Mình mất vài hôm mới dịch xong video này, không phải mình lười không muốn dịch nhanh mà bởi vì tiếng Trung chữ thì ít mà ý thì nhiều :D Mình đã cố gắng dịch sát từ và đủ nghĩa thuần Việt nhất có thể. Tuy nhiên vài chỗ có rất nhiều thông tin, đôi ba câu dịch mình không thể diễn đạt hết ý nên mình sẽ giải thích thêm ở dưới để mọi người rõ hơn: - Mở đầu là hình ảnh trăng chàng thấy trên cầu lần đầu gặp gỡ còn nàng là trên thành lâu lúc chia tay. Cái này khả năng liên quan tới bài thơ của Biện Chi Lâm có 2 câu thơ tạm dịch: Chàng đứng trên cầu ngắm phong cảnh, Người đứng trên lầu ngắm phong cảnh lại ngắm nhìn chàng. Cái này hai thái cực khá giống trong video: em nhìn chàng còn chàng lại nhìn người khác. Ở các đoạn sau hai thái cực cũng khá rõ ràng Chàng ồn ào như nước chảy / Nàng yên tĩnh như thuyền nhẹ trôi Chàng tri âm chẳng cần nói điều gì / Nàng nói thâu đêm vẫn là chưa đủ Các phần đối lập này dịch gần như sát nhất có thể. Tuy nhiên còn có một cặp đối từ mình phải đổi một bên là Hoa Quỳnh / Phù Dung [Nguyên gốc là Thương Cẩu] Hoa Quỳnh là từ nguyên gốc chữ Hán là Đàm Hoa - có liên quan tới điển cố Đàm Hoa và Vi Đà Bồ Tát chỉ sự trung trinh kiên định trong tình yêu. Còn từ Thương Cẩu (nghĩa đen dịch là Chó Xanh :D) là trích trong thơ Đỗ Phủ: Thiên thượng phù vân như bạch y, Tư tu cải biến như thương cẩu (Trên trời mây bồng bềnh như chiếc áo trắng, phút chốc lại biến thành hình con chó xanh) Ám chỉ sự biến đổi sự thay đổi thất thường nên mình đối tạm dịch là Phù Dung loài hoa ngày đổi mấy màu. Tên chương này là Khúc độ tử uyên (Khúc nhạc chim uyên tím) phần giải nghĩa có bổ sung ý kién của bạn gaosunibu Tên chương là trích trong bài thơ 代別情人 (Thay lời từ biệt tình nhân) của Lý Bạch: ""Phong xuy lục cầm khứ, khúc độ tử uyên ương" (Gió thổi tiếng đàn lục cầm bay đi, đàn tấu bản Tử Uyên Ương [tên bản nhạc]) - Tử là màu tím, tiên tử trong video mặc áo tím, sau hoá thành nhện cũng lấy tên là Tử Chu Nhi. - Uyên là trong Uyên ương, cặp chim sống theo đôi, uyên là con mái, ương là con trống. Tử Uyên (Hoa Diên Vĩ) là đồng âm nhưng khác nghĩa. Ngoài ra không biết lời thơ có cài cắm gì hay sai sót ở đâu mọi người góp ý thêm nha ^^
Khi nghe lời bài hát không sub đã thấy nhớ lại ng ấy khi cạnh nhau mình không có tình cảm lúc chia xa ngẫm lại thấy chia xa lại là đúng . Có lẽ tình duyên đều có sự sắp đặt . Có lẽ chia xa và quên hết là điều tốt nhất thôi 😊
Cũng vì 2 chữ tình yêu, mà Từ bỏ tất cả tự đày mình xuốg phàm giới làm nhện chờ đợi để có thể gặp đc chàng nhưg trớ trêu thay đến cuối, cũng ko thể bên cạnh nhau.
Hỏi thế gian tình ái là chi Mà đôi lứa thề nguyền sống chết Nam bắc hai đàng rồi ly biệt Mưa dầm dãi nắng hai ngả quan san Thiếp nhớ chàng muôn ngàn đau khổ Thiếp nhớ chàng khốn khổ xiết bao Giờ chàng đang ở nơi nao Nhấp nhô mây núi nao nao cõi lòng Lý Mạc Sầu ❤
Pigsy (Bajie), in his pursuit of Moon Goddess, accidentally bumped into Zi'er (the elder spider lady). Zi'er fell deeply in love with Pigsy at first sight. Later, Pigsy was banished to the mortal realm after exposing the illicit affair between Moon Goddess and the Jade Emperor. Zi'er willingly gave up her immortality to follow Pigsy. Through nine reincarnations, Pigsy wandered, and Zi'er waited. Pigsy transformed from a demon to a Buddha, while Zi’er descended from a deity to a demon. Their destinies, once intertwined, drifted further apart. After completing the fifth chapter, we discover that Pigsy didn't deny their past but feared acknowledging it. Due to the Heavenly Court's persecution, Pigsy worried that being with him would endanger Zi'er, so he resolutely chose to embark on the Journey to the West. Pigsy, mistakenly reincarnated as a pig, frightened another young lady at the beginning of the story. Yet, despite his pig-like appearance, Zi'er instantly recognized Pigsy's original handsome features in the hot spring. As their hands clasped, Pigsy's initial reaction was self-loathing. He transformed back into a pig, saying, "I'm no longer the mighty Marshal of the Heavenly River; I'm just a lowly pig demon." Zi'er, upon hearing this, instantly transformed into a spider, saying, "I don't care! I'm no longer a graceful celestial maiden, but just an ugly spider." True love is accepting the other unconditionally, even at their most destitute. After confessing their deepest insecurities, they embraced each other without hesitation. In the final lines of the song, the man sings, "I hope you won't look back" (hoping she hadn't fallen for him initially and could remain a happy celestial maiden), while the woman sings, "Please do look back" (no matter what, I will wait for you).
Đoạn từ 3:06 siêu suy. Một người từ người thành nhện, người kia tua ngược lại từ heo thành người. Có lẽ là tượng trưng cho tình yêu của hai người chăng? Một người dù thay da đổi thịt vẫn một lòng thủy chung, người kia dù có biến thành như thế nào vẫn nhớ rõ điểm xuất phát của cuộc tình. Khó kiềm được nước mắt lắm.
bát giới thì đau lòng vì thấy người mình thương tha hoá mỗi ngày vì làm yêu ma. Nhện tinh thì dù bát giới đã biến đổi xấu xí hung tợn vẫn nhìn ra được thiên bồng nguyên soái mình thầm thương trộm nhớ ngày nào. Cả hai đều là tình yêu nhưng nó lại mâu thuẫn nhau, một người vì yêu mà dứt vì không muốn người mình thương bị liên luỵ, một người vì yêu mà sẵn sàng đánh đổi mọi thứ sẵn sàng đương đầu với mọi khó khăn. Đúng là có duyên mà không phận.
Game thật sự không chỉ cứ cắm đầu vào nv 9 mà còn cả các nv khác. Thật sự với một hãng game ms lên thì không nói tới đồ họa game đã có một cốt truyện đỉnh cao r
Cập nhật chút về phần tên gọi mọi người hay tranh cãi dạo gần đây: Hằng Nga là tên gọi chung của người hầu Thái Âm Tinh Quân. Cả 2 người con gái trong video đều là Hằng Nga. (Cô gái áo trắng cũng chỉ là một Hằng Nga, do dung nhan xuất chung múa lại đẹp nên Bát Giới ái mộ, không phải là Thái Âm Tinh Quân)
cảm động, nưng tui thấy qua game, đi thỉnh kinh chả dc cái gì, dc cái mài dũa tâm thiện, nhưng rồi là 1 cú lừa của thiên đình và phật tổ...vd lúc ngưu ma vương , ngộ không lúc đó nói ko có con đường nào cho yêu quái chúng ta, sinh ra là đã là cái tội rồi, lối thoát là kiếm 1 sư phụ để đi thỉnh kinh. ấy rồi theo sư phụ thỉnh kinh xong cái giá vẫn là tan xương nát thịt chia 6 căn( dù biết là kế) nhưng thành phật rồi thì cũng là yêu, bị phân biệt đối xử
Giết ngộ Khỉ thì 1 mình Ngọc Đế là thừa . Đào tạo ra thằng có võ công như Ngộ Khỉ làm nô tài cho Ngọc Đế mới khó . Phật còn phải tuân theo lệnh Trời thì Ngộ Khỉ sao chống lại được 🤭
Phút chốc gặp chàng Lòng nàng tương tư Nhưng chàng vô tư Tương tư bến lạ Dính họa đọa gian Miên man hóa kiếp Thôi thì đành thiếp Cùng kiếp nhân gian Nhỡ xót hồng nhan Lang thang tìm bát Hoàn viên chốc lát Chàng vội rời đi Giây phút chia ly Ngoảnh đi nào trở Chuyện tình giang dở Không đành chẳng nỡ Nhưng ngỡ làm sao Lòng buồn biết sao Nhưng sao giám trở Thôi đành bỏ lỡ Đành ngỡ kiếp sau...
Thank bạn đoạn này mình nhầm, đã cập nhật lại ^^ Bản full hội thoại bức tranh sau game mình cũng đã cập nhật ở đây nha th-cam.com/video/8O7MzjlggmQ/w-d-xo.html
3:24 nguyên văn là 下一世莫回眸 - Kiếp sau đừng quay đầu lại nha bạn, bạn có thể xem thêm các bản dịch Trung hoặc Anh cũng dịch tương tự ^^ Nên chọn một trong hai thì cái không hẹn lại thì chuẩn hơn.
Sai, hằng nga là người ntr thiên bồng, còn người yêu thiên bồng từ đầu tới cuối là 1 cô tỳ nữ, đoạn 2 người gặp nhau chỉ qua ánh nhìn là nhận ra nhau rồi yêu nhau
Trong game làm mình không nảy ra suy nghĩ yếu liệu rằng có phải cái tội ko , nếu thiên bồng có đủ quyền lực , nếu ngưu ma vương có đủ sức mạnh , liệu kết cục như vậy có thể xảy ra không ?
Theo mình là không hoặc ít ra sẽ không bi thảm thế. Bản Hắc thoại này tô đậm thêm sự bất công của thiên đình mà: Ngọc diện hồ ly vợ bé của Ngưu Ma Vương bị giết chết thì chắc chẳng ai ngoài Ngưu Ma Vương để ý, chứ còn nếu đó là thú cưỡi của một tay to nào khác thì lúc chuẩn bị giết lại dừng tay rồi ai về nhà nấy thôi 🤐
@@menhgamer Truyện gốc nó đã vậy rồi mà. Ví dụ: con Gấu Đen, chơi với con Rắn Trắng, con Rắn Trắng bị Ngộ Không đập phòi óc, Quán Âm Bồ Tát cũng chẳng ý kiến gì, định đập con Gấu Đen thì Bồ Tát bảo nó không đáng chết, đem về làm bảo vệ núi, rồi sau Ngộ Không đồ sát hết đám tiểu yêu của Gấu Đen cũng chẳng có thần phật nào ý kiến gì. Hay vụ hãm hơn là đánh Kim Giác, Ngân Giác, đây là 2 thằng tiểu đồng của Thái Thượng Lão Quân, Quán Âm Bồ Tát nài nỉ ông ấy cho mượn 2 thằng này thả xuống trần làm yêu quái để cản đường thầy trò Đường Tăng, đến cuối 2 thằng tiểu đồng được Thái Thượng Lão Quân hồi sinh, còn đám tiểu yêu dưới trướng bọn nó bị Ngộ Không đập chết sạch, tất nhiên là cũng chẳng ai ý kiến gì.
Mình mất vài hôm mới dịch xong video này, không phải mình lười không muốn dịch nhanh mà bởi vì tiếng Trung chữ thì ít mà ý thì nhiều :D
Mình đã cố gắng dịch sát từ và đủ nghĩa thuần Việt nhất có thể.
Tuy nhiên vài chỗ có rất nhiều thông tin, đôi ba câu dịch mình không thể diễn đạt hết ý nên mình sẽ giải thích thêm ở dưới để mọi người rõ hơn:
- Mở đầu là hình ảnh trăng chàng thấy trên cầu lần đầu gặp gỡ còn nàng là trên thành lâu lúc chia tay.
Cái này khả năng liên quan tới bài thơ của Biện Chi Lâm có 2 câu thơ tạm dịch:
Chàng đứng trên cầu ngắm phong cảnh,
Người đứng trên lầu ngắm phong cảnh lại ngắm nhìn chàng.
Cái này hai thái cực khá giống trong video: em nhìn chàng còn chàng lại nhìn người khác.
Ở các đoạn sau hai thái cực cũng khá rõ ràng
Chàng ồn ào như nước chảy / Nàng yên tĩnh như thuyền nhẹ trôi
Chàng tri âm chẳng cần nói điều gì / Nàng nói thâu đêm vẫn là chưa đủ
Các phần đối lập này dịch gần như sát nhất có thể.
Tuy nhiên còn có một cặp đối từ mình phải đổi một bên là Hoa Quỳnh / Phù Dung [Nguyên gốc là Thương Cẩu]
Hoa Quỳnh là từ nguyên gốc chữ Hán là Đàm Hoa - có liên quan tới điển cố Đàm Hoa và Vi Đà Bồ Tát chỉ sự trung trinh kiên định trong tình yêu.
Còn từ Thương Cẩu (nghĩa đen dịch là Chó Xanh :D) là trích trong thơ Đỗ Phủ:
Thiên thượng phù vân như bạch y, Tư tu cải biến như thương cẩu
(Trên trời mây bồng bềnh như chiếc áo trắng, phút chốc lại biến thành hình con chó xanh)
Ám chỉ sự biến đổi sự thay đổi thất thường nên mình đối tạm dịch là Phù Dung loài hoa ngày đổi mấy màu.
Tên chương này là Khúc độ tử uyên (Khúc nhạc chim uyên tím) phần giải nghĩa có bổ sung ý kién của bạn gaosunibu
Tên chương là trích trong bài thơ 代別情人 (Thay lời từ biệt tình nhân) của Lý Bạch:
""Phong xuy lục cầm khứ, khúc độ tử uyên ương"
(Gió thổi tiếng đàn lục cầm bay đi, đàn tấu bản Tử Uyên Ương [tên bản nhạc])
- Tử là màu tím, tiên tử trong video mặc áo tím, sau hoá thành nhện cũng lấy tên là Tử Chu Nhi.
- Uyên là trong Uyên ương, cặp chim sống theo đôi, uyên là con mái, ương là con trống.
Tử Uyên (Hoa Diên Vĩ) là đồng âm nhưng khác nghĩa.
Ngoài ra không biết lời thơ có cài cắm gì hay sai sót ở đâu mọi người góp ý thêm nha ^^
Riêng e thấy bản dịch của ăng M là ổn nhất so với các kênh khác rồi
Lời dịch của kênh này là mình ưng nhất luôn 🥺
帮你理解下意境吧,转来的
仔细看歌词,男女声虽然一直在合唱,但从来没有说同一件事
前半段男声歌词:月光在初见的桥头,思念是眉间的痒,汹涌如江流。配合画面这都是八戒对嫦娥的感受。
前半段女声歌词:月光在惜别的城楼,月年年望相似寻常最长久,忐忑似轻舟。这都是宫娥对八戒的感受。
中间男声歌词:忘了是心田的沟,知音是相拥无言。这代表八戒的态度希望放下这一段,相顾无言。
中间女声歌词:记得是老套的酒,愿天黑话到明总会说不够。这代表宫娥的态度不愿放下,无话不谈。
直到西游路上再见,男声:喧闹如江流。代表八戒路途的感受。女声:宁静似轻舟。代表宫娥默默等待他到来的感受。
女声:晚霜,昙花。自己已经走到了结尾,只剩最后昙花一现。男声:朝露,苍狗。八戒此时却是新的开始,未来不可捉摸。
男声:你不放手这一路何年何月得救。女声:你若放手这一路何年何月得救。
男声:下一世相遇请别再回眸。女声:下一世相遇请记得回眸。
最终八戒的想法就是让一切都过去吧,而宫娥却一直希望相见重逢。
还有没列举的,大部分歌词都是相反的,代表二人每种情境下各自的心境。
男女声的分词也很有意思,几乎每句词都是当时的诉求,比如结尾女声“真情”接男声“难留”,女声“相守”接男声“今生有求”,代表宫娥想厮守,但八戒却有自己的使命并且需要帮助,每句分词都是对上一句的回答。
这首对唱虽然一直在合唱但都各自在自说自话,像一条平行不相交的线,这也代表了二人的真实经历和命运。
@@gaosunibu thank you
"giả ý" trong đoạn cuối video mang nghĩa là gì vậy ad
Khi nghe lời bài hát không sub đã thấy nhớ lại ng ấy khi cạnh nhau mình không có tình cảm lúc chia xa ngẫm lại thấy chia xa lại là đúng . Có lẽ tình duyên đều có sự sắp đặt . Có lẽ chia xa và quên hết là điều tốt nhất thôi 😊
Bát Giới thì suy, đến Ngư Ma Vương thì thương. Game làm mọi người có đủ mọi cung bậc cảm xúc luôn
quái đấm thì đau nữa
😂ấy @@m1ntas
tới boss ngộ không thì "troll troll, làm gì căng" :((
Cũng vì 2 chữ tình yêu, mà Từ bỏ tất cả tự đày mình xuốg phàm giới làm nhện chờ đợi để có thể gặp đc chàng nhưg trớ trêu thay đến cuối, cũng ko thể bên cạnh nhau.
Cảm ơn vì đã dịch
Hỏi thế gian tình ái là chi
Mà đôi lứa thề nguyền sống chết
Nam bắc hai đàng rồi ly biệt
Mưa dầm dãi nắng hai ngả quan san
Thiếp nhớ chàng muôn ngàn đau khổ
Thiếp nhớ chàng khốn khổ xiết bao
Giờ chàng đang ở nơi nao
Nhấp nhô mây núi nao nao cõi lòng
Lý Mạc Sầu ❤
có nhạc game thôi mà mắc gì phải khóc lóc
vẫn là toi khi nghe hết nhạc: *mất ngủ*
Câu chuyện và bài hát đã chạm đến trái tim của tớ ❤
Shin cũng vậy
Pigsy (Bajie), in his pursuit of Moon Goddess, accidentally bumped into Zi'er (the elder spider lady). Zi'er fell deeply in love with Pigsy at first sight. Later, Pigsy was banished to the mortal realm after exposing the illicit affair between Moon Goddess and the Jade Emperor. Zi'er willingly gave up her immortality to follow Pigsy. Through nine reincarnations, Pigsy wandered, and Zi'er waited. Pigsy transformed from a demon to a Buddha, while Zi’er descended from a deity to a demon. Their destinies, once intertwined, drifted further apart. After completing the fifth chapter, we discover that Pigsy didn't deny their past but feared acknowledging it. Due to the Heavenly Court's persecution, Pigsy worried that being with him would endanger Zi'er, so he resolutely chose to embark on the Journey to the West.
Pigsy, mistakenly reincarnated as a pig, frightened another young lady at the beginning of the story. Yet, despite his pig-like appearance, Zi'er instantly recognized Pigsy's original handsome features in the hot spring. As their hands clasped, Pigsy's initial reaction was self-loathing. He transformed back into a pig, saying, "I'm no longer the mighty Marshal of the Heavenly River; I'm just a lowly pig demon." Zi'er, upon hearing this, instantly transformed into a spider, saying, "I don't care! I'm no longer a graceful celestial maiden, but just an ugly spider." True love is accepting the other unconditionally, even at their most destitute. After confessing their deepest insecurities, they embraced each other without hesitation. In the final lines of the song, the man sings, "I hope you won't look back" (hoping she hadn't fallen for him initially and could remain a happy celestial maiden), while the woman sings, "Please do look back" (no matter what, I will wait for you).
Đoạn từ 3:06 siêu suy. Một người từ người thành nhện, người kia tua ngược lại từ heo thành người. Có lẽ là tượng trưng cho tình yêu của hai người chăng? Một người dù thay da đổi thịt vẫn một lòng thủy chung, người kia dù có biến thành như thế nào vẫn nhớ rõ điểm xuất phát của cuộc tình. Khó kiềm được nước mắt lắm.
Có thể hiểu 1 người từ yêu thành hận r thành quái vật k thể quay đầu. Còn 1 người thì trở về rồi tan biến vào hư vô chắc là sự giác ngộ.
Mình thì nghĩ nó đứng từ góc nhìn của 2 người. Hằng Nga nhìn từ hiện tại về một tương lai với Bát Giới, nên hóa thành nhện ngày đêm chờ Lão Trư, để rồi cuối cùng con cái cữ mãi ở chân núi. Bát Giới thì ngược lại nhìn về quá khứ và hối hận về những hành động của minh, đi thỉnh kinh để chuộc lỗi để rồi phải ra tay với người mình yêu, đánh mất cái tôi của mình (cảnh animation cuối là dạng người của bát giới tan vỡ theo mây gió).
Bát Giới đã quy Phật, nhưng Hằng Nga cứ níu kéo. 2 con người nhìn về 2 phía đối lập nên chẳng thể nào thành.
故事的大概是~
天界的元帥被月神吸引了,所以常常看著月神(白髮的女性).
也因為常常到月神那邊,所以月神那邊的侍女被元帥吸引了.
但元帥有一次看到了天帝(白髮男子)跟月神在一起的畫面.
因為天帝有皇后,所以跟情人在一起是不能被別人知道的.
因此天帝找了個罪名把元帥流放到下面的世界.
去當"隻豬"(a/隻 pig/豬),這邊的"隻"是豬的量詞單位的一種簡稱.
月神的侍女知道元帥被流放到下面的世界.
就詢問朋友元帥到下面的世界變成甚麼生物了?
對方回答她,變成"隻豬"/a pig.
侍女聽到後決定追隨元帥到下面的世界.
從仙女變成跟元帥一樣的生物,但是因為單位量詞的關係.
她以為元帥變成"蜘蛛"/spider.
從發音來說~中文的"a pig=spider"的發音.
"隻豬=蜘蛛"
所以她選擇從仙女降級為蜘蛛,這在中國的古代是非常誇張的.
要成為仙人某方面來說可是比成為帝王還要難上非常多.
但她願意為了愛轉生成為蜘蛛.
元帥轉生成為豬之後真的碰到仙女轉生的蜘蛛.
並且被她的愛感動,但最後他不敢跟仙女在一起.
因為他是被"天帝流放"到下面的世界.
他的身上帶有相關的"詛咒",他如果跟仙女在一起生活得很開心.
那"天帝"就會不開心,大概結局會比EP5的牛魔王還要悲慘.
並且,這個"詛咒"很可能並不是這一世就沒有.
很可能是很多世都要帶著這個詛咒投胎.
所以最後一句歌詞.
仙女唱的是希望下一生兩人可以在一起面對這些痛苦.
但元帥不希望仙女跟他一起承受這個詛咒,所以希望仙女下一生不要認出他.
但天帝卻可以自己找很多情人隨便玩這樣...
這就影射古代有權力的人對於相對沒權力的人.
想要怎麼玩死你都可以.
因為這個作品誕生的年代是很慘的年代.
當前流傳最廣版本的"西遊記"是在中國明朝寫的.
吳承恩整理改編版本(ad1506~ad1582).
藝術源自於生活,所以很寫實也很令人感到悲傷的故事.
Benjamin Button
bát giới thì đau lòng vì thấy người mình thương tha hoá mỗi ngày vì làm yêu ma. Nhện tinh thì dù bát giới đã biến đổi xấu xí hung tợn vẫn nhìn ra được thiên bồng nguyên soái mình thầm thương trộm nhớ ngày nào. Cả hai đều là tình yêu nhưng nó lại mâu thuẫn nhau, một người vì yêu mà dứt vì không muốn người mình thương bị liên luỵ, một người vì yêu mà sẵn sàng đánh đổi mọi thứ sẵn sàng đương đầu với mọi khó khăn. Đúng là có duyên mà không phận.
mình đã rơi nước mắt từ đoạn 1:10 rồi 😢
Game thật sự không chỉ cứ cắm đầu vào nv 9 mà còn cả các nv khác. Thật sự với một hãng game ms lên thì không nói tới đồ họa game đã có một cốt truyện đỉnh cao r
Hết Bát giới rồi Ngộ Không rồi Ngưu Ma Vương rồi Tứ tỷ, game lore thì thấm quái đấm đau 😢
Cập nhật chút về phần tên gọi mọi người hay tranh cãi dạo gần đây:
Hằng Nga là tên gọi chung của người hầu Thái Âm Tinh Quân.
Cả 2 người con gái trong video đều là Hằng Nga.
(Cô gái áo trắng cũng chỉ là một Hằng Nga, do dung nhan xuất chung múa lại đẹp nên Bát Giới ái mộ, không phải là Thái Âm Tinh Quân)
Cuộc sống con người vui thì ít buồn thì nhiều.Chỉ có giác ngộ mới là con đường siêu thoát
cảm động, nưng tui thấy qua game, đi thỉnh kinh chả dc cái gì, dc cái mài dũa tâm thiện, nhưng rồi là 1 cú lừa của thiên đình và phật tổ...vd lúc ngưu ma vương , ngộ không lúc đó nói ko có con đường nào cho yêu quái chúng ta, sinh ra là đã là cái tội rồi, lối thoát là kiếm 1 sư phụ để đi thỉnh kinh. ấy rồi theo sư phụ thỉnh kinh xong cái giá vẫn là tan xương nát thịt chia 6 căn( dù biết là kế) nhưng thành phật rồi thì cũng là yêu, bị phân biệt đối xử
Giết ngộ Khỉ thì 1 mình Ngọc Đế là thừa .
Đào tạo ra thằng có võ công như Ngộ Khỉ làm nô tài cho Ngọc Đế mới khó .
Phật còn phải tuân theo lệnh Trời thì Ngộ Khỉ sao chống lại được 🤭
Nhạc thì thấm, boss đấm thì đau
1 em Bạch Nguyệt Quang, 1 em Chu Sa Chí. Ko suy cũng uổng 😢
Phút chốc gặp chàng
Lòng nàng tương tư
Nhưng chàng vô tư
Tương tư bến lạ
Dính họa đọa gian
Miên man hóa kiếp
Thôi thì đành thiếp
Cùng kiếp nhân gian
Nhỡ xót hồng nhan
Lang thang tìm bát
Hoàn viên chốc lát
Chàng vội rời đi
Giây phút chia ly
Ngoảnh đi nào trở
Chuyện tình giang dở
Không đành chẳng nỡ
Nhưng ngỡ làm sao
Lòng buồn biết sao
Nhưng sao giám trở
Thôi đành bỏ lỡ
Đành ngỡ kiếp sau...
Má game cốt truyện thì suy quái đấm thì đau . ĐM tuyệt vời
Má tức, bỏ tiền ra mua game, rồi bị game chơi cho suy luôn :(
Đoạn cuối nói việc phá hoại hạnh phúc và phá hủy đại trận là nói về Thiên Mệnh Nhân nha shop, kp nói về lão Trư đâu.
Thank bạn đoạn này mình nhầm, đã cập nhật lại ^^ Bản full hội thoại bức tranh sau game mình cũng đã cập nhật ở đây nha th-cam.com/video/8O7MzjlggmQ/w-d-xo.html
Cái này dịch Hán Việt là Vật Thính nghe cũng hay lắm, Đừng Nghe thuần Việt quá thì lại không ảo bằng
Ok bạn, nghe cũng vui tai để mình cập nhật lại tiêu đề ^^
"Nhớ kỹ" dịch thành "Nhớ thương" sẽ có vẻ hợp hơn nhiều ấy chủ shop ạ
Mình cũng đắn đó khi dịch đoạn này. Nhưng Nhớ kỹ là đối lập với Lãng quên ở câu trước, dịch thành Nhớ thương thì ý nó bị hụt bị một chút khách ạ :D
cốt truyện thì thấm quái đấm thì đau
đoạn 3.24 có chỗ dịch hẹn gặp lại kiếp sau có chỗ dịch không hẹn gặp lại vs cái nào ms đúng nhất vậy ạ ??
3:24 nguyên văn là 下一世莫回眸 - Kiếp sau đừng quay đầu lại nha bạn, bạn có thể xem thêm các bản dịch Trung hoặc Anh cũng dịch tương tự ^^ Nên chọn một trong hai thì cái không hẹn lại thì chuẩn hơn.
@@menhgamer thanks
天上浮云如白衣;斯须改变如苍狗
Nhạc đỉnh vc
Admin vietsub bài Nonsense! Hoặc It Will Fit Me Just As Well được không ạ? Soundtrack của game ấy ạ
It Will Fit Me Just As Well thì lời giống bài này nha bạn th-cam.com/video/RGP_vaGjgoo/w-d-xo.html phối lại chậm hơn thôi :D
Mọi người nghĩ sao về câu chuyện này 😭
@@menhgamer Thấm, quá thấm
Chống lại Trời thì chỉ có bi kịch. Chỉ có 1 cách khác để thoát là mạnh hơn trời . Mà trong thế giới wukong ko ai đủ khả nâng để bật🤭
@@ThinhNguyen-rw6dw phục hy thì sao bạn ?
❤🎉
Hằng nga ko quên thiên bồng, liền đầu thai thành nhện tinh. Thậm chí 2 người đã sanh đứa con gái nữa.
Sai, hằng nga là người ntr thiên bồng, còn người yêu thiên bồng từ đầu tới cuối là 1 cô tỳ nữ, đoạn 2 người gặp nhau chỉ qua ánh nhìn là nhận ra nhau rồi yêu nhau
@@baolalala thì ý bạn đó cô tỳ nữ đó là Hằng Nga ấy, còn người ntr Thiên Bồng là Thái Âm Tinh Quân
@@baolalala phát ngôn bừa bãi
@@hpt.note127hằng nga là người dưới chướng thái âm tinh quân nha bạn.
@@hpt.note127ông tra kiểu gì mà TATQ là hằng nga vậy😂
nhạc thì suy, boss đấm thì đau vl, toàn 10-0, 15-0 cay vl
Trong game làm mình không nảy ra suy nghĩ yếu liệu rằng có phải cái tội ko , nếu thiên bồng có đủ quyền lực , nếu ngưu ma vương có đủ sức mạnh , liệu kết cục như vậy có thể xảy ra không ?
Theo mình là không hoặc ít ra sẽ không bi thảm thế. Bản Hắc thoại này tô đậm thêm sự bất công của thiên đình mà: Ngọc diện hồ ly vợ bé của Ngưu Ma Vương bị giết chết thì chắc chẳng ai ngoài Ngưu Ma Vương để ý, chứ còn nếu đó là thú cưỡi của một tay to nào khác thì lúc chuẩn bị giết lại dừng tay rồi ai về nhà nấy thôi 🤐
@@menhgamer Truyện gốc nó đã vậy rồi mà. Ví dụ: con Gấu Đen, chơi với con Rắn Trắng, con Rắn Trắng bị Ngộ Không đập phòi óc, Quán Âm Bồ Tát cũng chẳng ý kiến gì, định đập con Gấu Đen thì Bồ Tát bảo nó không đáng chết, đem về làm bảo vệ núi, rồi sau Ngộ Không đồ sát hết đám tiểu yêu của Gấu Đen cũng chẳng có thần phật nào ý kiến gì. Hay vụ hãm hơn là đánh Kim Giác, Ngân Giác, đây là 2 thằng tiểu đồng của Thái Thượng Lão Quân, Quán Âm Bồ Tát nài nỉ ông ấy cho mượn 2 thằng này thả xuống trần làm yêu quái để cản đường thầy trò Đường Tăng, đến cuối 2 thằng tiểu đồng được Thái Thượng Lão Quân hồi sinh, còn đám tiểu yêu dưới trướng bọn nó bị Ngộ Không đập chết sạch, tất nhiên là cũng chẳng ai ý kiến gì.
有几个误会 给你解一下。 这一章 曲度紫鸳, 鸳 你提到的的鸢尾花 的鸢 是两个字。 鸢 是 老鹰。 鸳 是鸳鸯,标题用的是鸳 虽然同音。尽管你引申的寓意很好。 曲度紫鸳 来自李白的一首诗,中的“风吹绿琴去,曲度紫鸳鸯”。就诗词本身来说 曲度是弹奏意思,紫鸳鸯是曲牌名。就是曲谱的名字。 至于其中爱上八戒的宫娥,是王母的七仙女之一 紫衣仙女。 在蟠桃宴中有出现过。当然这个是第二次创作故事。你在游戏里也能找到线索
Xiaxia
Suy vl