Спасибо за обратную связь! Рад, что вам понравилось! Кстати, мне часто пишут, что у меня видео без воды, а что вы понимаете под видео "с водой", мне просто любопытно :)
Ваше видео: как костяк, основа, от которой хорошо выстраивать дальше речь. "С водой" - это когда много субъективного в рассказе, мнение человека, истории с этим связанные, сложно понять, о чем речь, где структура. Это не есть плохо, но классно когда рассказ наложен на структуру)
Огромное спасибо. Для меня это самая сложная тема во всём испанском. Остальная грамматика вроде нормально усвоилась, а это никак не идёт. Буду разбираться. Вы великолепно объясняете!
Спасибо большое, что посмотрели и что дали обратную связь. Я очень старался и рад, что это кому-то пригодилось! Такие отзывы очень мотивируют ещё видео делать!:)
Hola. Muchas gracias por este video. Большая просьба-очень хочется узнать о применении глаголов типа comer-comerse. Если можно, объясните эту тему. Пожалуйста)
Спасибо большое. Объясните, пожалуйста, у всех ли глаголах 1-го сопряжения, как у глагола lavarse, если отрицательный imperativo😢, то оконченин- es при использовании 2-го лица No te laves, а у глаголов 2 и 3 сопряжения такие же окончания будут?
Да, почти у всех глаголов есть imperativo. Его нет только у так назыаемых недостаточных глаголов, таких, например, как doler или llover. У глаголов второго и третьего спряжения в отрицательном императиве будет окончание -as. No te diviertas, no abras, no te duermas, no comas, no bebas, no te mueras. Ведь отрицательный императив - это не что иное как subjuntivo.
Это будет так: una mano con otra se lava. Или ещё можно по-другому: una mano lava la otra. Или есть ещё такая поговорка: entre sastres no se pagan hechuras, что можно перевести как "среди портных не платят за изготовление".
Александр, добрый день. Вот пример из жизни (даже фото сделал) "No utilizar el fregadero para lavarse las manos" - Не использовать раковину для МЫТЬСЯ руки! ЧТО??? Карл! Я понимаю, что перевод должен быть, как ...Для мытья рук. Но глагол возвратный и совпадает с русским возвратным МЫТЬСЯ! Местные допустили ошибку или я не понимаю? Я ьы еаписал "para lavar las manos", но все переводчики настаивают на lavarse las manos.
Спокойнее нужно относиться, не нужно так нервничать 😁 Первое, чему стоит научиться - это толерантности. Принять, что другой язык - это другой! У него другой строй, другая логика, это целый другой мир! А мы всю жизнь живём в другом мире ☝😊 И то, что мы что-то не понимаем - это нормально. Сейчас не понимаем - поймём потом. Но, к счастью, именно ваш пример - довольно простой для объяснения. Это, конечно, огромный минус мне, что я этого важного, существенного куска не коснулся в видео. Дело в том, что возвратный глагол описывает не только действия над самим собой, но и, внимание☝над частями себя! Поэтому lavarse las manos - это действие, производимое над частью себя! Отсюда же: lavarse los dientes, cortarse las uñas... В общем, когда вы совершаете действие над частью тела, вы должны использовать возвратный глагол. А если копнуть чуть глубже, то ведь возвратные местоимения ведь выступают либо как местоимения-прямые дополнения (me, te, lo/la), либо как местоимения-косвенные дополнения (me, te, le). Lavarse - здесь se - это местоимение-прямое дополнение (мыть кого? себя). Lavarse las manos - здесь se - местоимение-косвенное дополнение (мыть руки кому? себе). Se используется, когда субъект (тот, кто делает действие) совпадает с прямым или косвенным объектом. Comprarse una camisa - купить себе рубашку. В новой версии видео этот аспект должен быть раскрыт, спасибо, что указали на него 😊
@@LeskowSpanish Александр, спасибо. Но вы ничего не упустили в видео, я прекрасно помню, что там было объяснение про мытьё собственных конечностей. Просто не сразу получается уловить весь смысл. И ещё остаётся не ясным момент с глаголами, которые в русском возвратные, а в испанском нет. Yo giro. Я поворачиваюсь. (Но ведь я могу и поворачивать, допустим направо). Yo giro a la derecha. Вот тут и не понятно. Перевод будет зависеть от контекста и дополнительных подробностей? А без них следует переводить эти глаголы, как возрастные? (Я поворачиваюсь)
@@tortugaborracha4909 Совершенно верно! Зависит от контекста: yo giro a la derecha - я поворачиваю направо. La Tierra gira alrededor del sol - Земля вращается ("поворачивается") вокруг солнца.
Что ж, значит, не удалось как следует объяснить 😬 Значит, в следующей версии этого видео нужно объяснить получше. Кстати, у меня есть одно видео, которое тоже затрагивает тему возвратных глаголов. Вот оно th-cam.com/video/vFF8inOl5TM/w-d-xo.html
В Испании много народу так говорит. Например, мой друг Фернандо из города Гранада. Именно благодаря ему я и стал так говорить. До этого я говорил [й]. Помню как я, весь в сомнениях посадил вместе двух испанцев: Алехандро из Хереса, который говорил "Йо ме йамо" и другой - тот самый Фернандо из Гранады ("Джо ме джамо"). Они долго спорили, но в итоге ни к чему не пришли. Просто в их регионах говорят по-разному. Но на самом деле это не совсем [дж], это скорее [й], произнесённое более интенсивно, более напряжённо, с большим давлением языка (попробуйте сами). Возможно, в моём исполнении это звучит не так идеально как должно быть. Посмотрите вот это видео th-cam.com/video/zP84KDECeu0/w-d-xo.html, здесь парень испанец тоже так говорит, да ещё и утверждает, что это единственно правильный вариант. Но это конечно не так. Знаю точно, что в Барселоне говорят [й]. Но, например, у нас в Красноярске я знаком с двумя колумбийцами, которые тоже говорят [дж]. В общем, возможны разные варианты!
@@LeskowSpanish спасибо Просто для меня очень непривычно звучит , недавно стала изучать испанский . Сын правда уже 8 лет учит и поэтому я слышала разное произношение , но не такое . Но с испанским языком видимо так есть - очень много вариантов произношения
А почему не на валенсиано преподаеёте? Коле взялись преподавать, правильнее было придерживаться или кастильяно или интернационального испанского. У вас и так сильный славянский акцент, тяжело перестраиваться.
Muchas Gracias,Señor
Спасибо. Полезный урок. Даже не представляю как это все будет в прошедшем времени!!!!!
Спасибо,интересно
Спасибо, информации много, но вся полезная.
Нужно время, чтобы переварить.
Спасибо, что смотрите мои видео 😀 Пора уже новую версию этого видео записывать!
Вы очень круто рассказываете! Спасибо, очень понятно
Супер. Спасибо!
Спасибо большое! Лучшего объяснения не встречала !!!! ❤
Я старался, спасибо! Рад, что вам понравилось видео 😁
Благодарю! Очень структурно и ясно, без воды:) это ценно!
Спасибо за обратную связь! Рад, что вам понравилось! Кстати, мне часто пишут, что у меня видео без воды, а что вы понимаете под видео "с водой", мне просто любопытно :)
Ваше видео: как костяк, основа, от которой хорошо выстраивать дальше речь. "С водой" - это когда много субъективного в рассказе, мнение человека, истории с этим связанные, сложно понять, о чем речь, где структура. Это не есть плохо, но классно когда рассказ наложен на структуру)
Большое спасибо, за такой полезный контент!!!
Спасибо большое за видео и ваши старания!
Спасибо, буду и дальше стараться!
Спасибо большое, только в вашем уроке я поняла почему иногда в испанском это возвратный глагол, в русском нет.
🌷
Большое спасибо! Всё очень понятно! Подписалась.
Спасибо за обратную связь ☺ Я очень рад! Смотрите ещё другие видео, а я буду новые записывать!
Огромное спасибо. Для меня это самая сложная тема во всём испанском. Остальная грамматика вроде нормально усвоилась, а это никак не идёт. Буду разбираться. Вы великолепно объясняете!
Спасибо большое, что посмотрели и что дали обратную связь. Я очень старался и рад, что это кому-то пригодилось! Такие отзывы очень мотивируют ещё видео делать!:)
Great job!
Thanx 👍😊😁
Оххх, я помню в английском мне пассивный залог с трудом давался 😅 надеюсь в испанском будет лучше 🤞🏻🙏
Обязательно будет лучше, ничего особенно сложного в нём нет 👌😁
@@LeskowSpanish спасибо😃
👍
Интересно! Я как раз начала знакомиться с этой темой ) как же много всего учить 😅
Ну потихоньку всё осилится 😊 На самом деле там много интересного в возвратных глаголах! Надо будет ещё видео на эту тему записать 😁
@@LeskowSpanish надо! Я поддерживаю 🤓🤓🤓 Вы интересно и доступно преподносите материал !)
@@ЕлизаветаВерлан-ц8я Спасибо большое за обратную связь, я стараюсь ☝☺😊😁
😀
Hola. Muchas gracias por este video. Большая просьба-очень хочется узнать о применении глаголов типа comer-comerse. Если можно, объясните эту тему. Пожалуйста)
Gracias a usted por ver mis vídeos :) Интересная идея про comer и comerse. Обязательно расскажу об этом в одном из следующих видео!
@@LeskowSpanish 👍 Спасибо
Gracias. А я его меняю - будет: lo cambio? То есть регулируется местоимениями?
Да, именно так. Lo - переводится как "его".
Спасибо большое. Объясните, пожалуйста, у всех ли глаголах 1-го сопряжения, как у глагола lavarse, если отрицательный imperativo😢, то оконченин- es при использовании 2-го лица No te laves, а у глаголов 2 и 3 сопряжения такие же окончания будут?
Да, почти у всех глаголов есть imperativo. Его нет только у так назыаемых недостаточных глаголов, таких, например, как doler или llover. У глаголов второго и третьего спряжения в отрицательном императиве будет окончание -as. No te diviertas, no abras, no te duermas, no comas, no bebas, no te mueras. Ведь отрицательный императив - это не что иное как subjuntivo.
Спасибо!
В немецком языке проще: перед словом стоит sich ( sich interessieren- интересоваться)
Но в целом в немецкой грамматике, мне кажется, чёрт ногу сломит 😂😂😂
Как ,по вашему,перевести на испанский ;"Рука руку моет" ?
Это будет так: una mano con otra se lava. Или ещё можно по-другому: una mano lava la otra. Или есть ещё такая поговорка: entre sastres no se pagan hechuras, что можно перевести как "среди портных не платят за изготовление".
Александр, добрый день. Вот пример из жизни (даже фото сделал) "No utilizar el fregadero para lavarse las manos" - Не использовать раковину для МЫТЬСЯ руки! ЧТО??? Карл! Я понимаю, что перевод должен быть, как ...Для мытья рук. Но глагол возвратный и совпадает с русским возвратным МЫТЬСЯ! Местные допустили ошибку или я не понимаю? Я ьы еаписал "para lavar las manos", но все переводчики настаивают на lavarse las manos.
Спокойнее нужно относиться, не нужно так нервничать 😁 Первое, чему стоит научиться - это толерантности. Принять, что другой язык - это другой! У него другой строй, другая логика, это целый другой мир! А мы всю жизнь живём в другом мире ☝😊 И то, что мы что-то не понимаем - это нормально. Сейчас не понимаем - поймём потом. Но, к счастью, именно ваш пример - довольно простой для объяснения. Это, конечно, огромный минус мне, что я этого важного, существенного куска не коснулся в видео. Дело в том, что возвратный глагол описывает не только действия над самим собой, но и, внимание☝над частями себя! Поэтому lavarse las manos - это действие, производимое над частью себя! Отсюда же: lavarse los dientes, cortarse las uñas... В общем, когда вы совершаете действие над частью тела, вы должны использовать возвратный глагол. А если копнуть чуть глубже, то ведь возвратные местоимения ведь выступают либо как местоимения-прямые дополнения (me, te, lo/la), либо как местоимения-косвенные дополнения (me, te, le). Lavarse - здесь se - это местоимение-прямое дополнение (мыть кого? себя). Lavarse las manos - здесь se - местоимение-косвенное дополнение (мыть руки кому? себе). Se используется, когда субъект (тот, кто делает действие) совпадает с прямым или косвенным объектом. Comprarse una camisa - купить себе рубашку. В новой версии видео этот аспект должен быть раскрыт, спасибо, что указали на него 😊
@@LeskowSpanish Александр, спасибо. Но вы ничего не упустили в видео, я прекрасно помню, что там было объяснение про мытьё собственных конечностей. Просто не сразу получается уловить весь смысл. И ещё остаётся не ясным момент с глаголами, которые в русском возвратные, а в испанском нет. Yo giro. Я поворачиваюсь. (Но ведь я могу и поворачивать, допустим направо). Yo giro a la derecha. Вот тут и не понятно. Перевод будет зависеть от контекста и дополнительных подробностей? А без них следует переводить эти глаголы, как возрастные? (Я поворачиваюсь)
@@tortugaborracha4909 Совершенно верно! Зависит от контекста: yo giro a la derecha - я поворачиваю направо. La Tierra gira alrededor del sol - Земля вращается ("поворачивается") вокруг солнца.
Очень сложно воспниниммть подачу именно этой темы
Что ж, значит, не удалось как следует объяснить 😬 Значит, в следующей версии этого видео нужно объяснить получше. Кстати, у меня есть одно видео, которое тоже затрагивает тему возвратных глаголов. Вот оно th-cam.com/video/vFF8inOl5TM/w-d-xo.html
Странное произношение . Первый раз такое слышу . Джо ме джамо …
Это где такое произношение ?
В Испании много народу так говорит. Например, мой друг Фернандо из города Гранада. Именно благодаря ему я и стал так говорить. До этого я говорил [й]. Помню как я, весь в сомнениях посадил вместе двух испанцев: Алехандро из Хереса, который говорил "Йо ме йамо" и другой - тот самый Фернандо из Гранады ("Джо ме джамо"). Они долго спорили, но в итоге ни к чему не пришли. Просто в их регионах говорят по-разному. Но на самом деле это не совсем [дж], это скорее [й], произнесённое более интенсивно, более напряжённо, с большим давлением языка (попробуйте сами). Возможно, в моём исполнении это звучит не так идеально как должно быть. Посмотрите вот это видео th-cam.com/video/zP84KDECeu0/w-d-xo.html, здесь парень испанец тоже так говорит, да ещё и утверждает, что это единственно правильный вариант. Но это конечно не так. Знаю точно, что в Барселоне говорят [й]. Но, например, у нас в Красноярске я знаком с двумя колумбийцами, которые тоже говорят [дж]. В общем, возможны разные варианты!
@@LeskowSpanish спасибо
Просто для меня очень непривычно звучит , недавно стала изучать испанский . Сын правда уже 8 лет учит и поэтому я слышала разное произношение , но не такое .
Но с испанским языком видимо так есть - очень много вариантов произношения
А почему не на валенсиано преподаеёте? Коле взялись преподавать, правильнее было придерживаться или кастильяно или интернационального испанского. У вас и так сильный славянский акцент, тяжело перестраиваться.
очень интересно, но с=мозг закипает мальца конечно от всего этого разнообразия