He's actually saying something like... "Oh! Oh! What a beauty you are! Please, let me give your shoulders a rub-rub! I’ll give you Zeni if you’ll let me rub them!" And if you go back later he calls you lecherous for wanting another. At least in the Japanese.
@HCBailly in mythology, fairies cursed people who stepped into a ring of toadstools, usually making them dance until they died of exhaustion, or until their legs fell off. Whichever came first.
My Japanese isn't the best, but the Puff Puff Massage is washing his back (effectively giving him a bath). You can do this later with Deis/Bleu too, which makes the back ache translation fall even further apart.
Yeah it is my opinion, I thought I was clear enough on that. It is a fact that Kefka was more popular in the West than he was in Japan though. I'm not going to say that Woosley was solely responsible, but I think his translation was a factor.
Reminds me a bit of the mushroom hermit in Breath of Fire II - except you could get Katt to deal with him and, well, let's just say she don't put out that easily~ ^.^;
Indeed, the original translation job on the SNES BoF2 is completely terribad. If you ever LP it, seriously look into using that retranslation patch floating around the interwebs.
There is a fan-made re-translation of Breath of Fire 2 available somewhere. I don't know how close to the original Japanese script it is but I enjoyed playing it.
I will never look at Nina the same way again. 0_0 Off topic, I have some news for any Dragon Questers. I signed a petition that will be sent to Square Enix and Nintendo to help localize Dragon Quest VII for the 3DS in the US and Europe. If you want to see this awesome remake come out over here, head to change.org and sign the petition. They need only 14 more people to sign it as of this comment. Show your support! Sign it and help bring Dragon Quest VII here! Keep questing, Dragon Warriors!
1:00 Makes sense to me. Not being able to do anything but walk in circles is a pretty effective curse. 1:40 Yeah, it is. Goddesses I love Final Fantasy V
At least his translations tended to be easy to understand and plenty entertaining in their own right, I still prefer his version of FFVI and Chrono Trigger to the retranslations. He's a big part of the reason Kefka became so popular in the West.
HCBailly, you should try Breath of Fire 2 anyway. Even with the bad translations, it's one of my favorite in the series. I was really hoping you would continue on and let's play this entire series. If the translation really bugs you, I know a great translation patch you can use.
There is a translation patch that enhances the translation of BoF II. It also add some high-quality music to the intro, I doesn't know how they did that.
That's your personal opinion. I felt the retranslated versions of both games (the OFFICIAL ones, not the fan ones) were much better. And no, Kefka was plenty entertaining originally. Yeah, some of his lines were iomproved, but he also deleted some really REALLY excellent lines from him because he thought he could do better (He couldn't).
Oh God, yes that skill. The GBA version changed a lot of things like the windows(transparency/colour), increased exp/money amounts, face art and the font... The menu/battle hud is especially hideous. The music has also been butchered because it's GBA, though there is a handy dash feature (but that's what Rand is for!). I much prefer the SNES version myself.
Lastly, I wouldn't sell the SmartRG. It's not like you're going to be pumped full of more accessories then you know what to do with. Even if you save every single accessory you can find in this game, you'll only barely have enough for 2 for every party member.
So was another character (spoilers), but the real shame was Karn's absence in it. I used Karn for as long as he joined; his unique skillset is very much OP'd. Every Slam once he learned his best spell was no short of 999 damage!
The translation of the second game is playable, and it's hard to miss the gist of what's going on with (almost) every scene, but it definitely does obscure a lot of story related details. There is however a fan "retranslation" patch made by a German group that's been available for a few years now. In addition to fixing all the wacky errors of the original, the writing style is good and pretty succint and I would highly recommend it if you ever play BoF II.
I finally went back to beat BoF 2 since it kicked my ass as a kid. I had forgotten how cryptic parts are, almost impossible to advance without an FAQ/Guide. Im thinking of playing it again to try the translation, I guess I still wanted to beat the 'original' version since thats what ruined my childhood. :D
@@ChairmanMeow1 Did you make it all the way through? Don't know that you can entirely blame the translation for being tough to get through. Games in those days weren't built to be run through in a couple days. They were intentionally cryptic, giving some guidance but ultimately designed around the idea that you'd always be going back and checking out all the places you'd visited before once again. It's a tradition that started with the early Ultimas and held true for two decades. In those times development tools were still pretty primitive. Games were painstakingly written in assembly language in a gruelling process, and memory and processing power were still at a premium, although becoming more plentiful on a regular basis. Creating these big RPG world was a huge deal, and developers making you cross them back and forth and examine things repeatedly was the way that they made those worlds feel like they had depth, like they were alive. The world of Breath and Fire 2 was really a magnificent one for its time. Just think on it: The clean graphics, the diverse environments, the flashy battle scenes, the varied races and architecture styles, the little hidden houses and beaches and shrines, and the interconnectedness and intrigues. Combing through that was no chore, it was a privilege.
@@Thunk00 I did beat it finally, just a few days ago. Sweet revenge for the pain it caused me as a kid. Some things I appreciated more as an adult were definitely the music, and the more mature story line. I had a lot more fun with the shamans and fusing as I understood it way better now. And yea Im not faulting them for the translation at all, it was the 90s! Just made me remember of that time before the Internet when my only help would have been a friend or a paper strategy guide. Oh yea, heres a cryptic example. The last boss needs to have this spell Infinity cast on him. If not, the fight just keeps going on until you die. Its possible to make it to the last boss without ever learning that ability if you dont enter a specific room at the beginning of the dungeon. Nothing in the game directs you to look for it or that its necessary later. I had to reload an earlier save point and do the entire end dungeon over again.
I'm not saying i don't like it, just that he would have a lot to poke fun at with the bad grammar. "Just 10 coins! Buy? Not buy?" is one of my favorite lines in the game. :)
I think they made solving a "certain puzzle" to obtain a "certain skill" a lot easier on the GBA from what I hear not sure if there are any other differences.
With my knowledge of Japanese cluture, my best educated assumption would be that the old man wanted Nina to wash his back in the bathtub. Using the excuse that since she was a healer she was "healing" his back but I'm sure he's really just a dirty old man who gets off on getting a cute girl to wash his back while naked right behind him.
For curiosities sake I do wonder what that was censored from but a big part of me is frightened to find out.We'll just pretend that didn't happen ok Nina lol.My mind the whole time was like "what the hell is she doing in front of Ryu!?"
An interesting thing about level grinding in this game is that the stat gains in the higher levels suffer from diminishing returns. Thus making heavy grinding not very useful at all in this game.
You know HCBaily sometimes homeless people like to be in jail. A warm roof over your head, three meals a day...it's better than scrounging around on the streets. He could be a very good lockpick, but also be a lazy thief as well.
I still say you give Ted Woosley WAAAAY too much credit. Supposedly, the translation in this game just barely gets some of the plot, he dumped a lot of it. Something he's been known to do in other games (*COUGH* Final Fantasy VI)
I dunno, I rather think it adds a certain charm to the game. Same with Suikoden II - the translation was pretty bad (and the grammar worse) but it makes the game just that bit more charming.
He's actually saying something like...
"Oh! Oh! What a beauty you are!
Please, let me give your shoulders a rub-rub!
I’ll give you Zeni if you’ll let me rub them!"
And if you go back later he calls you lecherous for wanting another. At least in the Japanese.
@HCBailly in mythology, fairies cursed people who stepped into a ring of toadstools, usually making them dance until they died of exhaustion, or until their legs fell off. Whichever came first.
My Japanese isn't the best, but the Puff Puff Massage is washing his back (effectively giving him a bath). You can do this later with Deis/Bleu too, which makes the back ache translation fall even further apart.
I remember running through this part about once.
I remember something about an icicle, and Gobi.
Actually, Karn just wanted a nice quiet place to sleep. I guess he figured that jail would be such a place.
Picked this game up because of you, haven't looked back since.
By the way, only the item shop has that 30% price increase. Selling at the weapon shop only gives a 10% increase on selling.
You heard the guard. They used a different lock. There's no way they can get out now...
Whenever I hear puff puff, all I think of is this one part in Dragon Ball
Your boat's made of gold? What about the water?
The water's made of gold, too!
Yeah it is my opinion, I thought I was clear enough on that. It is a fact that Kefka was more popular in the West than he was in Japan though. I'm not going to say that Woosley was solely responsible, but I think his translation was a factor.
Reminds me a bit of the mushroom hermit in Breath of Fire II - except you could get Katt to deal with him and, well, let's just say she don't put out that easily~ ^.^;
Lmao I just played that part not long ago and it had me dying. 😂
Nina has changed forever. ;-)
These let's plays making me wanna play some BoF...might start playing 2 while watching your LP of 1.
Such amazing and underrated games.
Indeed, the original translation job on the SNES BoF2 is completely terribad. If you ever LP it, seriously look into using that retranslation patch floating around the interwebs.
There is a fan-made re-translation of Breath of Fire 2 available somewhere. I don't know how close to the original Japanese script it is but I enjoyed playing it.
I will never look at Nina the same way again. 0_0
Off topic, I have some news for any Dragon Questers.
I signed a petition that will be sent to Square Enix and Nintendo to help localize Dragon Quest VII for the 3DS in the US and Europe.
If you want to see this awesome remake come out over here, head to change.org and sign the petition. They need only 14 more people to sign it as of this comment.
Show your support! Sign it and help bring Dragon Quest VII here!
Keep questing, Dragon Warriors!
1:00 Makes sense to me. Not being able to do anything but walk in circles is a pretty effective curse.
1:40 Yeah, it is. Goddesses I love Final Fantasy V
At least his translations tended to be easy to understand and plenty entertaining in their own right, I still prefer his version of FFVI and Chrono Trigger to the retranslations. He's a big part of the reason Kefka became so popular in the West.
Flowers or taller grass of different colour were some of the circle designs too.
I really hope that he shows the cameo in Bleak.
it is called gropping over hear and fondleing
HCBailly, you should try Breath of Fire 2 anyway. Even with the bad translations, it's one of my favorite in the series. I was really hoping you would continue on and let's play this entire series. If the translation really bugs you, I know a great translation patch you can use.
How many episodes have been named "Puff Puff Massage" now?
Life goes for 1300 gp.
Especially once you reach the toilet dungeons. One of them had a very interesting name.
Mr Bailly, have you ever thought about lp'ing a Suikoden game?
There is a translation patch that enhances the translation of BoF II. It also add some high-quality music to the intro, I doesn't know how they did that.
"You take Life." lol
1:00 It's called being Fairy-led. Usually they get you lost... but this guy's unlucky enough to have them stick him in a circle. >.>
That's your personal opinion. I felt the retranslated versions of both games (the OFFICIAL ones, not the fan ones) were much better.
And no, Kefka was plenty entertaining originally. Yeah, some of his lines were iomproved, but he also deleted some really REALLY excellent lines from him because he thought he could do better (He couldn't).
Oh God, yes that skill. The GBA version changed a lot of things like the windows(transparency/colour), increased exp/money amounts, face art and the font... The menu/battle hud is especially hideous. The music has also been butchered because it's GBA, though there is a handy dash feature (but that's what Rand is for!). I much prefer the SNES version myself.
Karn is awesome! But unfortunately, he was left out of the BOF3 mural. 8-(
Breath of Fire 2s translation was actually horrible due to it being Capcoms first try on localizing a game other than fighting games.
HCbailly is the reason you know so muchabout sharp sticsk to the eye part of the bailly curse is your eye like a sharp stick magnent ?
I know it's a WAYS off, but do you think you might LP Breath of Fire 2 some time? If you do, I'd definitely recommend the re-translation.
When I started reading the video title for this I swore the third word was gonna be pass so I read it as Puff Puff Passage lol
Lastly, I wouldn't sell the SmartRG. It's not like you're going to be pumped full of more accessories then you know what to do with. Even if you save every single accessory you can find in this game, you'll only barely have enough for 2 for every party member.
BOF2's localization is unbelievably bad. There is a re-translation patch that is pretty good.
So was another character (spoilers), but the real shame was Karn's absence in it. I used Karn for as long as he joined; his unique skillset is very much OP'd. Every Slam once he learned his best spell was no short of 999 damage!
Let's hope the king never find out what Nina been doing
Capcom USA: Botching translations since 1985.
Nina really knows the aches of an aged man (did I really type that -.-?),
The translation of the second game is playable, and it's hard to miss the gist of what's going on with (almost) every scene, but it definitely does obscure a lot of story related details.
There is however a fan "retranslation" patch made by a German group that's been available for a few years now. In addition to fixing all the wacky errors of the original, the writing style is good and pretty succint and I would highly recommend it if you ever play BoF II.
I finally went back to beat BoF 2 since it kicked my ass as a kid. I had forgotten how cryptic parts are, almost impossible to advance without an FAQ/Guide. Im thinking of playing it again to try the translation, I guess I still wanted to beat the 'original' version since thats what ruined my childhood. :D
@@ChairmanMeow1 Did you make it all the way through?
Don't know that you can entirely blame the translation for being tough to get through. Games in those days weren't built to be run through in a couple days. They were intentionally cryptic, giving some guidance but ultimately designed around the idea that you'd always be going back and checking out all the places you'd visited before once again.
It's a tradition that started with the early Ultimas and held true for two decades. In those times development tools were still pretty primitive. Games were painstakingly written in assembly language in a gruelling process, and memory and processing power were still at a premium, although becoming more plentiful on a regular basis. Creating these big RPG world was a huge deal, and developers making you cross them back and forth and examine things repeatedly was the way that they made those worlds feel like they had depth, like they were alive.
The world of Breath and Fire 2 was really a magnificent one for its time. Just think on it: The clean graphics, the diverse environments, the flashy battle scenes, the varied races and architecture styles, the little hidden houses and beaches and shrines, and the interconnectedness and intrigues. Combing through that was no chore, it was a privilege.
@@Thunk00 I did beat it finally, just a few days ago. Sweet revenge for the pain it caused me as a kid. Some things I appreciated more as an adult were definitely the music, and the more mature story line. I had a lot more fun with the shamans and fusing as I understood it way better now. And yea Im not faulting them for the translation at all, it was the 90s! Just made me remember of that time before the Internet when my only help would have been a friend or a paper strategy guide.
Oh yea, heres a cryptic example. The last boss needs to have this spell Infinity cast on him. If not, the fight just keeps going on until you die. Its possible to make it to the last boss without ever learning that ability if you dont enter a specific room at the beginning of the dungeon. Nothing in the game directs you to look for it or that its necessary later. I had to reload an earlier save point and do the entire end dungeon over again.
Don't count on it. He said in a Lufia 2 LP video that he played EarthBound, and that it became too surreal even for him.
I'm not saying i don't like it, just that he would have a lot to poke fun at with the bad grammar. "Just 10 coins! Buy? Not buy?" is one of my favorite lines in the game. :)
I think they made solving a "certain puzzle" to obtain a "certain skill" a lot easier on the GBA from what I hear not sure if there are any other differences.
With my knowledge of Japanese cluture, my best educated assumption would be that the old man wanted Nina to wash his back in the bathtub. Using the excuse that since she was a healer she was "healing" his back but I'm sure he's really just a dirty old man who gets off on getting a cute girl to wash his back while naked right behind him.
There's a similar "massage" scene in BoFIV. Equally creepy and questionable.
HCBailly, isn't there a command to change the order of party members without going to the menu? Or is that only in the GBA version?
11:26 SHOOOOOP (Da WHOOOOOOOP?)
I think the LongBW is weaker then what you've got, though. And a Rapier...yes, well. Might as well wait for Prima now, and get the EvilRP
On the other hand, the SageML is cursed. It'll increase the encounter rate, massively. Good if you want to level grind, terrible otherwise.
14:00 ...whatever it was, it seems it was worth 20000. Which means i want it too.
Yeah in FF5 you got the Toad spell by walking in circles.
Mr HcBailly I'm loving these videos! can we be spoiled and get some extra updates? I know the game gets really good soon!
More party members. MOAR party members!
Give him time. He'll learn to love Earthbound. I think we might have a higher "What's wrong with you!??!" than Illusion of Gaia...
14:02.......... Happy ending?
You know i never realized it but reading some comments and you're commentary really made me realize just what this scene is all about.
The second game's translation is pretty dry but in my opinion t least, its still the most memorable of the series.
I wonder what HCBailly thinks of Project Phoenix on kickstarter.
More party members!
Shop is an awesome song lol
Oh, god, YES!
Maybe that guy was charging his laser, HC.
Tabs... everywhere!
He should start with tactics. Or would that be a bad place to start?
Considering he's doing a tactics based game right now, maybe not so much. I'm probably recommend 2 or 5.
Pull the lever, Tronk!
You could make a buttload of money in. A jrpg workd by inventing the home security system
It's closer to the original Japanese than the original but it does take a few liberties here and there.
Guy running around in circle reminds. E of the guy dr agon that was running in circles in that train
11:55 Maybe he was listening to Salt n' Pepa. Cookie if anyone gets the reference.
I feel empty inside because you didnt say "SECRET PASSAGE!" hcbailly :(
I suppose it comes down to a matter of preference, so it's hard to say...
Hehehe, Fusion-ha. Good ole DBZ references
great ^^
HCBailly have you ever thought about doing a fire emblem game?
hey man what platform are you using when you play this game? because it's different from mine
This was the original SNES version of the game, which I used the SNES9x emulator to play.
Oh so he is usiing snes9x emulator that's why it looks different from mine cause im using gba emulator
For curiosities sake I do wonder what that was censored from but a big part of me is frightened to find out.We'll just pretend that didn't happen ok Nina lol.My mind the whole time was like "what the hell is she doing in front of Ryu!?"
Yo... Yo... boi... In the future sometime you should play Rogue Galaxy.
An interesting thing about level grinding in this game is that the stat gains in the higher levels suffer from diminishing returns. Thus making heavy grinding not very useful at all in this game.
1:00 So all NPCs in JRPGs are lumberjacks?
You should've bought a second SunHT. it reduces fire damage.
Can someone please tell me what happened in the Japanese versions?
Oh wow, I didn't think Nina was like that. o_o
Also, of course this is the worst prison ever, I've played this JRPG before.
HC you shouldn't "dink" around with that very expensive stuff, it'll just make your wife run for mayor~
i reckon nina gave him a bath
Why did that old guy need Nina when he had a Cure in the house not 10 feet away?
I love how they try to censor fairly tame things like female shoulder-rubs and end up making it seem dirtier due to the ambiguity.
You know HCBaily sometimes homeless people like to be in jail. A warm roof over your head, three meals a day...it's better than scrounging around on the streets. He could be a very good lockpick, but also be a lazy thief as well.
i think he was saying shop but it was drawn out
It's not that bad... >.
it happen the same, the screen flashs pink
I still say you give Ted Woosley WAAAAY too much credit. Supposedly, the translation in this game just barely gets some of the plot, he dumped a lot of it. Something he's been known to do in other games (*COUGH* Final Fantasy VI)
Don't even talk to me about the Goldbar... First time player's nightmare...
Funny how something like this would be left alone nowadays since it's just the stereotypical "pervy old man" thing going on in anime.
Because he doesn't like a game that you like...
I dunno, I rather think it adds a certain charm to the game. Same with Suikoden II - the translation was pretty bad (and the grammar worse) but it makes the game just that bit more charming.