Jack's lament (French) Lyrics & Translation

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ต.ค. 2024
  • ~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!
    Those who know me, know that, to me, the French adaptation of this movie is a journey into the most refined poetry ever composed for a Disney movie, amongst the languages I actively understand.
    I could spend hours unfolding the features that make the grandeur of this lyric, but I’ll try my best to make it short.
    The French version of “Jack’s lament” does not portray the cunning puns which characterize the adaptation of “This is Halloween”, for instance. This is due to the fact that this song does not want to be stirring, like the previous one, but it rather wears a shroud sewed with streams of words flowing together with the melody, with words attentively selected, requiring to be reasoned and understood. I confess finding and weighting up the terms and expressions I used in my translation was rather difficult, but I mean it in the best possible way. Translating these lyrics is never easy, but always challenging, and making it to the end always gives me great satisfaction.
    *just a couple of footnotes for these passages.
    2:03 « Les revenants ne vont pas en revenir » - “revenant” literally means “the one coming around”. Thus, the pun “those who come around are not going to come around”
    2:35 « Un jour pourrai-je me faire entendre ? » - the verb “entendre” doesn’t actually mean “listen to”, but rather bears the double meaning of “hear” and “understand”. Such expression conflicts with the previous mention to his thunderous cries, to be heard more than 120 km far, nonetheless, no one seems to be able to hear him.
    Title: La complainte de Jack (Jack's lament)
    Jack Skellington: Olivier Constantin
    Sally: Dorothée Jemma [speaking]
    More from The Nightmare Before Christmas: • The Nightmare Before C...
    More videos in French: • French 🇨🇵 🇨🇦
    All my translations: • My Translations

ความคิดเห็น • 87