「水平線」を訳した時の難しかった点
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 14 เม.ย. 2022
- TikTok/TH-camで活動中のKevin’s English Room のケビンと山ちゃん(英語勉強中)が英語で雑談するチャンネル。ほとんど英語なので、スピードラーニング的な感じで聞き流しながら、ナチュラルな英会話に耳を慣らすのに役立てればと思って始めました!
収録場所はAmazon Music Studio Tokyoを使用させていただいております!
▷Podcast
amzn.to/3rkDkhT
▷TikTok
vt.tiktok.com/RVKp4w/
▷Instagram
/ kevinsenroom
▷Twitter
/ kevinsenroom
自動翻訳機能ほしいけど使えないという方がいましたら、ざっくり和訳です。所々端折っています。間違いもあると思うので、あくまでも参考程度に見てくださいませ。
ケビン「Welcome to Kevin's English Room Podcast」
やま「新しいエピソードへようこそ。さて、カナカナさんからメッセージをいただきました」
ケビン「カナカナさん」
やま「ありがとう」
0:19
<日本語のメッセージ:水平線の翻訳で苦労したことについて>
0:57
ケビン「いいね。そういえば、動画の製作については話したことなかったよね」
やま「そうだね。もちろん、英語の歌詞はケビンが作ったよね」
ケビン「うん、俺が作ったね」
やま「フランス語は俺が作った。何かある?」
1:21
ケビン「うん、難しかった」
やま「難しかったんだ」
ケビン「何よりも最初に言いたいのは、難しかった。英語の文字の方がずっと、うーん、言いたいこと自体は英語にすぐできたんだけど、なんか、英語にすると、例えば『悲しい声で歌いながら』は『悲しい』『声で』『歌いながら』の3つで構成されてるじゃない?それが『singing with a sad voice』になるから、すごく早く終わっちゃうの」
やま「たしかに」
ケビン「だから、ナチュラルに聞こえるようにするためには、単語を追加しなくちゃいけなくて、そこが苦労したかな。歌詞を見てもらえばわかるけど、一部は直訳してて、一部はまったく違うイメージの描写を使ってるんだけど、意味が同じになるようにしてるの」
やま「そうだね」
2:37
ケビン「そこが難しかった。直訳がうまくハマらないときは、同じメッセージになるような似た描写に置き換える必要がある。それが1つ。もう1つのこだわりポイントは、『光って』の部分。すごくアイコン的な部分だから、そこに何かしら工夫しないと、というか、それを表現するのに、ダサい英語にしたくなかったから、カッコイイ英語にしたかったから、shining brightにしたんだよね」
やま「shining bright♪」
ケビン「うんshining bright。なんか、この表現で、うーん、、、、この曲を集約できる、曲自体が持つメッセージを明確に表せるって思ったんだよね。この2つが俺の中で一番のこだわりポイントだった」
やま「いいね」
3:50
ケビン「フランス語バージョンにめちゃくちゃ興味あるんだけど。何言ってるか全然わからないから、話聞かせて」
やま「ありがとう。その前に、英語バージョンめちゃくちゃ良いなと思った」
ケビン「ありがとう。ありがとう」
やま「俺が気付いたことの1つが、ケビンがそれを、えーっと」
ケビン「意図的に?」
やま「意図的にやったのかわからないけどさ。俺も時々日本語の歌詞を英語に翻訳するんだけど、どうにかして同じような響きにするのが好きなの。同じ母音を使いたくなるんだよね。『あなたはそれを』のとこあるじゃん。一番最後のとこ『あなたはそれを見るでしょう』」
ケビン「あー!見るでしょう」
やま「ケビンは、Another day will come ♪って訳してたじゃない?あれがいいなぁって思った」
ケビン「Another day will comeってとこね」
やま「めっちゃうまいって」
4:57
ケビン「そこは、100%意図的ではない」
やま「笑」
ケビン「まったくの偶然」
やま「笑。うまい!って思ったのに」
ケビン「そこに俺の意図は皆無(笑)」
やま「そうなの?でも、多分、サウンドを聞いて、不自然じゃないようにしようとして、出てきたんじゃない?」
5:21
ケビン「無意識のうちにやっていた可能性はあるね。だって、まず日本語の『あなたはそれを』を読んで、英語に置き換えようとしてて、似た流れにしようとしてたから、結果として母音が揃ったのかもしれない」
やま「そうだね」
ケビン「別に、『あ』だから、こっちも『あ』でとか意識してなかったんだけどね」
やま「自然にそうなったんだ」
ケビン「多分」
5:53
やま「なるほど。フランス語も基本的には同じ。一番重要なのは流れ。特に歌詞を訳す時はね。歌だから、単なる翻訳とは違うから」
ケビン「うんうん」
やま「だから、基本的にはフランス語に直訳するけど、所々は複雑な作業も必要だった。音にはめ込まないといけないから」
6:29
ケビン「そうだね。ひとつ日本語バージョンとは大きく違うなって思ったパートがあったから、聞きたいんだけど。大サビの直前で、フランス語バージョンは『*+&%$*+&%$(叫ぶ)』みたいだった」
やま「キーチェンジの前?」
ケビン「うん、キーチェンジの前で、なんか叫んでたじゃん。あれはなんだったの?」
やま「Je suis làのとこかな。『私はここだ』って意味。オリジナルの歌詞は『私はここだと叫んでいる』だったと思うけど。叫んでいたとこは、英語だと『I am here(私はここだ)』だね」
ケビン「その『私はここだ』を、実際に叫んでるようにしたんだね?」
やま「うん、そこ叫んでた。そのとおり」
ケビン「そうか。なるほどね」
7:25
やま「あと、これは意図的ではないんだけど、俺のところはミュージカルみたいに聞こえてたように思う、そんなことない?」
ケビン「うん、そう思う」
やま「フランス語で歌ったのは、実際あれが初めてだったんだよね」
ケビン「へぇ」
やま「歌詞をフランス語にしたり、書いたりしたのも初めてだったから、自分がフランス語で歌う時、または誰かがフランス語で歌うときに、ミュージカルみたいに聞こえるって知らなかった。レ・ミゼラブル的なね」
ケビン「マジで、グレイテスト・ショーマンのヒュー・ジャックマンを思い出したもん」
やま「うんうん、そういう、劇場っぽいというか、革命っぽさというかさ」
ケビン「うん、すごく劇場的な感じが出てた。それって、フランス語だから?それともそういう歌い方をしたから?」
8:20
やま「うーん。多分両方。でも、言語って独自のリズムとか雰囲気を持ってるじゃない」
ケビン「そうだね」
やま「例えば、英語で歌うときは、もっと流れるような感じで、ラップ感もでる。フランス語で歌うときは、大きく広大な雰囲気があるから、あーいうミュージカルっぽい歌い方をしたくなる」
ケビン「頭の中でリハーサルした後、叫ぶパートは自然にそうなったの?自然に降りてきた?」
やま「うん、最初に翻訳して、練習したときに、レ・ミゼラブルとかヒュー・ジャックマンのシーンを感じて、劇場にいるような気分になったの。旗が揺れていて、叫び声が聞こえて」
ケビン「へぇ、面白いね」
9:30
やま「そこを感じ取ってくれて嬉しいよ」
ケビン「うん、感じるよ。これ、すごく面白い会話だったね」
やま「そうだね」
ケビン「これを話せてね」
やま「たくさんの人が気に入ってくれて嬉しいよね」
ケビン「本当にそうだね。うん、良いエピソードだった」
やま「うん、いいエピソードだった」
ケビン「聞いてくれてありがとう。バイバイ」
リザリオさん、今日も、ありがとうございます🌸いつも読みながら聞いてを繰り返してます🎉
ジュシラー✨の話しに出会えて良かったです🎊ありがとう🌸
神すぎる
初コメ、失礼します‼︎
いつも
ありがとうございます😊
細かいとこまで
有難いです。
リザリオさん今回もありがとうございました。お陰さまでとっても楽しかったです。
翻訳ありがとうございます。
ケビンの英語の訳で、ようやくこの歌が理解できたように思いました。A山ちゃんの「"私はここだ"と叫んでいる。」を、「叫んでいる。"私はここだ!"」とシャウトにしたところ、大好きです。
フランス語の叫びの部分に痺れました。本当に映画のワンシーンみたいです。自然に湧き出た表現だったとは!
お3人の歌声もそれぞれ素敵でバランスもよく、何度も聴いてはその度に完成度の高さに感動しています。
そう!そうです!叫びの部分!痺れましたー⤴︎
ですよね^_^ 何度聞いても身震いしますw
ほんとですばい!何遍聞いても聞き飽きませんね!
もし、Je suis là のところが Me voici だったらかっこよくない。やまちゃんの才能が光る箇所。
『水平線』毎日聞いてます✨
私も毎日じゃないけど、繰り返し聴いています
なんだか気持ちいいんだよね
どういうことですか?!水平線を聴くって。見るの間違えではなく?それとも水平線って歌があるなら話は分かりますけど
@@user-vs2cr7yk8e OMG
@@user-rg3yn6yf5d ん?
@@user-vs2cr7yk8e いや、なんもない
お便り読んで頂き、ありがとうございます!🙇♀️✨
気になっていたエピソードだったのでお2人に届いてとても嬉しいです☺️
ケビンのAnother day~♪ のところは「さすがケビンぴったりな英語歌詞!!」と思ってたので、偶然だったとはびっくりです👏🏻笑 このエピソードを聴いて更に水平線の動画が大好きになりました💕
ありがとうございます!!
私も気になっていたことだったので、ナイスお便り送っていただきありがとうございます😂
御三方の水平線が好きすぎて、本家様を聴いても日本語・英語・フランス語バージョンに勝手に脳内変換されて再生される様になりました。
とっても綺麗なカバー曲ありがとうございました
フランス語勉強中です。
サビの
Je suis la!
に感動しました。
気持ちを上げたい時に聞いています。
先月初めてKERのお三方を知って以来、歌動画も普段のご飯食べたりしてるのも大好きでよく見てます。
Podcastで聞くのも楽しいですが、お二人が話してる様子も分かるTH-cam配信も嬉しいです。
水平線 ほぼ毎日繰り返し聴いています。それぞれの声質とそれぞれの言語の持つ響きが相まって、とても素敵な曲になっていると感じていたので、今回その裏話を聞けてとても幸せです。
Je suis la!からのサビ、本当にドラマチックで大好きです。こらからも応援してます🎉
ケビンが英語話してるの当たり前なのに、いつもの動画で日本語話しすぎてて
逆に英語ペラペラですげぇって思った
言いたいことなんとなく分かります😉
ネイティブであることは知ってるのに、普段の丁寧で品があるケビンの日本語に慣れすぎて。
細かな感情表現とか笑い方、相槌、言い淀むところまで完全に英語だからケビンすごいなぁ〜って(やまさんもですけど)、ふと思ったりします。
私もフランス語のおたけびに感動。友達もです。訳詞もさることながら、皆さんお歌がお上手です。
これとても聞きたかったのですが、全く触れないので何か規制があるのかと思っていました。大満足です、ありがとうございました。毎日聴いています。
「水平線」の制作過程の話が聞けてとても嬉しかったです。かなかなさん、NICEな質問メッセージをありがとうございます😊✨
back numberのファンでもありますが、水平線最高すぎて、繰り返し何回も聞いています☺️
裏話聞けて嬉しかったです!
テレビ等の字幕と同じで、歌詞も文字数や音の制限があって直訳ではできないところがあるので本当に難しいだろうなと思います。フランス語はひとつもわからないですが、「私はここだと叫んでいる」のところの熱さは心打たれました。まさに叫んでいる感じ🥺✨かけちゃんも含め3人で日本語で裏話語る動画も需要あると思いますのでよろしければぜひ、、、!パート分けはどうやって決めたのか気になります!
水平線3ヶ国語バージョン、とても大好きで何回も聞いています。英語は大学受験程度、フランス語は大学の般教以来でうっすらしかわかりませんが、なんとなく元の歌詞の直訳ではない気がして自分なりに訳してみたりしていました。元の歌詞の情景や感情を英語とフランス語で素敵に言い換えてるんだなあ〜と、ほんとにこのお3人方は才能に溢れてるなあと感動しています。
そして「Another day」は完全に「あなたはそれを」とかけてるんだと思ってました。原曲と聴き比べた時に震えました!まさかのUnintentionalだったとは!でも何の気なしに訳しちゃうところがケビンさんの才能なんでしょうね。すごい!
とても気になっていた制作秘話が聞けて嬉しかったです。
私事ですが、KERさんに出会う前は自分に日本語以外が理解できるわけないと半ばあきらめていましたが、最近ふとした瞬間に英語の意味が頭に入ってくる瞬間があり、なんとも言えない嬉しさを感じます。また、水平線の動画を見て、記憶の彼方に消えかけていたフランス語を再度勉強してみようと物置からフランス語のテキストを引っ張り出してきました。
長文失礼しました!これからもKERの皆さんのご活躍楽しみにしています!
本当に多くの人が虜になったKERの「水平線」ですよね🥰ついに1000万回再生到達しました!本当におめでとうございます🎉ここの動画&Podcastに歌詞の生まれた経緯が残されていて本当に素晴らしい記録になっていると思います😊また別の曲で3人が歌っている動画を楽しみに待っています💓
ぜひカバー曲をストリームして欲しいです。御三方の声も素敵だし3カ国後も新鮮だし、アレンジが天才だと思います。
ミュージカルっぽいって思っていました!すごくemotional でdramatic !
フランス語のところ、全部すごく好きで何度も何度も聞いています
裏話を聞けて嬉しいです
ジュスイラ〜♪からのモーニングカムズトゥホライゾンシャイン♩の音の響きと、その後のさびの英語大好きです❤ケビン天才!!
3人の水平線聞くと感動で涙出る
やまちゃんの英語を長く聴いてみたいなぁと思っていましたが、こんなにも!!😍
御三方が日本人だからこそ、単なるAIの言葉の置き換えでなく、歌詞の意図にそうように、また他言語でも意味が解るように、訳を工夫されていると思って聞いておりました。ヤマちゃんの強調した"私はここにいる"も、サラリと歌うより強いメッセージを感じられてとても素敵だし、一番最後の3人揃って英語でAnother day ~と歌われている所は、日本語の意味では、ちょっとぼんやりして解りにくい所を、英語でズバリ表現されているからとても引き締まっていて素晴らしいと思います。
皆さんの歌声も綺麗で何度も聞いてます。
「水平線」感動しすぎてコメントできなかったのですが、とてもよかったです。
かけちゃんの歌唱力、意外と甘いケビンさんの歌声、初めて聞くやまちゃんのフランス語と贅沢な1曲でした。
翻訳も自分達でされたんだろうなとは思っていました。
ふだんPodcastを聞いてもあまり意味がわからないのですが、今回はわりと頭に入ってきたような気がしました。
またいつか次の曲も期待しています。
120万人突破記念の時にでも、かけちゃんを交えて、
もっともっと裏話を聞かせていただけたら嬉しいです。
他にどのような曲が候補に挙がっていて、最終的にこの歌に落ち着いた理由とか、
パート割はどのように決まったとか、翻訳時間はどの位要したとか、
リハーサル風景とか、ハモリは誰がどのようにしているとか…
『水平線』の動画自体も素晴らしくて、公開されて以降ほぼ毎日何度も聴いているくらい大好きなのですが、Podcastのこの回も神回だと思いました!!
お互いへのリスペクトと、各々が表現したかったものへのお互いへの理解の深さ、気づきの合致度合いが凄くて、感心しながら拝聴しました✨
この回をPodcastで聴いて、お二方が丁寧に訳し書かれた歌詞をもっと深く知りたい!と思い、動画を一時停止しながら歌詞を全文書きし、それを翻訳サイトで訳してじっくり読ませて頂きました🥰
改めて、素晴らしい歌詞だなぁと思いながら、また『水平線』を鬼リピする日々を過ごしています♪素敵な作品をありがとうございました🥺✨✨
元の詩で表現されていることをフロウを損なわず創造的に訳した功労者たちだと思っています!この振り返りトークを聞けて嬉しいです。
訳による二次表現について、英語詩ではより具体性を、仏語詩では(わからないなりになんとなくですが)普遍性をそれぞれ感じて聞いていました。(これは訳者の性格や訳すにあたってのスタンスばかりじゃなく言語自体の持つ性格ということもあったのかなあなんて改めて思います。)
具体的に描写しながらも歌詞世界を縮めることはなく、むしろメッセージの大きさをしっかり作り上げているケビンの翻訳には、本当に頭が下がる思いでした。ずっと世界観に集中して、没頭して?、希望や明るい明日を思い描いて聴くことができます。逐一「ここに似合う美しい語はなんだろう?」と徹底的に検討したんだろうなと想像します。
ミュージカルっぽさを感じて歌われたというやまちゃんの「わたしはここだ!」はこの企画によって生まれた傑作パートですよね。歌詞世界の主人格がくっきり立ちのぼるような聴き心地。これって元の詩には見ていなかった景色だなあと思うし、単に語順が入れ替わっただけとは言えない変化がある!この違いによって今度は元の日本語詩の持つ雰囲気も見直せるような、そんな面白さがありました。日本語詩のまま歌うと、やまちゃんはこんなふうにミュージカルっぽく歌ったかなあ? 感情を広く見せるような、自己を開示するような……。性格の違う歌になるかもなあ。
……このトークテーマ大好きです! つい感想が次々湧いてきちゃう。ありがとうございました◎
素敵なお話ありがとうございました。ぜひ公式チャンネルで3人でもっと詳しく話してください。 やまちゃんの語るような歌声、好きです
水平線聴き過ぎて元々の歌聴いてても自然に日本語→英語→フランス語になっちゃう(笑)
御三方の水平線、本当に素敵で温かい気持ちになれて…毎日聴いています。
お互いの訳を讃えているところがまた素敵!大好きなエピソードです!!
今回のエピソード、ホント、待ってました👏3人が唄う『水平線』には、心が震えるってこういう事なんだよなぁと思う程、感動✨✨✨作成秘話を聞きたかったので、かなかなさんもniceな質問、本当にありがとうございます。
Another day〜の箇所は、なるほどー‼️って感心しましたし、Je suis la!
の箇所は、何回聞いても泣けます!ヤマちゃんが言っていたように、ここ、レミゼの旗振るシーン、浮かんできます!(レミゼファンだからかな⁉️)ここは、本家の日本語より好きです😁
…と思いのたけを語ったら、止まらなそうなので…💦
素敵な歌、そして、素敵な裏話をありがとうございました😊
これからも3人の息のあった楽しい企画、楽しみにしています🎶
毎日聴いてるのにまた聴きたくなる裏話でした!
ただただ、二人の会話を運んで行く何か、そこに漂うものが心地良かったです😊💖
大変だったろう事は、日本語の歌詞と英語の歌詞が
かなり意訳だった事を見てもわかりました。
音程にもこだわったんですね、才能あるわ3人共。
人を幸せにできるって、素晴らしいことですね。頑張って生きていれば、こんな素敵な作品や人々と出会えるのですねぇ(画面越しとは言え)。
訳詞の過程や工夫を知れて、より一層、この作品がこれだけ愛され、聴かれつづける理由がわかりました。当動画の企画&配信に感謝です。本当にありがとう。✨
私もその点をすごく聞きたかったです。
まず、おふたりがお互いに尊敬されてたのが気持ちよかったし、
語学の先生から翻訳の難しさを聞いていたので言葉のチョイス、意味、センテンスの長短含めたリズム…そしてこだわり💕
残念ながらそれらをトークニュアンスしか感じることができない私ですが💦とても大変な作業だったと想像します。
だからこそ聴いていて感動もらえるんですもんね💕💕💕
また大切に聴かせていただきます。
ありがとうございます🥰🙏👍
フランス語の《 je suis là 》アナ雪のフランス語バージョンでも、エルザが歌ってました☺️
本当に山ちゃんに全てフランス語に翻訳して欲しい🥲そして唄ってほしい😭と、叶わぬ願いあげてみました🥺
何回も繰り返し聴いていますが、この話しを聞いてまた、改めて聴き直しに行きます🎶
すご、二人とも、特にケビンはめちゃくちゃ平易に話してくれているのかな。「字幕ないのか〜!でも気になる」って聞いてたら何話してるかちゃんとわかってびっくりした。裏話知りたかったのでありがたい……。
やっとケビンさんの英語に慣れて聞き取れるようになりました😊❤
This episode is exactly what I wanted to know.
I really admire your intelligence and language skill.
Thank you for the wonderful translation!
トークテーマに惹かれ、初めてこちらのチャンネルも見ました!
英語字幕ないとまだ聞き取れないですが、他のも色々見てみようと思います!
最近また何回も聞き直してる所に今初めてこれ聞きました。色々とおぉ〜👏です、特にレミゼの旗のイメージとか👏👏です!話を思い返しながらまた何度も聴きます🥺
フランス語バージョン、所々語尾とかあれんじされてたのがめっちゃよかった
昨年夏くらいからアメリカ食事生活の動画をきっかけにめちゃくちゃハマってます。
You Tuberに対する見方が以前は良くなかったけど、完全にひっくり返されました!そして、子育てしてからはもう歌とかにハマる事は無いと思っていたのにケビンたちの「水平線」は20年ぶりくらいにドハマりした邦楽です。back numberも知らなかったのに‥。
そして繰り返し毎日聴いています。心の安定剤みたい。ありがとう!
お三方みんなの声が素晴らしくて…
それぞれの言語で一曲聞いてみたいです…
「水平線」を訳している過程と、お二人が感じていたことを聞くことができて、この回はとても感動しながら聴取していました🙏✨
それぞれのパートの部分だけを訳されていたのか、全部だったのかも気になり、もし全部訳されていたのならそれぞれのフルバージョンも聴きたいなぁなんて思ってしまいました🥰
水平線 本当に素敵でした!
今回は 表現の仕方とかこだわった部分のお話だったので お二人の会話から学べる英語表現がたくさんありました。
ありがとう!今日も楽しかったです👏
ケビンさんが I was able to....と話すのをみて、be able toを使うタイミングってこうなんだって知った回。Another dayのところ、YOASOBIの"夜に駆ける"の英語版が日本語歌詞に聞こえる部分思い出しました=「Calling to life, hit beneath」は「変わらない日々に」
素晴らしい!!!
I think what Kevin means in "iconic" or "こだわり" point is something about "決め台詞" to finish the sentence. It doesn't work if that part lose poetic finess. And actually I can feel so special mood on that part: "Shining bright~~" as "光って〜〜" thanks to Kevin's great work🫰
御三方の楽しい動画を拝見しています。水平線を3カ国語で表現していることに驚きました。また,御三方のお陰で水平線という曲を知ることになりました。ありがとうございました。
こういう裏話聞くの大好きです!知りたかったことも聞けてスッキリしました😊かけちゃんのお話も聞きたいな〜✨制作過程を聞いた上で曲を聴くとまたグッと心に響きます🎵本当に素敵な歌声をありがとうございました❤❤❤
あなざでー、も、じゅすぃらー!も、
とても素敵でした!
こんな制作話が聞けて嬉しいです♡
ほぼ意味分からんのに何故か聞いてられる😂❤笑
フランス語も英語も好きなので、水平線の動画はとても嬉しかったです。
Criant fièrementのところフレンチポップスっぽいなぁと思ってました。フランス語って言語自体に詩的な表現が多いので、ミュージカルっぽくなるのかもしれないですねぇ。
Dans la nuit si pâleからのフレーズも、フランス語らしく音にハマっていて好きです!applaudissementsのハマり方とか!フランスのラップっぽい。 また何かの機会に、3か国語の歌聴きたいです。
毎日 何度も聴いてます♪ まわしものように 友人に KER紹介してましたが 最近は 水平線✨ このエピソード かけちゃんも交えてまた月曜日に 聞きたい人もたくさんいるはず✨
本当にお互いのリスペクトがステキ✨
大好きで毎日のように聴いてます💕
3人で歌詞の振り分けはどのようにしたのかな?key change前のパートはフランス語が大正解だったなぁと思います🥹
ごく最近フランス語の勉強を始めました。
フランス語の歌詞解説して欲しいなぁ〜
英仏日, 別々に撮ったのも
聞いてみたいです
(それぞれの良さがある)
わたしも毎日聴いてます🥹💓
I really love the video and love the fascinating voices of you three😊 It was so moving✨
I kind of understand how difficult it is to translate lyrics into other languages, because I used to translate the lyrics of 東方神起 songs into English for international fans. I personally think Japanese lyrics are poetic and metaphoric, and I thought it was impossible for me to translate the feelings and emotions into another language😅. You guys are amazing.
!!!!今気づきました!待ってました!!
内容が気になりすぎて初めてポッドキャスト見ました。トークテーマがわかってたら、おおよその意味がわかるもんですね!
心のハードルが下がったので、他の動画も見ます。
ソロバージョンも聞きたいですー☝️
まさかの英語での対談…笑
英語力がない僕には全くわからないwww
初めてpodcast見たけどめちゃくちゃ英語の勉強になるやんけ〜!
本チャンネルは文化を学べて、サブチャンでは言語を学べていいですね!!
私もこれでリスニング能力上がりそうと思いました!
語彙も全部覚えられると思う!
詩的すぎて試験に出るかはわからないけどw
何回も聞いてしまいます!
成る程!
どう言う点に気をつけて、あんなに素敵な英・仏歌詞をつけられたのか凄く気になっていたので、それはそれは楽しく拝聴しました。
この企画(3カ国語)、ご負担のない範囲でまたやって頂けると嬉しいです♪
違う言語の歌詞を訳すのは大変だろうなといつも思います。特に日本語は一人称を吹っ飛ばすので、英語だとIなのかyouなのかtheyなのかheなのか、悩むんじゃないかな。でも英語を日本語訳にしたのを見た時も、ニュアンスが何か違うって思うこともあります(というかダサくなっていることも💦) 「悩んで~」の部分を「but I know」にしたのも、悩んだんだろうなと思いました😁
あなたは〜、と、Another day〜、そうなのかなーと思ってたけど!まさに!
素晴らしいチャンネル!何言ってるかわかんないけど、すごく楽しい😂
水平線何度も聴いています。
だから、英語で雑談!もオススメにあがって来たのだと思います。
和訳の字幕が欲しいです。
宜しくお願い致します。
いつも、楽しませて戴いています。
ありがとうございます。
『カッコいいEnglish』とか『ダサいEnglish』って言うの笑えた🤣
最初そんな単語かと思って聞いてたら、ちゃう日本語や!って気づいた時の衝撃😭
日本語は1おたまじゃくしで1文字だけど、英語は1おたまじゃくし1音節ですからね〜
KERのみなさんが以前やってくれた、ディズニー曲のvs日本語で英語の方が色んなニュアンス含んでるっていうのがよく分かりますよね🤔
最近は水平線とPermission to Danceを毎日何回も聴いていてとても気に入っています。
特に水平線に関してはKERの方を聴きすぎて本家を聴くと逆に違和感を感じるほどにまでなってしまいました笑
1:33〜 リアルhmm
フランス語のシャウトの部分そういうことだったんですね😊
英語って結構直接的な感じだから日本語の情緒を表現するのって難しいだろうなぁ。しかも歌だとメロディーラインに乗せてやらないといけないから情緒を大事にしてる曲ほど難しそう。
みなさんの水平線を聞いて、鳥肌がたちましたー!
みなさんの歌がうますぎて、ただただびっくりでした!
全てを英語で歌ったものを出してもらえないですか?英語の授業に使いたいです!!
0:18 個人的にここのalrightが好きすぎるからボタンおいとこ笑
フレンチがミュージカルぽいっていうのに、膝を叩きました。
言語自体がメロディアスに感じられて、喋っている言葉が歌っているみたいに感じられます。(シャンソンとか、そのまま愛を語ってる感じですよね)
ケビンさんの今日のTシャツタイプです🫠🤍
水平線の歌、仏米日のこれが一番好きです!
Kodawari point, てフレーズ、英語圏で流行ったら面白いのになぁ笑
似てるサウンドになったの、意図してなかったんかい😂
こんにちは。基本的に聞き取れないので、何を話しているのかサッパリ…ただ、このエピソードは興味がとてもあったので、日本語字幕を自動でつけてくれる機能を使ってみました。
…結果、二人の顔を全部かくしてしまうくらい画面いっぱいの「ええええええええええ」や「うんうんうんうんうんうん」が表示されることがたびたびあって、謎でした🤣
(話してる内容自体は大雑把には理解できましたが。)
まさか、字幕の暴走を楽しむ動画であったとは…!(違います)
It's my favorite!
日本人が言葉に込めた感情を英語で表現するにはもっと沢山の言葉がいるが音楽はそのままでそこに英語の言葉をのせていくのは難しかったよ。そして日本語での単語のカッコよさ英語
でも表現したかったので、それに合う英語のクールな言葉(単語?)を見つけるのが大変だった。.フランス語の訳では基本的には直訳だけど 内容をもっと表現する為に変調したりしている。
サビの部分では僕自身が叫んだりしているんだ。日本語の意味は「私はここだと叫んでいる」英語では”I am here!”だけどね。この音楽はミュージカルみたいだよ、フランス語で歌うとね
レ・ミゼラブルみたいに感じる。言語はそれ自身にリズムがあり情景がこもっている。フランス語に訳をして、リハーサルをしたとき自然に叫んでしまったんだ。まるで自分がまるで劇場に
いるかのように感じたんだ。って感じかな?だいぶ抜けがある訳だけど。
おふた方の翻訳の苦労がにじんでいてとても素敵な「水平線」でした。個人的にはかけさんの感情のこもった、ハスキーボイスと裏声にすっかり魅了されています。本当に三者三様の
素晴らしい歌声と楽曲の解釈でした。
すごいねぇ…
ここの人達みんな何言ってるかわかるんだ
私なんにもわからなくて情けない🥲
分子構文、付帯状況〜
聞き間違いじゃなければ、
"ダサい"english と、"こだわり"point って言ってるよね笑笑
生意気かもしれませんが、KERの御三方、何をされても底に流れている〜〜誤解を恐れずに言うと〜〜アマチュアリズムが〜〜良い意味で〜〜とらわれない、自由な精神がこれだけの人たちの心の染み込むのではないかな〜なんて
年齢差に免じて〜よろしく〜なにしろ、3倍近く〜💦
英語になるとみんな急に人格変わるの面白いよね。
あれ自分たちで訳してたんだ…
なんて話しているか
知りたいです!
サブで字幕は無理でしょうか?
この動画の趣旨は理解しておりますが…
4:58 完璧に狙ったって言ってますか?
100% what?
100 percent unintentional
100パーセント狙ってない、ですね!
意図せず英語と日本語の音が似てしまったと言ってます!
こだわりって英語で何て言うんだろ?
この文脈だと、the thing/what I struggled with が近いのかなと思います
I am particular about B. 私はBに特にうるさい(こだわりがある)。 とかも浮かびましたが、これはちょっと文脈からズレてしまうような、、
would it be possible that we can hear whole english version of this song ? appreciated