Bulgarian WWII Song - Срещни Ме/Meet Me
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 22 ต.ค. 2020
- This is a song about Bulgarian communist partisans during WWII under Nazi occupation. Due to the lack of Bulgarian footage, most of the footage used here is of the Red Army in eastern Europe. The translation may not be exact but it conveys the same message, if anyone who speaks Bulgarian has any corrections please type in the comments.
--
Please subscribe for more content
Пожалуйста, подпишитесь на больше содержания
I swear, these Bulgarian patriotic songs are beautiful
Agreed
Yes, comrade. They are the best! 🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬
Beautiful song.
As once noted here, there are a few errors in the translation, but one can get the point.
Holy crap the one and only is here!
Do you have a better English translation for this song? I am in the work of translating various songs into my conlang.
01.05.2024 г.
1. Честит Първи Май!
2. Невероятно, че открих тази песен тук, слушайки български патриотични песни!
3. Тази песен е велика!!! За пръв път я чух изпята от нашия капитан Василев, когато бях в казармата, през 2003 г.
Той ни я изпя няколко пъти. Аз бях забравил текста, помних само мелодията.
Сега ще я науча наизуст!!!
Поделение 32830, Асеновски стрели. Отдавам чест!
Contributes next to absolutely nothing to the Axis war effort
Writes an absolute banger war song
Refuses to elaborate
Leaves
lost the war
has more land than before the war anyways
doesn't elaborate further
The song is about the Bulgarian contribution to the Allied war effort in the closing months of the war - after September 1944.
Bulgaria did contribute quite a lot for its size, and was very effective at countering the Yugoslav partisans which Germany failed to do
Поздрави от България!
смърт за комунизма
BEAUTIFUL JUST BEAUTIFUL
Hello, Bulgarian here, I see a few mistakes within your translation and I don't know how to say this in any way [This is my 4th time typing this] but I would like to give you the corrected version
So here goes nothin':
"Помня бойния поход суров" - "I remember the tough campain"
"Те те пазиха с твоето име, Товето Име, не погазиха твоята лубов" - "They kept you safe with your name, with your name, they didn't stamp out your love"
"Нека вечно ти ни водиш" - "Let us always be guided by you"
"В нашия свят на сияние" - "In our world of brightness"
"В рака нежно нежно" - "Holding your hand, Gently Gently"
"И пак към победния бой" - "And again to victory"
"Пие с пролетни светли салюти" - "Drink with your spring brightened salutes" [your is there because of the way the previous sentance ends]
"Светли салюти, моето жадно за песен сърце" "Bright salutes, My thirsty for a song heart"
"Твоя смърт на далеч отхумява [not "ха"]" - "And your death fades away"
"С теб виси над простора огрян" - "With you it hangs on the open fire"
"Аз жадувам за ласка и стряха" - "Im thirsty for care and a roof [over my head]"
"Ласка и стряха и за топло протегната ръка" - "Care and a roof [over my head] and for a warm extended hand"
Of corse my translation isn't 100% accurate as old songs like this one may have diffrent translations, I did my best, hope you like it, no need to fix it, Just wanted to point it out
Thank you man, when I was translating this it was just a combination of my Russian knowledge with Google’s translation so it is a bit off. But I hope to eventually redo this song in the future, with the corrected lyrics.
I think the "И пак към победния бой" part in bulgarian is "И пак към победния, ненагледния бой" It sounds like they say it in this way ngl
"I'm thirsty for care and a roof [over my head]" по скоро значението на думата стряха тук ще е дом, а не буквално покрив. "I'm thirsty for care and a home"
"... warm extended hand" може би по-правилно е "... warmly reaching hand". Най-добре е да се консултираме с някой, който си изкарва хляба с това.:)
@@beadsman13 Вярно, вярно, но най-вероятно е трудно да се намери такъв човек.
I knew that something wasn't right in the translations, thank you
That's beautiful
I found it, I found it finally!
Дай угадаю, hoi4 cold war?
absolute banger💥
Thank you comrade,I have been looking for this song for a long time.
And,a suggestion,I think it's not necessary to show the national emblem during the song as it obscures the video.
Eh, still looks cool
Frieden ist daß höchste Gut für die Menschheit
Deshalb niemals wieder Krieg in aller Welt........... ❤⚠️❤
Too much translation mistakes.
The point can be understood but I get irritated by the text .
This is not russian, man.
Pls pay some respect next time
Can you make an improved translation?
I am from Bulgaria ❤
Ty for 8 likes
Is this available on Spotify?
A bit late, but It's the first result when you search "Срещни ме". Just copy and paste it. : )
@@argir5849 Thx, You´re a God 😀
what is the tune at the beginning of the song?
Салют Москвы
Which is basically Широка страна моя родная.
😳
0:16
0:33 Cuando estás conociendo a una chica que quieres que sea tu amiga, pero te terminas enamorando
True! man,talking from experience
Sounds like soundtrack of Tarantino or Sergio Leone
tolkova mi haresa che natisnah like butona 2 puti
Това е песента☭
Bulgaria was never under nazi occupation :(
Because they were the ones till 1943 🙃
@@angelcomrade927 as we should have been lol
@@angelcomrade927 Yes but we were not nazis, as our king never raised his hand, and he saved all of our 50,000 jews. The partnership was only to regain our lost territories in Macedonia from the Serb and Greek occupiers.
@@dayanbalevski4446 People like Anton Kalchev were absolute terrorists to the people of Macedonia. So many villages and towns burned and destroyed, it was genocide for Greeks, not liberation.
Why is that bad
Beatiful rap.
bruh its not rap
@@OsnoloVrach I know