Taip, VLKK išties siūlo Misisoga ( pasaulio-vardai.vlkk.lt/vietovardis/misisoga ). Tačiau Kanados lietuviai, kalbėdami lietuviškai, sako Misisaga. Kurdami "Gabalėlius Lietuvos", nors ir nedažnai, susiduriam su tokiais atvejais, kad, užsienio lietuvių tarpe, yra nusistovėję kitokie lietuviški vietovardžiai ir nei lietuvių k. (pagal VLKK), ir nei vietos kalbose. Šitiap vietovardžiai gali būti rašomi net vietos lietuvių spaudoje, pvz. Kanados lietuvių portalas / laikraštis "Tėviškės žiburiai", tarkime, "Oakville" lietuviškai rašo "Oakvilė", tuo tarpu normine lietuvių k. būtų "Oukvilis". Tokiais atvejais stengiamės teikti pirmenybę vietos vartojimui, nes visgi tai yra filmai apie užsienio lietuvius, o savotiški susiklostę "užsienio lietuvių minidialektai" patys savaime įdomūs (Kanados lietuvių k., beje, bene labiausiai nutolusi nuo bendrinės lietuvių k. iš užsienio lietuvių bendruomenių, turi įvairių Lietuvoje nevartojamų žodžių). Tiesa, 99+% pasaulio vietovių vietos lietuviai arba vartoja oficialų lietuvišką tos vietos pavadinimą (tai būdinga imigrantams), arba (paprastai jei yra ten jau gimę) net ir kalbėdami lietuviškai pavadinimą rašo vietine kalba, nes prie tokio yra įpratę. Vos keli pasaulio miestai turi "populiarius alternatyvius" lietuviškus pavadinimus.
💛💚❤
Ar ne Misisoga turėtume lietuviškai rašyti?
Taip, VLKK išties siūlo Misisoga ( pasaulio-vardai.vlkk.lt/vietovardis/misisoga ). Tačiau Kanados lietuviai, kalbėdami lietuviškai, sako Misisaga. Kurdami "Gabalėlius Lietuvos", nors ir nedažnai, susiduriam su tokiais atvejais, kad, užsienio lietuvių tarpe, yra nusistovėję kitokie lietuviški vietovardžiai ir nei lietuvių k. (pagal VLKK), ir nei vietos kalbose. Šitiap vietovardžiai gali būti rašomi net vietos lietuvių spaudoje, pvz. Kanados lietuvių portalas / laikraštis "Tėviškės žiburiai", tarkime, "Oakville" lietuviškai rašo "Oakvilė", tuo tarpu normine lietuvių k. būtų "Oukvilis". Tokiais atvejais stengiamės teikti pirmenybę vietos vartojimui, nes visgi tai yra filmai apie užsienio lietuvius, o savotiški susiklostę "užsienio lietuvių minidialektai" patys savaime įdomūs (Kanados lietuvių k., beje, bene labiausiai nutolusi nuo bendrinės lietuvių k. iš užsienio lietuvių bendruomenių, turi įvairių Lietuvoje nevartojamų žodžių). Tiesa, 99+% pasaulio vietovių vietos lietuviai arba vartoja oficialų lietuvišką tos vietos pavadinimą (tai būdinga imigrantams), arba (paprastai jei yra ten jau gimę) net ir kalbėdami lietuviškai pavadinimą rašo vietine kalba, nes prie tokio yra įpratę. Vos keli pasaulio miestai turi "populiarius alternatyvius" lietuviškus pavadinimus.