 카비곤은 커비의 일본명인 카비에서가져왔다고 들었던거같은데
에비와라 ㅌㅌㅌㅋㅋㅋㅋㅋ패륜ㅋㅋㅌㅌㅌㅌㅌㄱㅌㄱㅋㅋㄱㅋㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㅋㅋ
복숭악동도 복숭아+숭악(흉악)+동자+악동이라 캐릭터를 잘 살려서 좋았고
수레기도 웃기긴 한데 일본 명칭인 クズモー 에도 쓰레기(クズ)가 있어서 어감은 의도대로 살리고 어그로는 끌었네요
썸네일 보고 들어온 사람ㅋㅋ
게임보이 사고 싶은데 뭐사는게 좋을까요 가격대는 어떻거되는지 궁금해요
썸네일 기철이 ㅋㅋㅋ
16:35 잠보가 발음이 잠보가 아니라 잠뽀임
기철이 짤이 ㅋㅋㅋ 번역팀이 힘들었겠다.ㅋㅋㅋ 어떻게 이름이 에ㅂ와라 ㅋㅋㅋ
파이리 번역해서 나왔으면 줄여서 불마뱀으로 나왔을려나?
호우호우의 유래를 듣고 개빠갰네욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
염버니가 짱이지❤❤❤
사슬묶기기 노말 타입인거 첨 알았네
손이 붉어서 홍수몬인게 아니었단 말이야..????
잘 보고 갑니다
10:53 잼민아… 꼰버지가 너 좀 보자고 하신다….
1~3세대는 대원이 번역하고
4세대부터는 포켓코가 번역한 건가
뜬금없지만 꼰의 아들, 즉 잼민이의 아버지는 몆세대 오시일까요
야후에 포켓몬치면 바로 골드다운로드 나왔었는데 ㅋㅋ
다음 꼰&잼 주제는 포트나이트 vs 배그로...
나 잠만보 스티커 핸드폰 케이스에 붙어있는데 ㅋㅋ 내가 좋아하는 포켓몬❤❤ 뜻을 알아보면 정말로 잘 만들었네!! 잠만 자는 먹보 ㅋㅋㅋ
모다피는 진짜 레전드다