GIORGIO LOCURATOLO esprime la sua opinione sul nuovo doppiaggio di Goldrake.avi

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ต.ค. 2024
  • Caro Giorgio, per NOI sarai sempre ALCOR.

ความคิดเห็น • 91

  • @cristinacora6529
    @cristinacora6529 3 ปีที่แล้ว +7

    Hai ragione. Non si può fare il ridoppiaggio. Comunque tu sarai sempre il mitico Michael knight che non perdevo un episodio

  • @MarcoSoprani
    @MarcoSoprani 14 ปีที่แล้ว +7

    ADORO questo doppiatore, una delle voci più autentiche e riconoscibili del doppiaggio italiano! Grazie per aver pubblicato questo filmato!

  • @iangalford
    @iangalford 12 ปีที่แล้ว +14

    Giorgio, non ti preoccupare, che i dvd con il nuovo doppiaggio non se li ricorda già più nessuno!! Mitico Alcor!!!

  • @gomitoliebambole
    @gomitoliebambole 2 ปีที่แล้ว +2

    AHAHAHAHAHAH!! Fantastica! Comunque ha ragione, basta, con questo rimodernare tutto: il vintage è magico proprio per quello che è!!

  • @ClaFuieuie
    @ClaFuieuie 6 ปีที่แล้ว +5

    Una voce stupenda che ci ha trasmesso emozioni incredibili !

  • @GianoOudeis72
    @GianoOudeis72 10 ปีที่แล้ว +7

    Cazzo se è vero, sono d'accordissimo con lui...giorgio ha fotografato non solo la realtà ma la verità,TUTTI NOI APPASSIONATI NON AVREMMO SAPUTO DIRLO MEGLIO!!! sc

  • @MrFranbu67
    @MrFranbu67 11 ปีที่แล้ว +3

    mitico Locuratolo.... hai assolutamente ragione.... hanno fatto un macello.... e infatti non hanno finito di pubblicarli....

  • @TheApollo85
    @TheApollo85 11 ปีที่แล้ว +6

    Grande Michael Knight!!! Kitt vieni a prendermi

  • @MrMagonagai
    @MrMagonagai  13 ปีที่แล้ว +3

    L'ultima volta che ha doppiato ALCOR è stato nel 1998: "Ufo Robot Goldrake contro il Grande Mazinga" edizione vhs di DYNAMIC ITALIA alla quale continuo ad inchinarmi, da non confondere con altri tipi di pseudo-case ed/trici...

  • @daigo0029
    @daigo0029 7 ปีที่แล้ว +3

    Grande doppiatore...più' di un semplice cartoon ..Goldrake un cult, e sei solo tu il vero alcol...magia

    • @morfeo1352
      @morfeo1352 2 ปีที่แล้ว

      In realtà Kogj😉

    • @angelociccolo7812
      @angelociccolo7812 2 ปีที่แล้ว

      Alcor non Alcol !! 🤣🤣🤣

    • @angelociccolo7812
      @angelociccolo7812 2 ปีที่แล้ว

      @@morfeo1352 Si scrive Koji e non Kogi ! 😉

  • @elpasadordeoro
    @elpasadordeoro 2 ปีที่แล้ว +1

    in realtà urlavano anche nel doppiaggio giapponese, già da mazinga z che in italia è arrivato per ultimo ma che in giappone fu il primo della trilogia. Forse in grendizer/goldrake sembrava che i doppiatori originali non urlassero troppo perché solitamente quando c'erano le battaglie partiva la musichetta. Comunque, effetto nostalgico a parte, per me il doppiaggio italiano, dopo l'originale giapponese è il migliore di tutti... quelli americani e francesi sono veramente pietosi (ma quasi in tutti gli anime)

  • @kenzokabuto5511
    @kenzokabuto5511 3 ปีที่แล้ว +4

    Potrebbe doppiare ancora oggi Alcol con l'attuale timbro di voce, altro che quella schifezza da dilettanti utilizzata per il nuovo doppiaggio. Un vero grande Giorgio!

  • @renegade7297
    @renegade7297 7 ปีที่แล้ว +3

    grande doppiatore.. per che seguiva SUPERCAR è stata la voce di DAVID HASSELOFF alias MICHAEL KNIGHT

  • @TheChrisArtist
    @TheChrisArtist 11 ปีที่แล้ว +5

    infatti. L'originale giapponese sarà pure bello, ma la voce di Giorgio per noi è UN MITOOOO!!!!!

  • @stefaniapulici7503
    @stefaniapulici7503 6 ปีที่แล้ว +2

    I miti non Tramontano mai!!

  • @Piero2374
    @Piero2374 7 ปีที่แล้ว +3

    Giorgio, i doppiatori italiani sono i migliori al mondo! e non lo dico io..

  • @etruscus74
    @etruscus74 6 ปีที่แล้ว

    Non lo conoscevo, che bello sentire la voce di Alcor, grazie del video

  • @ippolitovincenzo
    @ippolitovincenzo 7 ปีที่แล้ว +2

    I microfoni di allora..... Telefunken a valvole, che captavano la voce e la rendevano unica, calda fantastica. Oggi microfoni schifosi cinesi che non captano a un metro e sono a transistor quindi pochissimo calore- Quelli che vogliono cambiare capiscono niente.....Oggi e' diventato tutto un business

  • @AngeloIozza-u9j
    @AngeloIozza-u9j 10 หลายเดือนก่อน

    D'accordissimo non può avere lo stesso patos con altri doppiatori, siete unici, e sicuramente siete voi i nostri cartoni

  • @dukefleedactarus
    @dukefleedactarus 3 ปีที่แล้ว +1

    Infatti il nuovo doppiaggio non lo posso sentire. Senza nulla togliere ai nuovi doppiatori, credo che chi lo ha vissuto da bambino non possa rivedere la serie prescindendo dalle voci originali.

  • @MassimoMasotti
    @MassimoMasotti 2 ปีที่แล้ว +2

    Credo che lo scopo del nuovo doppiaggio fosse quello di offrire l'opportunità agli spettatori italiani di fruire di una versione più attinente all'opera originale, in dialoghi e nomi, di personaggi e macchine... benché nel primo adattamento italiano le voci fossero affascinanti e quanto mai efficaci, nelle traduzioni si è andato un po' a braccio e si è scelto di riprendere parte degli stravolgimenti adottati dai colleghi franzosi... questo ha portato a perdere elementi chi significanza della storia, più o meno importanti: Grendizer è il nome del robot, perché gren è il metallo di cui è costituito, Duke Fleed è il nome del protagonista (il professore Genzo Umon, per un giapponese più probabile come nome rispetto a Procton, lo accolse dopo il suo atterraggio di fortuna sulla Terra e al fine di proteggere la sua identità lo spacciò per suo figlio adottivo, Daisuke Umon), il suo mondo di provenienza, Fleed, è ovviamente un pianeta e non una stella, Alcor è in verità Koji Kabuto... ovvero il pilota del Mazinga Z, quindi un eroe nazionale giapponese... aspetto importante per comprendere la sua iniziale insofferenza a fare da secondo al fleediano. Per il resto son d'accordo con l'intervistato... se si dovevano cambiare i doppiatori per una questione di età allora la scelta doveva valere anche per la voce del protagonista.

    • @angelociccolo7812
      @angelociccolo7812 2 ปีที่แล้ว +1

      Giusto commento Massimo ! Sono d'accordo con te ! 😉👍

    • @andreafiorentini3555
      @andreafiorentini3555 ปีที่แล้ว

      I doppiatori andavano bene, fu il traduttore a sbagliare i nomi !

  • @katiabelli5673
    @katiabelli5673 2 หลายเดือนก่อน

    Il doppiaggio del epoca era una favola ora vedremo se verra doppiata in italiano oppure no ❤❤❤❤

  • @asilum7172
    @asilum7172 7 ปีที่แล้ว +3

    non ho visto Goldrake ridoppiato ancora,comunque sarebbe doveroso mantenere entrambi i doppiaggi.

  • @salvatorevecchio6277
    @salvatorevecchio6277 7 ปีที่แล้ว +1

    e la voce del veterinario nel nostro amico,charly

  • @paolobbbbb
    @paolobbbbb 3 ปีที่แล้ว +1

    Cmq nei cofanetti (3) ridoppiati e rimasterizzati ci sono anche i doppiaggi storici...diciamo che hanno fattocontenti un pò tutti :)

  • @LC-hd8lq
    @LC-hd8lq 5 ปีที่แล้ว +1

    Sono cresciuto con queste voci..
    La mia vita è scandita da questi disegni..e da questi attori...
    Che vecio che son...

  • @massimoboattini6108
    @massimoboattini6108 ปีที่แล้ว

    Siete dei miti

  • @morfeo1352
    @morfeo1352 2 ปีที่แล้ว

    Hai perfettamente ragione...Ti posso garantire che non è per niente la stessa cosa. Perde moltissimo..Peccato. Sei grande....

  • @valentinoiacovangelo530
    @valentinoiacovangelo530 9 ปีที่แล้ว +1

    Ciao Giorgio,non so se ti ricordi di me alle medie,alla ettore morelli di torino ,volevo disti che sei un grande,complimenti e tanti auguri.Valentino Iacovangelo.

  • @Fighterbm
    @Fighterbm 9 ปีที่แล้ว +3

    queste voci hanno accompagnato generazioni.grandi
    poi in generale sono contrario ai ridoppiaggi di cartoni,film e telefilm del passato.a parte che erano fenomenali,ma se lo hai visto col doppiaggio iniziale ti sembra poi di stare a guardare una cosa che nn riconosci.

  • @katiabelli5673
    @katiabelli5673 2 หลายเดือนก่อน

    Fantastico allora koji❤❤❤❤

  • @MrMagonagai
    @MrMagonagai  10 ปีที่แล้ว +6

    Qualsiasi siano i motivi per cui gli ultimi 2 DVD non sono stati pubblicati, gli acquirenti meritavano leggittimamente un'avviso/giustificazione pubblica, sul sito ufficiale e su qualsiasi altro mezzo d/vulgativo, in quanto per questa raccolta di DVD i consumatori hanno speso TANTO denaro in base a comunicati propagandistici, sensazionalistici ed autocelebrativi della d/visul inc. che ne decantava l'esclusività, l'impeccabilità e la completezza! ...Fin TROPPE promesse sono state fatte, non si lascia in asso il pubblico in questo modo senza giustificazione. VERGOGNA. E' antiprofessionale fare promesse se non si è in grado d/mantenerle. (una "sorpresa verso Natale"...ma di quale anno?...) I DVD di Goldrake?? 20 sec di imbarazzo....

    • @DavidBerrettini
      @DavidBerrettini 10 ปีที่แล้ว +2

      Il doppiaggio di Goldrake non si tocca, giù le mani dal capolavoro......imbecilli!!!

  • @alexandrialibrary8152
    @alexandrialibrary8152 ปีที่แล้ว

    Ovviamente non può competere con Aktarus, ma è anche Michael Knight in super car ❤
    Grandissimo doppiatore

  • @paoloconcas
    @paoloconcas 5 ปีที่แล้ว +2

    Michael sei tu ?

  • @tommyaha70
    @tommyaha70 ปีที่แล้ว

    Io non riesco a vedere i dvd della serie, con il nuovo doppiaggio! Ho provato a vedere i primi episodi, ma poi passo sempre al doppiaggio storico e ancora oggi, che sto riguardando la serie, sempre col doppiaggio storico, non riesco a vederla col nuovo doppiaggio!!!

  • @morpheoneo2916
    @morpheoneo2916 6 ปีที่แล้ว +1

    Anche il buon vecchio Michael Knight :-D

  • @gianlucamicali2093
    @gianlucamicali2093 5 ปีที่แล้ว +1

    Sono d'accordissimo con Giorgio... il doppiaggio va usato quello storico.

  • @marconeri2607
    @marconeri2607 ปีที่แล้ว

    Come ha scritto (molto tempo fa) un altro commentatore: "Lo scopo del nuovo doppiaggio fosse quello di offrire l'opportunità agli spettatori italiani di fruire di una versione più attinente all'opera originale, in dialoghi e nomi, di personaggi e macchine", ma, perdendo la magia dell'originale, è sempre un'assurdità, per me assolutamente inascoltabile. Peraltro inizialmente Romano Malaspina non aveva accettato (ed era stato categorico, l'ha detto lui stesso in un'intervista), poi stranamente ha cambiato idea.

  • @irpinia125
    @irpinia125 13 ปีที่แล้ว +1

    bella la voce anche nel nuovo Thomas e i suoi amici...i miei figli amano molto thomas ...ma non conoscono i cartoni che vedevamo noi.....

  • @TheMaurob1979
    @TheMaurob1979 9 ปีที่แล้ว +1

    grande michael!!

  • @Galron1979
    @Galron1979 ปีที่แล้ว

    La scuola di doppiaggio italiana è la migliore al mondo, non ci sono storie.

  • @raffaelesalvione
    @raffaelesalvione 7 ปีที่แล้ว +1

    complimenti

  • @ranocchietto5
    @ranocchietto5 2 หลายเดือนก่อน

    No perché io mi immagino Barnaby inseguire un criminale e urlare "Alabarda Spaziale!!!!" 😂😂😂😂😂😂

  • @MrMagonagai
    @MrMagonagai  13 ปีที่แล้ว +1

    Se avete le registrazioni televisive di ATLAS UFO ROBOT trasmesse da Junior TV nei primi anni '90 passatele in digitale col dvd-recorder e conservatele gelosamente! Il doppiaggio storico di Goldrake diventerà ormai un cimelio da custodire per sempre con MEZZI PROPRI! i dvd ufficiali in vendita col Doppiaggio Storico NON CE LI FARANNO MAI!

    • @MrStivens70
      @MrStivens70 6 ปีที่แล้ว +1

      E invece li hanno fatti!

  • @mikykey
    @mikykey 5 ปีที่แล้ว +1

    mai ridoppiare , non li rivedrei mai

  • @marcopoggi5491
    @marcopoggi5491 8 ปีที่แล้ว +9

    Locuratolo è il Koji/Alcor di Goldrake...non posso senmtire altri attori in Goldrake, nemmeno il bravo Fabrizio Vidale.

    • @Elfo_Scuro
      @Elfo_Scuro 6 ปีที่แล้ว

      Marco Poggi anche Manlio De Angelis non era stato male..;)

    • @TheKillerCatt
      @TheKillerCatt 6 ปีที่แล้ว +5

      Non è una mera questione di "tecnica" o "recitazione", chi è cresciuto con questi personaggi ha un legame inscindibile tra voci e volti, se la voce è diversa viene percepita come una nota stonata che è inassociabile alle immagini e rovina il piacere della visione. Chi ha visto Goldrake solo in tempi recenti e su DVD, non riesce a capire e non riuscirà mai per questioni di gap generazionale. All'epoca, negli anni 70, Goldrake è stato davvero qualcosa di innovativo, eravamo passati di colpo da Tom & Jerry ai cartoni giapponesi, non c'era un "prima" fatto di molta scelta, è stata una vera folgorazione per tutti, persino per gli adulti più intelligenti che lo amavano come i loro figli e alla sera si affrettavano a tornare a casa dal lavoro per non perdersi nessuna puntata. I ragazzi più giovani non possono minimamente afferrare questi concetti perché non hanno vissuto come noi, a livello emotivo, quel periodo.

    • @mariogar766
      @mariogar766 4 ปีที่แล้ว +2

      Fabrizio Vidale è bravo ma l'unica cosa che è giusta nel ridoppiaggio è stata chiamare Alcor col nome di Koji... per il resto l'intensità di Locuratolo è più evidente di quella di Vidale

  • @becciatio
    @becciatio 12 ปีที่แล้ว

    La voce che racconta nel trenino thomas!

  • @samirmoretti6810
    @samirmoretti6810 3 ปีที่แล้ว

    Grande goldrake

  • @dinocap72
    @dinocap72 9 ปีที่แล้ว +1

    parto dal presupposto che essendo classe 1972, adoro il doppiaggio originale di goldrake. Tuttavia però, vorrei dare una spiegazione sul perchè Locuratolo, non è stato richiamato a ridare la voce ad Alcor/Koji nel ridoppiaggio della serie Ufo robot. Intanto, non so nella versione dynamic, ma nella serie ripubblicata recentemente in edicola; è possibile selezionare tre audio: 1) storico italiano (con Locuratolo appunto); 2) nuovo doppiaggio italiano; e 3) originale giapponese. Dunque la scelta di non richiamare Locuratolo è stata una decisione presa a ragion veduta in quanto, essendo uscite la nuova serie "Mazinkaiser" e poi il reebot Mazinger z impact zero, dove in entrambi il personaggio di Koji è stato doppiato da Fabrizio Vidale. Quindi anche nel ridoppiaggio è stata mantenuta la coerente scelta di mantenere la nuova voce. Ritornando a Goldrake, poi, Sia Malaspina per Actarus, Zamuto per Procton e Rosalinda Galli per Venusia sono stati riconfermati.

    • @vendicatorealato
      @vendicatorealato 8 ปีที่แล้ว +1

      In Shin Mazinger Koji non è doppiato da Vidale, ma da Fumagalli. L'intento di D/Visual credo fosse quello di ridoppiare tutte le serie collegate tra loro (Saga Mazinger, Saga Getter e Devilman) per renderle coerenti tra loro a livello di voci utilizzando in parte il cast (ottimo cast) di Mazinkaiser. Progetto grandioso, ma fin troppo ambizioso, infatti...

  • @massimilianolattaruolo1969
    @massimilianolattaruolo1969 2 ปีที่แล้ว

    Robespierre in "Le Rose di Versailles"

  • @ocriM94
    @ocriM94 10 ปีที่แล้ว +2

    MEGATRON

  • @monicaciarlo8723
    @monicaciarlo8723 4 ปีที่แล้ว

    Mitico Alcor!

  • @asilum7172
    @asilum7172 7 ปีที่แล้ว +1

    ho saputo che anche arale e il dr slump,la prima serie degli anni 80 è stata ridoppiato da Mediaset...orribile solo il pensiero...di perdere il doppiaggio italiano originale.

  • @mariacubeddu3513
    @mariacubeddu3513 5 ปีที่แล้ว +3

    30anni fa sono gli originali è insostituibili punto.

  • @riccardoriccucci8019
    @riccardoriccucci8019 4 ปีที่แล้ว

    Non dovevano ridoppiare Goldrake.

  • @dukefleedactarus
    @dukefleedactarus 3 ปีที่แล้ว

    Provate ad ascoltare il doppiaggio francese 😅

  • @d.lelinho9888
    @d.lelinho9888 2 ปีที่แล้ว

    Non c'era da toccare niente nemmeno le musiche originali dei combattimenti cosa che per le notizie avute an fatto ed e per questo che il cofanetto dvd non l'ho preso e molti lo an restituito.

  • @samirmoretti6810
    @samirmoretti6810 3 ปีที่แล้ว

    È la stessa cosa di quando cambiano le voci, dei grandi attori.

  • @Michele71
    @Michele71 2 ปีที่แล้ว

    Che voce... Chiudi occhi e vedi alcol...o meglio koji..
    E scendono lacrime dagli occhi chiusi.

    • @angelociccolo7812
      @angelociccolo7812 2 ปีที่แล้ว

      Ma quale Alcol !! È Alcor e non Alcol !! 🤣🤣

  • @SaturnJap
    @SaturnJap 4 ปีที่แล้ว +2

    Beh, in realtà l'unico pazzo che urlava per davvero era Malaspina.

  • @remomarioplay
    @remomarioplay 5 ปีที่แล้ว +2

    Il nuovo doppiaggio di goldrake senza Giorgio è uno scandalo 😱😱
    È una vergogna 😡😡😡

  • @lapomagheri9468
    @lapomagheri9468 3 ปีที่แล้ว

    Piedmon

  • @markzane8542
    @markzane8542 ปีที่แล้ว

    Per me sarà sempre Alcor! Il ridoppiaggio con il nome Koji non mi va... 😤

  • @laforestacristallinadimegr5372
    @laforestacristallinadimegr5372 27 วันที่ผ่านมา

    Lama ciclonica

  • @maximilianofiorot9538
    @maximilianofiorot9538 7 ปีที่แล้ว

    vai col turbo kitttt

  • @Lukebon77
    @Lukebon77 3 ปีที่แล้ว

    Ha ragione , basta hanno rotto con questi doppiaggi rifatti hanno rovinato dei capolavori. Non solo quelli di Nagai anche Daitarn, Gundam . Basta!

  • @TheSgarpia
    @TheSgarpia 10 ปีที่แล้ว +1

    Io vado controcorrente... i doppiatori originali sono mitici e su questo non si discute, ma le buone intenzioni filologiche e la perfetta aderenza di voci e immagini del nuovo doppiaggio a me sembrano comunque molto lodevoli.

    • @Ziocarlaun
      @Ziocarlaun 9 ปีที่แล้ว +6

      TheSgarpia NOI che c'eravamo, ed in bianco e nero, abbiamo amato Goldrake e Actarus per la sua storia e non per le piccole o grandi imperfezioni. A noi della precisione del doppiaggio, dei nomi, ecc, non ci importa un bel niente. Chi ama Goldrake veramente, lo ama com'è, e non il perfettino rivestito di tutto punto perchè giusto così. Giorgio e i veri fan Italiani, hanno ragione.

    • @MrStivens70
      @MrStivens70 6 ปีที่แล้ว

      Bravo! Bravo! Bravo! I commenti a cui rispondi, però, sono stati tolti.

  • @bufalobill19
    @bufalobill19 12 ปีที่แล้ว

    Cambiare il doppiaggio di capolavori come Atlas Ufo robot equivale a distruggerli!
    Cazzo!
    Romano,Giorgio... fermateli!

  • @lorenzogaloppini6140
    @lorenzogaloppini6140 4 ปีที่แล้ว

    Bravo Giorgio, una critica molto garbata al nuovo doppiaggio di Goldrake, che d'altra parte é anche filologicamente più corretto del precedente, il quale conteneva diversi errori nei nomi e nei vari riferimenti narrativi dovuti a una certa approssimazione nelle traduzioni e negli adattamenti dell'epoca.

  • @giorgiopettenello8806
    @giorgiopettenello8806 10 ปีที่แล้ว

    Raggio ciclonico tutta la vita!

  • @JICKY2.0
    @JICKY2.0 4 ปีที่แล้ว

    Non può paragonarsi a Romano Malaspina, è molto meno originale e carismatico. Ha pisciato fuori dal vaso, di ridicola invidia. Inoltre la voce di Romano Malaspina non è invecchiata, all'epoca del ridoppiaggio era perfetta.

  • @giannilocrono4528
    @giannilocrono4528 6 ปีที่แล้ว

    Ma che cosa. dice, mica l ha inventato lui i cartoni animati giapponesi, vedete il doppiaggio originale , sono potenti le voci come lo sono i cartoni, sto lucarotolo non dire bugie, ma ritieniti fortunato e non denigrare gli inventori di chi ti hanno dato pane

    • @davidvalentini2766
      @davidvalentini2766 6 ปีที่แล้ว +1

      In realtà loro hanno doppiato la versione francese,i nomi Actarus,Alcor ecc...li hanno inventati i transalpini

    • @MrStivens70
      @MrStivens70 6 ปีที่แล้ว +2

      @Gianni Locrono Scusa ma che video stai commentando? Ma hai capito di cosa parla Locuratolo oppure no?

  • @annamaj2943
    @annamaj2943 ปีที่แล้ว

    Grande Giorgio