How Chinese characters can change English language education: Jonathan Stalling at TEDxOU

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 190

  • @chenqin415
    @chenqin415 6 ปีที่แล้ว +16

    Very fascinating talk. My parents grew up during a period when Singapore transits to English and as native Chinese speakers, the effect on them was devastating. If one day. all your classes are taught in a foreign language that you barely understand, imagine the effect that will have on your grades.
    I still remember how my mother tried to teach me the difference between glass and grass in English. The straight L in glass represent a straight glass of water and the R in grass represent the curly grass in the wind. They are trying to learn the words visually instead of by pronunciation and obviously this is not the right way. Even today, I have huge difficulty pronouncing and spelling English words right because of the shaky foundation I inherit as a child although I can write decently.
    If someone come up with a new system that make English more accessible to Chinese speakers, I am all for it.

  • @flightdoc9087
    @flightdoc9087 7 ปีที่แล้ว +17

    "There are no accents - 'accents' are just value judgements placed on interlanguages"
    Very strong and relevant line.

  • @yliang1688
    @yliang1688 7 ปีที่แล้ว +24

    I think he is great and much better than most of the you and me. He has the talent and courage, and the enthusiasm to teach others.
    He does not need to be expert to promote this ancient language, do not criticize too harshly.

  • @honortrust98
    @honortrust98 7 ปีที่แล้ว +14

    I thought the way this guy presented the poem was beautiful! More attention should be given to him

  • @yueqiwang8860
    @yueqiwang8860 8 ปีที่แล้ว +72

    之前和朋友讨论过一些问题,汉语用了几千年 我们还可以明白两三千年前的理论 哲学 史学 是很奇怪的一件事, 因为没有任何其他文明向中国文明这样流传下来。文明消失断层其实是正常,如此流传注定其特别之处。

    • @tfylhk
      @tfylhk 8 ปีที่แล้ว +4

      很可惜簡體字破壞了中國傳統文字, 還好香港, 台灣保留了, 古人看到簡體字也會咬牙切齒!

    • @tfylhk
      @tfylhk 8 ปีที่แล้ว

      花海神仙
      你寫這麼多也沒用, 難到你樂見香港, 台灣也改用殘體字不成?

    • @tfylhk
      @tfylhk 8 ปีที่แล้ว

      優雅文化在不經意之間, 不須刻意說服誰, 你要討什麼理?

    • @yueqiwang8860
      @yueqiwang8860 8 ปีที่แล้ว +11

      +tfylhk 识繁用简。没有对错啦

    • @terrillzhu
      @terrillzhu 8 ปีที่แล้ว +13

      我觉得大部分上过学的人认得出简体就能看懂大多数繁体字,虽然我看不懂繁体字组成的粤语句子,但是单字还是没问题的。历史总是要进步的,文字演化不可避免,反正汉字也不是第一次了,正巧被我们遇上了而已,历史潮流,还是顺之吧。

  • @royzenroy
    @royzenroy 8 ปีที่แล้ว +17

    He does not need to be expert to promote this ancient language, do not criticize too harshly

  • @yanyannyaany
    @yanyannyaany 7 ปีที่แล้ว +26

    way too ahead of his time, as a professional chinese to english literary translator, I know what he's talking about, in translation, languages show just how unwieldy they are. We need better systems for sure and hes actually experimenting instead of only theorizing.

  • @wangjacksitong
    @wangjacksitong 7 ปีที่แล้ว +5

    Actually I just purely enjoy the creative thinking through which Johnathon creates his own version of using the two languages and the cultures behind. As you say so, I believe it is just a gift rooted to his poetic idea. Helping Chinese people understand the other cultures by starting saying hello in various other languages looks good but also risky. Especially when Ciao comes out... Maybe we should skip Italian languages for a while?

    • @Mharriscreations
      @Mharriscreations 7 ปีที่แล้ว

      I thought that the 'ciao' was needing skipping too.

    • @OrthographyPoliceman
      @OrthographyPoliceman 6 ปีที่แล้ว

      This example in particular could've been substituted by a pinyin syllable "chao" (炒/超...) and would've been more precise.

  • @peterluo1776
    @peterluo1776 7 ปีที่แล้ว +1

    Impressive. Enjoyed it very much. Thanks for sharing.

  • @hiddenbugi3064
    @hiddenbugi3064 6 ปีที่แล้ว +4

    我 WAS TYPING WITH A 混合TURE OF 英文 字母 AND 中文 汉字 ALL TOGETHER.

  • @sonnyhuynh007
    @sonnyhuynh007 6 ปีที่แล้ว +7

    What is the points of this?

  • @shaochangwang7707
    @shaochangwang7707 3 ปีที่แล้ว

    Thanks for sharing.谢谢分享. I am from Jiangsu. You have seen quite a few scholars from this province. Hope to see you very soon!

  • @ChinaIcons
    @ChinaIcons 8 ปีที่แล้ว +7

    Really interesting viewing

  • @AugustoDiaz
    @AugustoDiaz 7 ปีที่แล้ว +1

    Is interesting but I personally feel that is on the middle of the way just because the point is... he wants to symplify and adapt. Some things should be respected in their own essence, especially now that we have different tools for study languages.

  • @bonbonpony
    @bonbonpony 7 ปีที่แล้ว +1

    Another use of this technique is for finding "hidden English" in Chinese songs (or the other way around) for fun :)

  • @alantan9863
    @alantan9863 5 ปีที่แล้ว

    Seriously, you have figured out something I can't figure out Prof. I thought the poems are read, not sung.

  • @Mharriscreations
    @Mharriscreations 7 ปีที่แล้ว +1

    I think a lot of these problems are easily negated by two or three things. First, having a consistent saturation in the second language (English here) and secondly, to have a vocal map that shows how to shape your mouth for the sounds...Thirdly, have a 'vocal parent' someone who will gently correct and teach you and not judge you by your mistakes.
    I personally as an English teacher in China, have a host of problems when the pidgeonization of English is used. You get Chinglish rather than English. It creates a lot of bad language habits like aspirations at the end of words that end with consonants and a reliance on using sound patterns that are foreign to the language you're learning. As someone who's learning Mandarin himself, I can't use common English sounds to vocalize the X or ZH sounds in pinyin. I have to copy the common Mandarin vocal techniques to make the sound.
    Now, I do use some Mandarin to help pronunciation when it's applicable (like using 爱 to help to pronounce the 'i' sound in words like bike) or telling students to end consonant ending words in the fourth tone so they don't aspirate the words and say 'words-uh' instead of 'words' but I'm not convinced that these techniques should be relied upon rather than just being garnishing tools to help in difficult areas.

  • @acmsong3899
    @acmsong3899 7 ปีที่แล้ว +5

    Exciting 亦可赛艇

  • @atlantisfoundry
    @atlantisfoundry ปีที่แล้ว

    Awesome.

  • @moutai2076
    @moutai2076 7 ปีที่แล้ว +4

    汉语用词精准,博大精深,几千年的文明积累,用英语很多时候词汇语义实在感觉没有汉语精准,感觉模模糊糊

  • @stephenyang2844
    @stephenyang2844 4 ปีที่แล้ว +1

    Chinese is a superior language with phonic and pictorial characteristics making it easier to learn, as China grows in dominance, the whole world will learn and use Chinese.

    • @Somnifacious
      @Somnifacious 3 ปีที่แล้ว +2

      回教室好好学习吧 别在这儿表现你的无知

    • @soundx-q7n
      @soundx-q7n หลายเดือนก่อน

      No please. Then I'll have to buy a keyboard with 10,000 keys on it 😭

  • @balasotouray931
    @balasotouray931 4 ปีที่แล้ว +1

    I don’t understand how Chinese characters can change English language education somebody explain please

  • @EvilPanda187
    @EvilPanda187 9 ปีที่แล้ว +1

    Amazing!

  • @shubethune5748
    @shubethune5748 8 ปีที่แล้ว

    "Secrets of Words (by Wang)" (Amazon) is the key.

  • @allen.k6525
    @allen.k6525 7 ปีที่แล้ว +3

    哈哈 我小学学英语的时候 在课本下面用中文标 英哥历史的时候就在想 什么时候他们也能学学我们的语言 哈哈 让他们也头痛一下 结果现在才过了十几年 就是这么神奇 成真了

    • @wongmaggie5866
      @wongmaggie5866 6 ปีที่แล้ว

      原来不止我这样想啊!

  • @alepartidav.7664
    @alepartidav.7664 7 ปีที่แล้ว

    中文是一句漂亮的语 I wish more people would try to learn Chinese (obviously not counting Chinese people), but I think most are intimidated by it.

  • @visiop1
    @visiop1 7 ปีที่แล้ว +1

    1 John 2:22-23New International Version (NIV)
    22 Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist-denying the Father and the Son. 23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.

  • @xiaoyanfu2828
    @xiaoyanfu2828 8 ปีที่แล้ว +4

    I think this is more or less a modern use of fan qie 反切. Great idea.

    • @daqiangsz
      @daqiangsz 8 ปีที่แล้ว

      啥意思

  • @carlosdantas4622
    @carlosdantas4622 8 ปีที่แล้ว

    Great...Muito bom...

  • @leosmith8596
    @leosmith8596 7 ปีที่แล้ว +5

    Is IPA not good enough anymore....?

    • @mastaw
      @mastaw 6 ปีที่แล้ว

      Leo Smith It is, if you can properly pronounce it

  • @yangjumpshift
    @yangjumpshift 8 ปีที่แล้ว +2

    Interesting..

  • @adamstewart7856
    @adamstewart7856 7 ปีที่แล้ว +4

    Cringed as he pointed his camera towards a computer screen using text to speech to speak English in another language's phonetic system. Just doesn't sound right when you hear English being spoken in a language with only simple phonotactics 😫

  • @atanliar
    @atanliar 5 ปีที่แล้ว

    isn't 佛给巫弥 a better sinicised transliteration of the word, “please" than 佛给浮迷 ?

  • @johnrae8780
    @johnrae8780 8 ปีที่แล้ว +10

    the background music is not chinese music ,it's more like japanese song .the traditional music mode of the two country is different

    • @sg.5467
      @sg.5467 8 ปีที่แล้ว +2

      u should check chinese 'guzheng' and the lyric of the song is exactly the same with the characters shows on the screen.

    • @lmlmlmz
      @lmlmlmz 8 ปีที่แล้ว +10

      that instrument is call GuZheng or a YangQing, a chinese classic instrument.
      Let us Asian tell you the different.
      you can differentiate the different?

    • @theophiluszhang3935
      @theophiluszhang3935 8 ปีที่แล้ว

      You should ask some Japanese for the style, they can tell the difference. You need to judge more carefully.

    • @leoleo811
      @leoleo811 8 ปีที่แล้ว +6

      John Rae Janpan's old music is originate from China. Actually, their culture is influenced by China deeply.

    • @xz6681
      @xz6681 8 ปีที่แล้ว +6

      Japanese culture is from ancient China,

  • @jonathanstalling4990
    @jonathanstalling4990 8 ปีที่แล้ว +6

    You can now down SinoEnglish (called Pinying 拼英) now for free at: itunes.apple.com/us/app/pinying-pin-yin/id1003372668?mt=8

    • @Zpjanman1234
      @Zpjanman1234 8 ปีที่แล้ว

      Thank you Jonathan

    • @professorracc.9780
      @professorracc.9780 8 ปีที่แล้ว

      'Thank you Jonathan'
      what was the point of this comment?

    • @boysky7982
      @boysky7982 8 ปีที่แล้ว

      Pinying 拼音
      tiny error

    • @jonathanstalling4990
      @jonathanstalling4990 8 ปีที่แล้ว

      拼英 is the trademark of my new system. Its the opposite of 拼音 since 拼英 uses Chinese characters to phonetically write English not Roman letters to phonetically transcribe Chinese. You can try it for yourself at www.pinyingapp.com.cn

    • @hanziforever3836
      @hanziforever3836 8 ปีที่แล้ว

      it's pinyin not pinying (the one you wrote mistakenly)

  • @craghill9431
    @craghill9431 9 ปีที่แล้ว +1

    I see a Macarthur genius grant going his way soon.

  • @yliang1688
    @yliang1688 7 ปีที่แล้ว

    早發白帝城 / 白帝下江陵 朝代:唐代 作者:李白
    朝辭白帝彩雲間,千里江陵一日還。
    兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。

  • @apothnisko
    @apothnisko 5 ปีที่แล้ว +1

    I knew a lot of the poems he was singing, so I just sang with him ╰(*´︶`*)╯
    [By the way, this was a joke in my old class: 舉頭望明月 低頭「吃便當」

  • @Dimetor7937
    @Dimetor7937 7 ปีที่แล้ว

    Abecedarium latinum aeternus sicut Roma aeterna est, nunquam lux urbis peribit, "parcere subiectis et debellare superbos"

  • @chungking8902
    @chungking8902 8 ปีที่แล้ว +30

    Remember when u guys mocked about we asian speaking broken English?😂fuck this shit I've heard such broken Chinese ever before,我的妈,简直打开新世界大门,耳朵听的像扎针一样,简直心累

    • @deivshdz9565
      @deivshdz9565 7 ปีที่แล้ว

      No one wants to learn Mandarin, it is too inefficient.

    • @ErtixPoke
      @ErtixPoke 7 ปีที่แล้ว +4

      Deivs Hdz lol. Look at all those who enjoy learning.

    • @hmmmhmmm6917
      @hmmmhmmm6917 7 ปีที่แล้ว +6

      "No one wants to learn Mandarin" XDDD An d Mandarin is the second most popular language to learn now in many countries. "No one wants to learn Mandarin" XDDD Hahahaha!:')

    • @alepartidav.7664
      @alepartidav.7664 7 ปีที่แล้ว +3

      我要说中文, so don’t you dare say that no one wants

    • @narashikamaru0
      @narashikamaru0 7 ปีที่แล้ว +3

      Deivs Hdz 我在学习中文
      Chinese characters are so beautiful

  • @Vermilion2049
    @Vermilion2049 8 ปีที่แล้ว +10

    Seems like pointless practice, just cause more confusion.

  • @PatrickRamseymusic
    @PatrickRamseymusic 7 ปีที่แล้ว

    Why isn't bopomofo more popular in China?

  • @ctleung168
    @ctleung168 5 ปีที่แล้ว

    Chinese poem can only be enjoy in Chinese. Chinese poem is not for those who don't know Chinese, just like computer program is for computer only.

  • @huazhou7624
    @huazhou7624 8 ปีที่แล้ว +8

    强扭的瓜不甜

  • @Rudrugo
    @Rudrugo 7 ปีที่แล้ว +1

    Everytime I see a polyglot on a TED talk I think: "Another show off"

  • @erlassbaketback9296
    @erlassbaketback9296 8 ปีที่แล้ว +3

    bring youtube to china, than i guess their english will improve, at least for those wo cares about listening and speaking skills. 我只同意他的一个观点,如果你的老师发音都很烂,怎么可能促进你的发音.

  • @liyangau
    @liyangau 7 ปีที่แล้ว +1

    Really, forgive me = 佛给浮迷? That doesn't even make any sense.

  • @weric8343
    @weric8343 9 ปีที่แล้ว +1

    let some good chinese students give you a lesson about what is english language!!

  • @newhorizon131
    @newhorizon131 6 ปีที่แล้ว

    放屁,那些人在批判简体字的时候先回家学历史,简体字在古人早就开始了,只不过是我们给他统一起来而已,去看看简体字怎么来的吧再说话。古人的文献里面就有很多简体字。还古人看到简体字也会咬牙切齿呢,笑死人了。

  • @wenyidu1850
    @wenyidu1850 6 ปีที่แล้ว

    如果你学了语言学就会发现他很有创意。

    • @rollingdownfalling
      @rollingdownfalling 3 ปีที่แล้ว

      To be honest I’m not impressed, this is too rigorous. One would wasting too much time on each word, and it would take one too long to get through a paragraph before one gets discouraged. Plus, using this would only interrupt a better way of learning pronunciation, (i.e. learning by ears). You should only attempt this when something is hard to remember, because it is similar to mnemonic.

  • @cl3c96y7
    @cl3c96y7 6 ปีที่แล้ว +1

    there is something called ㄅㄆㄇ

  • @here7423
    @here7423 6 ปีที่แล้ว

    Any language own original characters, just Chinese characters retained so far. other else was phonetic remix. original not formed or lost.

    • @FarhanHafizh
      @FarhanHafizh 6 ปีที่แล้ว

      Idk, but Arabic, Korean, Hindi, Thai, and many more are still used

  • @rogerwang2548
    @rogerwang2548 7 ปีที่แล้ว

    That is amazing when he 吟诗 sing Chinese poem,even most Chinese don't do that. Or they don't realize how to 吟诗!

  • @deyuzhao9451
    @deyuzhao9451 7 ปีที่แล้ว

    这哥们儿可以

  • @ChineseZHplus
    @ChineseZHplus 9 ปีที่แล้ว

    厉害厉害

  • @johnxin2731
    @johnxin2731 6 ปีที่แล้ว +1

    文言文翻译成白话文,味道变了,变成英语后就只剩下意思了,意境,音韵都丢失了

  • @duguo1968
    @duguo1968 8 ปีที่แล้ว +8

    神空耳

    • @mkzamel
      @mkzamel 8 ปีที่แล้ว

      God Empty ear?

    • @duguo1968
      @duguo1968 8 ปีที่แล้ว +3

      空耳 is actually from Japanese word “soramimi”, term for homophonic translation

    • @izzylau1235
      @izzylau1235 7 ปีที่แล้ว

      Mk Zamel yes, and we always use it to translate others languages just for fine

  • @jasons6460
    @jasons6460 7 ปีที่แล้ว +1

    Useless, the lecture is just for fun

  • @AuroraBlack18
    @AuroraBlack18 5 ปีที่แล้ว

    一个字:雨伞Umbrella俺不来了。

  • @phamdewestriver3623
    @phamdewestriver3623 7 ปีที่แล้ว +2

    T_T he is speaking Chinese?

  • @ricardoz5714
    @ricardoz5714 7 ปีที่แล้ว

    中国文化为何能流传下来?因为我们自古是同心圆的社会结构,这样的社会是最稳定的

  • @joshuakurian4827
    @joshuakurian4827 5 ปีที่แล้ว

    This is a little tacky, but then it is brave.

  • @zhiyuanjia7173
    @zhiyuanjia7173 5 ปีที่แล้ว

    Impression:250

  • @worldhello3946
    @worldhello3946 5 ปีที่แล้ว +1

    吟歌丽诗

  • @tomxu1561
    @tomxu1561 8 ปีที่แล้ว +6

    只听到好大一个“操!”

  • @kirownlee8654
    @kirownlee8654 4 ปีที่แล้ว

    没看懂他想说什么啊,这是要搞个汉语版的片假名么?为了让中国人学好英语?感觉这个研究有点倒退....日本人就是搞了片假名才导致现在说英语听起来怪怪的,老老实实的学好罗马音标再有自然拼音的方式就可以说的比较标准了啊。

  • @pdxie
    @pdxie 7 ปีที่แล้ว +4

    Feel sorry for his students!!!

    • @罗梦宇-i6p
      @罗梦宇-i6p 7 ปีที่แล้ว

      I'm wondering that why you are sorry for his student?

    • @narashikamaru0
      @narashikamaru0 7 ปีที่แล้ว

      William Xie oh why can you please tell me ? 😀

  • @qingwestgate
    @qingwestgate 7 ปีที่แล้ว

    握特 热 发克。

  • @denglinzhiniao
    @denglinzhiniao 6 ปีที่แล้ว

    朝辞白帝彩云间 千里江陵一日还

  • @lanpu6396
    @lanpu6396 5 ปีที่แล้ว +1

    空耳行为

  • @xinghengzhou8548
    @xinghengzhou8548 8 ปีที่แล้ว +2

    so wired.

  • @ErtixPoke
    @ErtixPoke 7 ปีที่แล้ว

    And still japanese is better.

  • @jimmyrui3858
    @jimmyrui3858 6 ปีที่แล้ว +1

    毁三观

  • @Titanium-Sponge
    @Titanium-Sponge 5 ปีที่แล้ว

    这种解释听着怪怪的

  • @ShanLiuGBM
    @ShanLiuGBM 6 ปีที่แล้ว +1

    Rip off.

  • @kenm3ng121
    @kenm3ng121 7 ปีที่แล้ว

    屌屌的。

  • @christianlouis4218
    @christianlouis4218 8 ปีที่แล้ว

    Sharp dresser

  • @louisec.5608
    @louisec.5608 7 ปีที่แล้ว

    weird

  • @hormemute8529
    @hormemute8529 5 ปีที่แล้ว

    So basically talking about nonsense?

  • @hanziforever3836
    @hanziforever3836 8 ปีที่แล้ว +1

    hipster

  • @ronixie4153
    @ronixie4153 8 ปีที่แล้ว

    crap

  • @rollingdownfalling
    @rollingdownfalling 7 ปีที่แล้ว

    妈呀,意大利语的哈喽居然念成“操”了,🤣

  • @homaisen1585
    @homaisen1585 5 ปีที่แล้ว

    我无语,用个简体字还有优越性了。别说了哈,整个中国文明都是大陆创造的,那是不是大陆还要用这个来向台湾香港体现一下优越性?真的是对一些人的奇妙发言感到无言以对。真厉害,怎么不去写篆书呢,再厉害点,去写甲骨文啊。