Avoid these 5 embarrassing SEXUAL mistakes 🙈 in Spanish (or don’t?)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 184

  • @springspanish
    @springspanish  2 ปีที่แล้ว +3

    Thanks for watching! Next steps: get a free Essential Spanish Chunking Kit with Spanish resources here 👉 go.springlanguages.com/free-spanish-training-s-v-412

    • @chrisdaniel5282
      @chrisdaniel5282 2 ปีที่แล้ว

      In Mexico when you ask a person working in store or market whether or not there are any eggs, be sure to say, "Hay huevos?", not "Tiene Huevos?" One also has to be careful when purchasing chiles. Is that also true in other countries?

    • @sofanorbarraza2839
      @sofanorbarraza2839 ปีที่แล้ว

      Teaching with humor venezolano 😂

  • @scottlarson1548
    @scottlarson1548 ปีที่แล้ว +9

    It's always so helpful when you include the literal translations of expressions. It helps you to learn to think in the language which is more fun than saying expressions without knowing what the words mean.

  • @georgeborge2741
    @georgeborge2741 2 ปีที่แล้ว +33

    ""Please take me,"" "hold here" or "grab here" sound awkward in English. We would say ""Please take this"" or ""Please help me with this"'.

  • @afganshredhead
    @afganshredhead ปีที่แล้ว +6

    I was working at a hospital that cares for a mostly Hispanic community. At that time I barely knew any Spanish and I had a pretty young latina come in to have her MRI performed by me. My translator left after I got my history. Halfway through the test she had to get out and she seemed to be sweating. This is normal because my machine will heat patients up, up to two degrees. I wanted to reassure her that it is normal to have this happen. So I asked her¿Estás Caliente? Then proceeded to explain “A veces mi machina puede te haces estar Caliente.” She gave me a sheepish look and chuckled. I was very confused by this until years later I was attempting to learn Spanish and suddenly the interaction made allot more sense. 😅

  • @kristenjohns8498
    @kristenjohns8498 2 ปีที่แล้ว +13

    This channel is amazing!!!! I love the subtitles in both languages at once and your humor is right up my alley 😂
    Keep it up! You’re helpful and so funny!

  • @christopherhurdle8485
    @christopherhurdle8485 2 ปีที่แล้ว +12

    Me gustan los falsos amigos porque llevan a situaciones muy graciosas. Cuando era principiante, pensaba que "excitado" significaba "excited." Por suerte, nunca usaba esta expresión para expresarme.
    ¡Buen trabajo como siempre Maura!

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว +1

      Jajaja, ¡a mi también! Realmente son muy graciosos. Qué bueno que no cometiste ese error, Chris. =)=)= Como siempre, ¡un millón de gracias por estar aquí!

    • @manuelmanzanero5057
      @manuelmanzanero5057 2 ปีที่แล้ว +2

      "Excitado" también significa "excited". Otra cosa es que se haya generalizado, en el contexto de la comunicación coloquial de la cultura del ocio de nuestro tiempo, un uso restrictivo o ablativo del término que restringe su asociación al significado de "horny". Pero tanto los términos excitación, como el más general aún de emoción, se refieren a una gama de ánimos en principio muy amplia.

    • @paulodeoliveira9165
      @paulodeoliveira9165 2 ปีที่แล้ว

      En portugues tiene el mismo significado.

  • @emilyvielka
    @emilyvielka 2 ปีที่แล้ว +6

    Hola, soy nativa de la Lengua española o castellana, solo vine a ver como los aprendices de español aprenden mi lengua y es muy gracioso, saludos desde Ecuador.

    • @goonerizm
      @goonerizm ปีที่แล้ว

      😯Eres de Ecuador o Espania? Mi mama tiene familia en Ecuador! En Quito! Mi mama es Francais y Ecuatoriana, y mi papa es Dominicano. Yo naci aqi en el Estados Unidos. Ingles es mi primer lengua pero tambien aprendi Espanol cuando era chiquito. Lo hablo con fluidez pero no perfectamente. Puedo leerlo y entenderlo perfectamente, pero a la hora de hablar y escribir en español a veces me equivoco. Tal vez necesito casarme con una mujer ecuatoriana para mejorar mis habilidades🤷‍♂😂😂😂 Hace años tuve una novia que me llamaba Justin Castle en Ingles porque mi apellido es "Castillo"😂😂😂Un apellido muy Espanol no?😂Perdoname si escribi algo mal o si lo dije incorrecto, como dije mi espanol no es perfecto Lollll

  • @jamesfreese4700
    @jamesfreese4700 ปีที่แล้ว +1

    Good comments!!!!

  • @TaylorCoulon
    @TaylorCoulon 2 ปีที่แล้ว +1

    I would like to learn the names for people from different Spanish speaking countries.
    I always have to say the long sentences "She is from Nicaragua" since I don't know the word for a person from Nicaragua.

  • @anibalsancheznuma3133
    @anibalsancheznuma3133 2 ปีที่แล้ว +7

    Me he divertido mucho con este video, soy cubano y la ultima palabra fue lo q mas risa me dio. En Cuba "coger" es una palabra completamente normal que significa "to take", asi de maravilloso y variado es nuestro idioma que incluso entre hablantes nativos es un reto comunicarse adecuadamente debido a todas las variantes. Ya sabia el significado en Venezuela (creo que al menos en Argentina significa lo mismo) pero igual fue divertido, muchos cubanos cuando van a Venezuela chocan con eso...saludos, muy buen video, muy ameno.

    • @gildardobarrios3115
      @gildardobarrios3115 2 ปีที่แล้ว +3

      Pobres Extranjeros se la pasarán toda una vida tratando de hablar Español Correctamente.

    • @CanarioCulé1965
      @CanarioCulé1965 2 ปีที่แล้ว +2

      Y en México, coger, también tiene la misma connotación sexual que en Venezuela.

    • @fabiannunez9383
      @fabiannunez9383 ปีที่แล้ว

      Soy un argentino living in USA, y si, coger es una forma slang ( vulgar) de decir querer tener relaciones sexuales...cuidado!

  • @alexrobertsfcim
    @alexrobertsfcim 2 ปีที่แล้ว +3

    Trust me, lots of us take every chance we get to make (what we think are) clever word plays on the word "ball" in English, too.

    • @allanrichardson9081
      @allanrichardson9081 ปีที่แล้ว

      CEOs and top executives play golf. Directors and middle managers play baseball or softball. Foremen play football. Blue collar workers bowl. Poor kids living in poverty play basketball. So the richer you are, the smaller your balls.
      Works in English too!

  • @josemorales5117
    @josemorales5117 2 ปีที่แล้ว +1

    Chalequeo in Mexico is called "albur"

  • @manuelmanzanero5057
    @manuelmanzanero5057 2 ปีที่แล้ว +3

    "Excitación" o "estar excitado" no sólo se traduce como "horny". Es perfectamente válido usarlo en un contexto de felicidad o apasionamiento por algo que se está anticipando, como en este caso el ejemplo de estar "excited" por ir a la playa. Del mismo modo, traducir automáticamente ese apasionamiento como "emoción" o "estar emocionado" puede ser un eufemismo para dar a entender que se está llorando. Por eso, no conviene pasarse de rígido con las interpretaciones.

    • @Anonymous-yh1ul
      @Anonymous-yh1ul 2 ปีที่แล้ว

      No es que se pongan rígidos es que a la palabra "excitado" usualmente se le da una connotación sexual

    • @angelgarcia-yz1yy
      @angelgarcia-yz1yy 2 ปีที่แล้ว

      Completamente de acuerdo. No se pueden capar los significados de un verbo de esa forma. Excitar es el verbo correcto para indicar que alguién está nervioso. Me parece bien que se avise de que una de las acepciones tiene que ver con la excitación sexual, pero vamos se puede utilizar con otros significados en mil contextos diferentes, la excitación ante una pelea, ante un reto, ante un peligro, ante una aventura, un viaje, etc...

    • @pauvermelho
      @pauvermelho ปีที่แล้ว

      Some as in Portuguese

  • @FilmFlam
    @FilmFlam 2 ปีที่แล้ว +3

    I was about to ask about the phrase "si puede saberse", but you beat me to it. ¡Otra lección fantástica! Gracias, Maestra Maura.

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว +1

      Hahaha, we're on the same page Rich! So glad to have you here. ¡Gracias a ti! =)=)=)

    • @FilmFlam
      @FilmFlam 2 ปีที่แล้ว

      @@MauraSpringSpanish You made my day. 😀

  • @Hammocktraveller
    @Hammocktraveller 2 ปีที่แล้ว +5

    I learned Spanish in Spain and when I said " quiero coger un taxi", in Mexico mi amigo contesto "como, por el mofle?"

  • @hjp5661
    @hjp5661 ปีที่แล้ว

    Very good job! I'm not an English native neither a Spanish one, but used to both languages, sometimes it catches my attention even in french to hear people saying "je suis très excité"! I call that "frenchglish"!
    You got my drift!

  • @lynntfuzz
    @lynntfuzz 2 ปีที่แล้ว

    I love your video and your Spanish sounds so clear and beautiful!!!!

  • @Youtuberlandscapes
    @Youtuberlandscapes ปีที่แล้ว

    Fantástica! Fantástica! Fantástica!

  • @seanyouknowwho798
    @seanyouknowwho798 2 ปีที่แล้ว +1

    Well I confused cópula and cúpula... Wow.. Hay muchas cópulas en los edificios en esta ciudad. Which could be true but not what I meant... 😱😂

  • @fernandogallegos6257
    @fernandogallegos6257 ปีที่แล้ว

    Que divertido Maura! Gracias! El video fue muy interesante. 😊

  • @alessandrozara924
    @alessandrozara924 ปีที่แล้ว

    A Spanish language teacher that I know told me that another thing that could sound sexual mainly for south american people. If you want to say that you want to take or grab something, in spanish you can use the verb "coger" (for example "coger el coche" which means "to take the car"). But, "coger" could be misleading because it looks very similar to another verb: "cojer" (to have sex). To avoid confusion, since in spanish G and J have a similar sound, you use the verb "tomar".

  • @ElIncognito84
    @ElIncognito84 ปีที่แล้ว +2

    🤣🤣🤣 me acuerdo cuando escuchaba alguien decir ,( I'm hot, I'm excited) siempre lo sacaba fuera de contexto por no saber la diferencia entre ambos idiomas 😅😅😅

  • @madellinevega3313
    @madellinevega3313 2 ปีที่แล้ว +1

    the Spanish words sometimes are used for double meaning depending on how it is used and who use it.

  • @DanteVelasquez
    @DanteVelasquez 2 ปีที่แล้ว +4

    Aunque en España pelotas también tiene varios significados jajaja. Coger para nosotros en las Antillas no tiene ese significado y lo usamos mucho en vez de tomar. Nunca sabia el significado de coger hasta vivir en Mexico. Qué risa! Me recuerda a tantas situaciones.

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว

      Jajaja, uff, si, si te mueves entre países de habla hispana, lo de "coger" te tiene que pasar eventualmente 🤣

  • @Youtuberlandscapes
    @Youtuberlandscapes ปีที่แล้ว

    Encantado, que maravilha, que bello! Está cálido! Está cálido!

  • @James-ow3uk
    @James-ow3uk ปีที่แล้ว

    So basically we have the Spanish version of the difference between "Here! Take it from me" (entirely benign) and "Take me right here!" (laden with insinuations). Anyway, that was a funny video.

  • @michaeldossantos7399
    @michaeldossantos7399 ปีที่แล้ว

    I made the fourth mistake years ago when I visited Venezuela! Of course, my Venezuelan friend and his friends found my comment very amusing, and it was only later that I discovered what I had said when I explained how 'caliente' I was feeling that day! 🤣🤣🤣🇻🇪

  • @nicolasoscarbonzosuarez977
    @nicolasoscarbonzosuarez977 2 ปีที่แล้ว

    También usamos exitado para cuando estás ansioso y emocionado, y dependerá del contexto.

  • @lslewis
    @lslewis 2 ปีที่แล้ว +3

    What I gather from this is that one must be familiar with certain idiomatic chunks AND context, context, context! Hilariously informative, nevertheless^^

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว +2

      Couldn't have said it better Stan! I'm glad you laughed, it was funny for me to shoot it too, haha. =)=)=)

    • @lslewis
      @lslewis 2 ปีที่แล้ว

      @@MauraSpringSpanish I can imagine😁

  • @whatwelearned
    @whatwelearned 2 ปีที่แล้ว

    This came up for me randomly today but I'm glad it did because I'd probably make all these mistakes in the span of about 5 minutes

  • @brunobandiera2062
    @brunobandiera2062 2 ปีที่แล้ว +3

    I made some mistakes when I was a young student visiting Alicante, but fortunately my girl friend Carmen never had to tell me she was "embarassed"... 😅

  • @beargrylls7399
    @beargrylls7399 2 ปีที่แล้ว

    To have fun in the process is the first secret to learn well.

  • @hannofranz7973
    @hannofranz7973 2 ปีที่แล้ว +3

    Un amigo ( español ) me contó una anecdota. Estuvo en un cine en Venezuela y se le ocurrió gritarle al amigo que se había levantado para il al servicio: "¡Coge palomitas!" Todo el cine se giró incredulo hacia él. Como una cosa tan inofensiva como "Agarra popcorn" de repente se convierte en "¡Folla pollas!" y encima gritado.

  • @hectoraplicano5292
    @hectoraplicano5292 2 ปีที่แล้ว

    Creole es un termino paraguas para las culturas afroeuropeas en Las Americas . Criollo es una palabra que no tiene equivalente en ingles . Al punto que los descendientes de españoles en Lousiana se hacen llamar mestizos sin serlo

  • @allanrichardson9081
    @allanrichardson9081 ปีที่แล้ว +1

    I find the “false friend” of English “embarrassed” meaning “pregnant” rather amusing. I first saw it in a multilingual sign in medical facilities: tell the doctor “si está embarazada.” So what word is used in Spanish if you are actually in a mental state of embarrassment, but not gestating a child?

    • @elvishernandez8736
      @elvishernandez8736 ปีที่แล้ว +1

      A bit late but that would be "avergonzada" or "apenada".

    • @landivarcarlos
      @landivarcarlos ปีที่แล้ว

      @@elvishernandez8736 También hay una diferencia importante: "estar apenada" NO es igual a "estar avergonzada" en ciertas partes (Ecuador, por ejemplo). Si dices "tengo pena" aquí, significa "estoy triste" o "estoy afligido/a".
      Esto pasa con muchos venezolanos que han venido y dicen "que pena me da" queriendo hablar sobre "tener vergüenza", y la gente aquí lo entiende como tristeza o lástima.

    • @landivarcarlos
      @landivarcarlos ปีที่แล้ว

      You could use "Tengo vergüenza" as to literally mean "I'm embarrased", in a very neutral way. The word "vergüenza" alone means "embarrasment".

  • @nicolasoscarbonzosuarez977
    @nicolasoscarbonzosuarez977 2 ปีที่แล้ว

    En España usan la palabra bolas para las de tenis, beach tennis, etc.

  • @tomgibbs590
    @tomgibbs590 2 ปีที่แล้ว +1

    Great video Maura. Very usefu. I visited Venezuela con mi esposa el año pasado. Que hermosa esa país😍. Me encantaba Venezuela y quiero vivir allá en la futura. Nos visitamos Puerto Cabelloy las playas cerca, Elorza, colonia Tovar, chichirivichi. Que increíble pero hay mucho que no podemos visitar hacia alguna vez. Cuidate y continuar haciendo estas videos por favor🙌

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว +1

      ¡Hola, Tom! Me encantó tu comentario. Muchas gracias por visitar mi país en estos momentos tan difíciles y reconocer su belleza. Me alegro que lo hayas disfrutado. ¡Aquí seguiremos! Un abrazo =)=)=)

    • @tomgibbs590
      @tomgibbs590 2 ปีที่แล้ว

      @@MauraSpringSpanish chevere chama cuídate. Todo va a cambiar poco a poco🙌

  • @lucbrousseau6114
    @lucbrousseau6114 2 ปีที่แล้ว

    You are so funny and cute, I just love your style, making learning even more interesting. Muchas gracias, me encanta todo!

  • @randywilson944
    @randywilson944 ปีที่แล้ว

    iAy, caramba! 😂

  • @lowercase_limell
    @lowercase_limell 2 ปีที่แล้ว

    Gracias, siempre aprendo mucho de Spring Spanish. Les agradezco.

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว

      Me alegro mucho Limell. ¡Para eso estamos! Gracias a ti por estar aquí =)=)=)

  • @lisderoa
    @lisderoa ปีที่แล้ว

    "Excitado" is also to be a little out of your mind, unable to think correctly and reacting too fast. In phisics you use excitado in the same way as excited, related to impulsing or making some electric change in an object.
    In some cases you may say "está caliente" of a person when he/she has a fever, but be careful of the context.

  • @supramentalmanifestation
    @supramentalmanifestation 2 ปีที่แล้ว

    Ay Dios mío, fantástico video. Super funny!!! Me da risas grandes.

    • @carlosfrancodh
      @carlosfrancodh 2 ปีที่แล้ว

      Me da mucha risa*. Así suena más natural en español tu última oración.

    • @supramentalmanifestation
      @supramentalmanifestation 2 ปีที่แล้ว

      @@carlosfrancodh Gracias!!

  • @TomRNZ
    @TomRNZ 2 ปีที่แล้ว +11

    ¡Gracias, Maura! "Coger" es súper interesante. Mi amiga es colombiana y no tiene ningún problema en usar "coger" para significar "to take", pero al lado en Venezuela, como dijiste, significa otra cosa.
    Usualmente uso "tomar" para evitar esto.
    Para mi amiga, "quiero coger un taxi" significa "I want to take a taxi", pero para ti probablemente significa "I want to f*** a taxi" 🤣🤣.

    • @shar6389
      @shar6389 2 ปีที่แล้ว +7

      That reminds me of two youtubers who collaborated. He is Mexican and she is Spanish, they were playing Minecraft and streaming. And while they were playing, eating this hilarious talk:
      She: ¡Mira! ¡Has cogido al cerdo!
      He: ¡¿Qué yo qué..?! 😳
      She: Que has cogido al cerdo, no puedo pasar.
      He: No, yo no me he cogido a nadie.
      She: ¿Qué?
      He: agarre al cerdo, no me lo... eso.
      She: Macho, no entiendo. Tienes cogido al cerdo, lo estoy viendo.
      He: No, yo estoy tomando al cerdo.
      She: Tomando no, porque no es agua, lo tienes cogido.
      He: no, no, no.

    • @TomRNZ
      @TomRNZ 2 ปีที่แล้ว

      @@shar6389 ¡Qué chistoso! 🤣

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว +1

      JAJAJAJA, ¡Tom! Para mí tendría sentido, pero siempre me suena un poco fuerte escuchar "coger" 🤣🤣

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว

      @@shar6389 Hahahaha! Yeap, that's how speaking Spanish works in a nutshell

  • @martindehavilland-fox3175
    @martindehavilland-fox3175 2 ปีที่แล้ว +3

    I've made these mistakes and a few.
    'Leche' is one... And constantly confusing Pollo/Polla is another (embarrassing in the supermarket when asking your boyfriend what he wants for supper!).
    At least my Spanish speaking friends find it funny 🤣

    • @DanteVelasquez
      @DanteVelasquez 2 ปีที่แล้ว +3

      We absolutely do because it happens so often that we are used to it and even native speakers make mistakes like this by using words normal to them but vulgar in another country :-)

    • @shar6389
      @shar6389 2 ปีที่แล้ว +3

      Pollo: Chicken
      Polla: 😦

    • @Robertsdogs
      @Robertsdogs 2 ปีที่แล้ว +1

      jajajajajajajam he dicho lo mismo. uuuups

    • @martindehavilland-fox3175
      @martindehavilland-fox3175 2 ปีที่แล้ว

      @@shar6389 I know these, but for some reason, the right word never comes out when I need it 🤷

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว +2

      Jajajaja, I'm so glad you're making this mistakes because it means you're learning a lot! And yeah, most people will really just find it funny. =)=)=)

  • @elielson6094
    @elielson6094 2 ปีที่แล้ว +1

    In Portuguese the word "excitada" has the same meaning as in Spanish.

    • @pauvermelho
      @pauvermelho ปีที่แล้ว

      The word can be used in both ways. With the spanish meaning or wirh the english meaning.
      It depends on the context

    • @GioPotatoes
      @GioPotatoes ปีที่แล้ว

      Italian too, emozionato (excited) vs eccitato (horny)

  • @donpensador5152
    @donpensador5152 2 ปีที่แล้ว

    Excitar significa muchas cosas en español, y el uso que le dio es correcto.

  • @ceciliogarcia9569
    @ceciliogarcia9569 2 ปีที่แล้ว

    Estoy de acuerdo con todas tus explicaciones. Dominas esos conocimientos muy bien. No obstante, considero que el verbo coger a pesar de tener doble significado, se usa mucho en Espana y muchos paises hispanos. En mi pais coger se usa mas que agarrar o aguantar. Me parece que mas bien se trata del contexto de la oracion o frase. Si en Mexico y otros paises de habla hispana tienen inconvenientes lascivos con el verbo coger, en muchos paises de habla hispana el verbo coger es muy usado. Con el unico significado que deberia tener, agarrar o tomar cosas.

  • @jarcadipane2849
    @jarcadipane2849 2 ปีที่แล้ว

    wow.. i would really like to learn Spanish from you please...

  • @polliclecat
    @polliclecat 9 หลายเดือนก่อน

    "Bueno/a" needs the proper verb ahead too... Scarlett Johansson ES buena y también ESTÁ buena, for example 😊

  • @VictorElGreco
    @VictorElGreco ปีที่แล้ว

    Perro. Un hombre que, ah… no discrimina. 😆

  • @salsabeatrice9871
    @salsabeatrice9871 2 ปีที่แล้ว +1

    Muy bueno. En Uruguay no se usa rica para linda o hot. Solo para comida rica o gente rica de dinero.Tambien se dice caliente por estar enojado, en Argentina y Uruguay. " Estar con una calentura" es estar con rabia.

  • @SIperianSusi83
    @SIperianSusi83 2 ปีที่แล้ว

    Hahah! There is this Colombian salsa song Las Cajas by Joe Arroyo where he sings vamos a coger. I spoke about that line to a couple of friends in my salsa community. And there was this Chilean old lady who went totally apeshit on my for saying vamos a coger.

  • @remaguire
    @remaguire ปีที่แล้ว +1

    And whatever you do, when ordering breakfast don't say "quiero mis huevos fritos, por favor!"
    Don't ask me how I know.

  • @gildardobarrios3115
    @gildardobarrios3115 2 ปีที่แล้ว

    Let the Gringa say estoy caliente hahaha

  • @johnlaporte9331
    @johnlaporte9331 2 ปีที่แล้ว

    Pero en portuges puedes decir excitada, pues el significado esta mas cerca del ingles

  • @hlambrou1
    @hlambrou1 2 ปีที่แล้ว

    Thanks for teaching me how to talk to my partner in Spanish 😁

  • @dazo69
    @dazo69 2 ปีที่แล้ว +1

    It could be worse.............when i was working in Argentina and trying to learn the language, some Argentine friends told me marmalade was mamada! So of course you know what i asked the young waitress for the following morning and caused uproar in the hotel dining room 😂

  • @EdMcF1
    @EdMcF1 2 ปีที่แล้ว

    No has oído del agente de policia japonés Tekojo Tejodo?

  • @someoneelse1209
    @someoneelse1209 2 ปีที่แล้ว +1

    Shit I said thing multiple time in front of my brother and he was like 🤨

  • @gizzelvaldovinos9529
    @gizzelvaldovinos9529 2 ปีที่แล้ว +1

    In Mexico 🇲🇽 everything could be double meaning 😈

  • @angelpais8160
    @angelpais8160 2 ปีที่แล้ว

    Una comida está rica y no tiene traducción sexual. Y también tenemos el problema de la sutil diferencia entre una comida que está rica y una que es rica.

  • @cgonzvarg
    @cgonzvarg 2 ปีที่แล้ว

    Al menos en Chile no usamos coger...tomar es mejor, aunque se puede confundir con beber...pero nos gusta beber! 😜

  • @mikemoreno4469
    @mikemoreno4469 2 ปีที่แล้ว

    Qué gracia

  • @module79l28
    @module79l28 2 ปีที่แล้ว

    5:27 - Funny, if you say "pelota" in Portugal, when trying to refer to a ball, you'll get the same look from us as you do to your american friends because "pelota" in Portuguese means naked. 😂

    • @cuellas1338
      @cuellas1338 ปีที่แล้ว +1

      In Spain we say "estar en pelotas" which means to be naked, too. We also have the expression "en pelota picada" to say the same. Though, "hacer la pelota" means to flatter.

  • @victorguerrero223
    @victorguerrero223 2 ปีที่แล้ว

    Tambien hay palabras come 'pisar' ' y 'hueco'.

  • @clementeperez2870
    @clementeperez2870 2 ปีที่แล้ว

    Si se llega a casa después de hacer la compra en una panadería y se dice "voy a recoger los bollos", ¿cómo se entiende eso?

  • @richmck007
    @richmck007 2 ปีที่แล้ว

    Siiiiii
    Tengo calor…I have hot!!!
    I am hot…Estoy caliente!!!!
    We’ve all been there…
    Olé

  • @HunterNuttall
    @HunterNuttall 2 ปีที่แล้ว

    In the song "Rico Suave," does "rico" mean rich, or hot, or is it ambiguous?

    • @elvishernandez8736
      @elvishernandez8736 ปีที่แล้ว

      More like "delicioso", "sabroso" = "delicious", "tasty". Rico is also used when you are talking about food.

  • @jganun
    @jganun 2 ปีที่แล้ว

    The Puerto Ricans I knew in New York used to say "coge la guagua" to mean take the bus. Someone from Colombia told me that "caliente" means hot and "calioso" means horny. And then there's the double meaning of "bollo", which seems innocently to mean a roll (like from a bakery). I typed "cabrón" into an online translator and it answered imbecile, but I was once told it has a very specific meaning to some: A man whose wife is having an affair with another man, and he knows it, but does nothing.

  • @dennissanchez4121
    @dennissanchez4121 2 ปีที่แล้ว

    In English there is just as much, maybe even more, double meaning word play than in Spanish. This double meaning word play is used in all aspects of life, even in the professional, especially political setting. You can even hear it in songs that were written over a hundred years ago in English.

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว

      That's very interesting, Dennis. Languages are definitely a manipulation science so almost anything can mean anything depending on how you say it and in which context. Thanks for sharing! =)=)=)

  • @goonerizm
    @goonerizm ปีที่แล้ว

    By the way, some of these may only apply to certain countries/dialects. Cus Ive definitely heard some people (including family) use "excitada" in a very NON-sexual way.

  • @Youtuberlandscapes
    @Youtuberlandscapes ปีที่แล้ว

    In Love

  • @brandon_wallace
    @brandon_wallace 2 ปีที่แล้ว

    Maura, ¿Por qué muchos dicen "está caliente" en vez de decir "hace calor" cuando hablan del tiempo/la clima?

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว

      Brandon you brilliant person! Casi lo comenté en el video, pero significaba desviarme mucho del tema. Puedes hablar del clima con "está caliente" si lo que quieres decir es algo como: (el día) está caliente. (El país) está caliente. (Aquí) está caliente. No tienes que decir el sujeto, pero debe ser obvio o deducible por la otra persona. ¡Muchas gracias por tan inteligente pregunta! =)=)=)

  • @timothydickinson1470
    @timothydickinson1470 ปีที่แล้ว

    Adding excitada to my words lol

  • @nadapuesnada7716
    @nadapuesnada7716 2 ปีที่แล้ว

    Be careful when ordering a breakfast of "huevos con chile".

  • @rafapolancoS
    @rafapolancoS 2 ปีที่แล้ว +4

    Yo estoy aprendiendo Ingles y me pasaba al reves. No queria decir 'I'm excited' por miedo a que pensaran mal. O decir, It's too hot. Seria interesante mas bien saber que palabras No podemos decir en Ingles que para nosotros no signifcan nada sexual y para ellos si. En Mexico hubo un tiempo que podias decir 'coger' y no era tan malo. Pero ahora coger, recoger son palabras que la gente siempre lo toma en otro contexto. Aun asi, nosotros nunca hemos usado la frase 'cogeme aqui' para decir que me ayudes con algo. Solo decimos, hey ayudame con esto. Tampoco decimos 'cogeme que me caigo', solo 'agarrame', 'ayudame'. La palabra coger en forma sexual se usa mas como: 'vamos a coger', 'quiero coger', 'el no coge hace mucho'. Casi no se usa para decir que vas a agarrar algo: voy a coger la mesa, porque ademas no tendria sentido tener sexo con la mesa, jajajaja.

  • @patrickkubinec7026
    @patrickkubinec7026 ปีที่แล้ว

    4:33 well, I mean...she ain't wrong, is she?

  • @donnawoodford6641
    @donnawoodford6641 2 ปีที่แล้ว

    And "embarasada" does not mean embarrassed...

  • @RenMarti21
    @RenMarti21 2 ปีที่แล้ว

    la comida está rica can mean the food is delicious.

  • @mcmerry2846
    @mcmerry2846 2 ปีที่แล้ว

    Tal vez va a una playa nudista

  • @CariusCe
    @CariusCe ปีที่แล้ว +1

    Em português a palavra “excitada” pode ser usada com ou sem conotação sexual.

  • @theedgeofoblivious
    @theedgeofoblivious 2 ปีที่แล้ว +1

    Pienso que unas veces dire "estoy caliente" y fingir que no sé que estoy diciendo.

  • @senordan810
    @senordan810 2 ปีที่แล้ว

    We would tell British learners the correct way to pronounce "buenas noches" was "buenas nalgas". With hilarious consequences

  • @TysonJensen
    @TysonJensen 2 ปีที่แล้ว

    "balon" es común -- se usa en Pepa Pig traducida en español. No usa "bola" nunca. En Harry Potter se usa balon, bola y pelota porque quidditch tiene demasiadas tipas de pelota.

  • @joseluisceballos355
    @joseluisceballos355 2 ปีที่แล้ว

    Whereas "Emocionada" is too much of a drama in other places... "Exited" is better said "Entusiasmada!" or "contenta". Emocionada sounds as if you would say "emocional" and that is a little over the top even in Spanish... weather is never "caliente", weather is "caluroso' and if it is conjugated with a pronoun it would be "estoy acalorada"....pffff, take this because I can't hold it equals "toma esto que no me lo puedo"... well, better just speak freely and we help you on the way. Everybody makes mistakes, and people should keep their heads out of the gutter anyway.

  • @nena6661
    @nena6661 2 ปีที่แล้ว

    Tan chistosa en Colombia tirar es lo que es coger para ud. Porque en coger es simplemente coger,agarrar etc. nosotro cogemos el bus nunca tomamos o agarramos el bus jajajaja

    • @elvishernandez8736
      @elvishernandez8736 ปีที่แล้ว

      En Venezuela tirar tambien significa eso, jaja saludos.

  • @mea5720
    @mea5720 2 ปีที่แล้ว

    Muy útil. ¡Solo espero que eso no envíe un mensaje no deseado!

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว

      ¡Gracias, Allen! Mientras te lo tomes con humor... no importa tanto, jaja. =)=)=)

  • @robertflint2549
    @robertflint2549 2 ปีที่แล้ว +1

    Saludos, Maura. ¿Estás bein? Un buen video como siempre, muy divertido. Me gustan mucho los falsos amigos lingüísticos. (By the way, 'balls' is often used in English as, as well, a synonym for BS, as in responding to something that you think is total rubbish. Brits often replace 'balls' in this other context, as in the sexual one, with 'bollocks!'. But I don't think that this latter word is used in American English).

    • @robertflint2549
      @robertflint2549 2 ปีที่แล้ว

      Oops, I misspelt 'bien'. It's my age.

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว +1

      ¡Hola Robert! A mi también. Realmente son divertidos y graciosos. I've heard that! Thanks a lot for sharing. I don't think I've ever used "balls" for "BS", though. I might try it next time I get a chance. It just sounds funnier, haha.

    • @MauraSpringSpanish
      @MauraSpringSpanish 2 ปีที่แล้ว +1

      @@robertflint2549 happens to me all the time, but there's a trick! In case you don't know it: if you stand on your comment, three dots will appear on the right. Click there and you'll have the option to edit the original comment. =)

    • @robertflint2549
      @robertflint2549 2 ปีที่แล้ว +1

      @@MauraSpringSpanish Thanks. I don't remember seeing three dots. But the TH-cam spell check usually tells me if I've goofed with English spelling. Interestingly, Gmail now tells me if I've spell a word wrong in French and Spanish as well as in English. Ah, the wonders of software. (Your English is very good by the way).

  • @07Luci12
    @07Luci12 ปีที่แล้ว

    I hould love to meet your amigas.
    =))))))))))

  • @barfuss2007
    @barfuss2007 ปีที่แล้ว

    Dating you is definitly no sexual mistake 🙂
    Sorry, my spanish skills are containing only ten words.

  • @sonnysantana5454
    @sonnysantana5454 2 ปีที่แล้ว

    no such thing as a sexual mistake in Spanish if you 1' thing wrong the girl will only make you do everything over and over again , which is why we make the era with intent

  • @jacquelineortiz128
    @jacquelineortiz128 ปีที่แล้ว

    Some translations are NOT just mistakes.😈.

  • @Umaykalamay
    @Umaykalamay 2 ปีที่แล้ว

    me gustaria usar "coger" por divertiendo..jejeje

  • @luismarquez7917
    @luismarquez7917 2 ปีที่แล้ว

    Las mismas reglas para los cubanos

  • @multitieredinvestor183
    @multitieredinvestor183 2 ปีที่แล้ว

    Soy varón y le dije a una mujer. Estoy embarazado por I am embarrassed.

  • @TexyHampp
    @TexyHampp 2 ปีที่แล้ว

    Maura esta muy rica. She is a Latin version of Jenifer Aniston.

  • @TheGrotovsky
    @TheGrotovsky 2 ปีที่แล้ว

    ¿Has hecho este video especialmente para mí? 😆

  • @shermanwhuster4694
    @shermanwhuster4694 2 ปีที่แล้ว

    Ok 😊🤗✌️🐾🐯🌎🌈🕊️🎼

  • @stopthatluca
    @stopthatluca 2 ปีที่แล้ว

    🤭

  • @multitieredinvestor183
    @multitieredinvestor183 2 ปีที่แล้ว

    Qué son huevos por gesticules

    • @AnimeItsumademo
      @AnimeItsumademo 2 ปีที่แล้ว

      I think u mean testículos. Means the same. Testículo is more formal or "correct" way to say that body part. Huevo is normally used in an informal way . i dont know if u mean that😓😓