Traduction mélodique du refrain et de l’avant- dernier couplet de : ay uliw utub (Ô cœur, repens-toi) - à 4.38 Cœur, repens-toi, s’il te plaît Repens Demande Dieu, dans les temps Les temps Pour effacer les péchés Péchés Tant que tu es encore vivant Encore vivant Si tu écoutes la vie Elle te trahit Elle ne dure pas éternellement Quoi que tu fasses, comme un rêve passant La mort, pour toi, obligée Ton intérêt, la prière, et la soirée Elle t’évitera les tourments N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Très belle chanson ma mère la chante tjr
اللّهم تغمد هذا الرجل المؤمن برحمتك الواسعة و تجاوز عن سيئاته و أسكنه فسيح جنانه يا أرحم الراحمين٠
très Belle chanson et qui explique tout vraiment
Je me demande pourquoi les chanteurs kabyles ne reprennent pas cette chanson ???
Après on dira que Dda Slimane n'était pas pieux !!!
Traduction mélodique du refrain et de l’avant- dernier couplet de : ay uliw utub (Ô cœur, repens-toi) - à 4.38
Cœur, repens-toi, s’il te plaît
Repens
Demande Dieu, dans les temps
Les temps
Pour effacer les péchés
Péchés
Tant que tu es encore vivant
Encore vivant
Si tu écoutes la vie
Elle te trahit
Elle ne dure pas éternellement
Quoi que tu fasses, comme un rêve passant
La mort, pour toi, obligée
Ton intérêt, la prière, et la soirée
Elle t’évitera les tourments
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.