ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
動画内のミス修正22:05 ▼動画内の文言ช่องนี้เป็นที่นิรู้จักในหมู่คนที่เรียนภาษาไทย▼正しい文言ช่องนี้เป็นที่รู้จักในหมู่คนที่เรียนภาษาไทย ▼修正箇所 เป็นที่の後にนิが入っているので無視してくださいご指摘いただいた方、ありがとうございます!
タイに10年近くいるのにロクに話せず、ただいま鋭意復習中です。いい意味でこういう理屈っぽいのが大好きなので、とても勉強になります。ありがとうございます。ひとつだけ贅沢言わせていただけるなら、例文をネイティブにも言ってもらって入れていただけたら、本当にもう最高です。
ありがとうございます!理屈っぽいので女性よりも男性ウケするのかもしれません😂例文をネイティブに読んでもらう件、以前試しにやってみたんですが、雑音が入ったりテンポがくるってしまったりして面倒になって辞めてしまいました動画の編集技術も当初よりはましになったと思うので、できそうならやってみます!貴重なご意見ありがとうございます
最近勉強が停滞気味で、モチベーションアップがてら復習させてもらっています。最後に簡単な作文あると良いですね。理解度が確認できて大助かりです。ありがとうございます。
お久しぶりです!モチベーションが落ちることありますよね。。。気が向いたら、また他の動画も見に来てやってください✨
詳しい解説ありがとうございます。とても助かります。
いつも詳しい解説ありがとうございます。一通りの基礎を勉強してばらばらな知識がこちらの動画でくっついて理解出来スッキリします。クスッと笑える例文がまたいい!
コメントありがとうございます!クスッと笑える例文づくりを意識してます笑今後もよろしくお願いします!
いつも、分かりやすい解説ありがとうございます!タイの歌を聞いていると、歌詞の中にも、やたらที่が出てきて、何となくで理解してましたが、この動画でที่の用法をしっかりと知ることが出来ました。
コメントありがとうございます!日常的に「このที่はこの用法だ」みたいに考えていると喋れなくなってしまうので、何となく理解していれば十分だと思います!
いつも拝見しています。ここでのインプットをタイに行った時アウトプットしながら勉強してます。 「元気ですか?」「元気です」と言われて「ディー ジャイ」しか言えませんでしたが次からは「ディー ジャイ ティー クン サバイ カップ」と言ってみます。僅かですが成長を感じられます。p.s 10:21あたり、「インディ」ではなく「ディー ジャイ」って言ってました。
いつもありがとうございます!すいません、完全に言い間違えてましたティーは特に難しいと思いますので、恐らく何度も見返していただいて少しずつ吸収していくのがいいと思います!
いつもありがとう
文を作ろうと思うと、名詞を説明する時に、『ที่ 』『ของ』『นั้น』『มัน』どれを使うのが正しいのか、悩むことが多いです。どれも、よく分かっていないのですが、今回の動画で、『ที่ 』の事が少しだけ分かった様な気がします。
ありがとうございます!ของはเป็นที่นิยมのあとにつけたりすることもできますよね。นั้น 長い名詞節で、ここまでが名詞部分だよ。と分かるようにつけられることが多い感じがします。มัน 名詞の直後に置いて、その名詞を強調させたりします。こんな感じだと思いますが、詳しくはまた動画をつくっていこうと思います!
改めてTJのタイ語発音は聞こえが良いと思いました。
「此処」「彼処」の「処」。英語の「where」。「この方」「あの方」の「方」。場所を表す名詞が人を表す。分析して種類を増やしたほうが厳密な議論はできるが、逆に、できる限り一つの根源的意味で理解したほうが融通が効く。英語はそうやって勉強したし、タイ語は必要性としてもっとずっと会話中心になるはずだから後者の方が実践的だと思う。
良く纏めてあって、解りやすいです。しかし実際に文章で出会った時にどの品詞のティーか解らなくなってしまう。
色んな所に登場しすぎて混乱しますよね😭前後の単語との関係を見極めるのが大切です!
お店が潰れて自分が行く店がなくなった。という例文ですが、 発言する人が 何を言いたいのか 店なのか、 私が行きたいのか、店が潰れたということ の3つの要素を 発言者がどれを強調したいかによって、表現方法はかわると思います。心で思っている事。 ティーは 空間、広さ 1次元を2次元に広げる 小さいものを 大きな視点で見る前に つけると良いと思います。 土地の 表現も 土が広くつながったもの で土地となる感じです。心の考えも ティーで 広く思想的な表現で表せると思います。 空間を広げるものかと思います、
仰る通り、発信者が伝えたいものによって表現方法は大きく変わってきますね!ティーが空間を広げるものというのも、ティーのイメージにぴったりですね🙏
分析するとどんどん複雑になりますねえ。日本語あるいは英語の品詞体系で整理しようとするな無理じゃないのかなあ。タイ人にとって意味はひとつじゃないのかなあ。日本語ではひとつになりませんが、「ところ(で)」「ところのもの」で八割方わかるのでは
日本語の単語の方が難しい
コメントありがとうございます!すいません、もっとわかりやすい動画づくりを心がけます🙇
動画内のミス修正
22:05
▼動画内の文言
ช่องนี้เป็นที่นิรู้จักในหมู่คนที่เรียนภาษาไทย
▼正しい文言
ช่องนี้เป็นที่รู้จักในหมู่คนที่เรียนภาษาไทย
▼修正箇所
เป็นที่の後にนิが入っているので無視してください
ご指摘いただいた方、ありがとうございます!
タイに10年近くいるのにロクに話せず、ただいま鋭意復習中です。いい意味でこういう理屈っぽいのが大好きなので、とても勉強になります。ありがとうございます。ひとつだけ贅沢言わせていただけるなら、例文をネイティブにも言ってもらって入れていただけたら、本当にもう最高です。
ありがとうございます!理屈っぽいので女性よりも男性ウケするのかもしれません😂
例文をネイティブに読んでもらう件、以前試しにやってみたんですが、雑音が入ったりテンポがくるってしまったりして面倒になって辞めてしまいました
動画の編集技術も当初よりはましになったと思うので、できそうならやってみます!
貴重なご意見ありがとうございます
最近勉強が停滞気味で、モチベーションアップがてら復習させてもらっています。最後に簡単な作文あると良いですね。理解度が確認できて大助かりです。ありがとうございます。
お久しぶりです!
モチベーションが落ちることありますよね。。。
気が向いたら、また他の動画も見に来てやってください✨
詳しい解説ありがとうございます。とても助かります。
いつも詳しい解説ありがとうございます。
一通りの基礎を勉強してばらばらな知識がこちらの動画で
くっついて理解出来スッキリします。
クスッと笑える例文がまたいい!
コメントありがとうございます!
クスッと笑える例文づくりを意識してます笑
今後もよろしくお願いします!
いつも、分かりやすい解説ありがとうございます!
タイの歌を聞いていると、歌詞の中にも、やたらที่が出てきて、何となくで理解してましたが、この動画でที่の用法をしっかりと知ることが出来ました。
コメントありがとうございます!
日常的に「このที่はこの用法だ」みたいに考えていると喋れなくなってしまうので、何となく理解していれば十分だと思います!
いつも拝見しています。ここでのインプットをタイに行った時アウトプットしながら勉強してます。 「元気ですか?」「元気です」と言われて「ディー ジャイ」しか言えませんでしたが次からは「ディー ジャイ ティー クン サバイ カップ」と言ってみます。僅かですが成長を感じられます。
p.s 10:21あたり、「インディ」ではなく「ディー ジャイ」って言ってました。
いつもありがとうございます!
すいません、完全に言い間違えてました
ティーは特に難しいと思いますので、恐らく何度も見返していただいて少しずつ吸収していくのがいいと思います!
いつもありがとう
文を作ろうと思うと、
名詞を説明する時に、
『ที่ 』『ของ』『นั้น』『มัน』
どれを使うのが正しいのか、
悩むことが多いです。
どれも、よく分かっていないのですが、
今回の動画で、『ที่ 』の事が少しだけ分かった様な気がします。
ありがとうございます!
ของはเป็นที่นิยมのあとにつけたりすることもできますよね。
นั้น 長い名詞節で、ここまでが名詞部分だよ。と分かるようにつけられることが多い感じがします。
มัน 名詞の直後に置いて、その名詞を強調させたりします。
こんな感じだと思いますが、詳しくはまた動画をつくっていこうと思います!
改めてTJのタイ語発音は聞こえが良いと思いました。
「此処」「彼処」の「処」。英語の「where」。
「この方」「あの方」の「方」。場所を表す名詞が人を表す。
分析して種類を増やしたほうが厳密な議論はできるが、逆に、できる限り一つの根源的意味で理解したほうが融通が効く。英語はそうやって勉強したし、タイ語は必要性としてもっとずっと会話中心になるはずだから後者の方が実践的だと思う。
良く纏めてあって、解りやすいです。しかし実際に文章で出会った時にどの品詞のティーか解らなくなってしまう。
色んな所に登場しすぎて混乱しますよね😭前後の単語との関係を見極めるのが大切です!
お店が潰れて自分が行く店がなくなった。という例文ですが、 発言する人が 何を言いたいのか 店なのか、 私が行きたいのか、店が潰れたということ の3つの要素を 発言者がどれを強調したいか
によって、表現方法はかわると思います。心で思っている事。 ティーは 空間、広さ 1次元を2次元に広げる 小さいものを 大きな視点で見る前に つけると良いと思います。 土地の 表現も 土が広くつながったもの で土地となる感じです。心の考えも ティーで 広く思想的な表現で表せると思います。 空間を広げるものかと思います、
仰る通り、発信者が伝えたいものによって表現方法は大きく変わってきますね!
ティーが空間を広げるものというのも、ティーのイメージにぴったりですね🙏
分析するとどんどん複雑になりますねえ。日本語あるいは英語の品詞体系で整理しようとするな無理じゃないのかなあ。タイ人にとって意味はひとつじゃないのかなあ。日本語ではひとつになりませんが、「ところ(で)」「ところのもの」で八割方わかるのでは
日本語の単語の方が難しい
コメントありがとうございます!
すいません、もっとわかりやすい動画づくりを心がけます🙇