Once I saw a Finnish conductor of choral musi introduce his concert with this remark: “ There are two types of Finnish folk songs; sad Finnish folk songs and very sad Finnish folk songs .” It keeps me smiling- but he should have continued “ they are all very beautiful.” Kaunis indeed! Go Finland 🇫🇮
It's a song of the bride leaving her home to get married, and wishing luck and protection (e.g. against a bad mother-in-law). Many times it was the first time she left the home grounds, and she might even not have seen her future husband. So it was truly a big change in her life. That's why there was a whole genre of this type of songs.
@@aaronmoore6768 Yes I know this: Yksi, Kaksi, Kolme, Neljä (1,2, 3, 4) - a children's song. Please put the name of the song if you suggest one. Some people in the TH-cam put there links to unrelated videos, just to get views.
You turks have a very dark reputation up north, due to all the slaving you did for hundereds and hundereds of years. Listen to your own songs and stick to your own country.
Such a ridicilous comment. If we look on your perspective all the world should be enemy of germans because of what they did in ww2. same goes for british and french etc for their slavery and colonialism. I dont know where you get the idea of slavery argument but all i can tell you is there are too many bad things happened in history. We can hate those incidents happened in the past but if we maintain this hate for todays people, that wouldnt be any good for no one. Have a good day martin.
The bride's weeping (Lyrics) Maiden, hear me singing, The takers are already at your door, The men are at your gate to take you away.
Do you think, poor girl, Do you think they will take you for a month or for a day?
Do you think, poor girl, that your work is over, that your worries are lessened? The worries are just beginning, you will get plenty to think about.
The veil will bring you sorrow, with the wedding clothes you get too many words, and sadness with the wedding weaves.
Weep, maiden, when you are getting married, cry when they take you. If you don’t weep when you are getting married, you will weep all your life.
Cry, cry, our girl, weep with our weeping.
When you were at your father’s home, your father called you his flower, your mother called you the sunrise, your sister called you her precious little bird, your brother called you his little fish from the water.
When you will go to another home, your father-in-law will call you a sledge, your mother-in-law will call you a swollen log, your brother-in-law will call you a viper, you sister-in-law will call you an evil woman.
I sing to my sister, I chirp to my precious dear (“golden-breast”). Now you will be separated from us,32 parted as a cut-off piece of bread, and they will give you another name lyricstranslate.com
Kuule neito kun mie laulan Itke itke meijän neito Kuule neito kun mie laulan Itke itke meijän neito Jo on ottajat ovilla Itke meijän itkettäissä Jo on ottajat ovilla Itke meijän itkettäissä Veräjillä viegät miehet Kun olit ison kotona Veräjillä viegät miehet Kun olit ison kotona Ninkö luulet neito rukka Iso kutsu kukkaseksi Ninkö luulet neito rukka Emo päivän nousennoski Luulet kuuksi vietäväsi Siskois silmälinnuksensa Luulet kuuksi vietäväsi Veikkosi vesikalaksi Ja päiväski otettavasi Ja päiväski otettavasi Kun menet toisehen talohon Ninkö luulet neito rukka Kun menet toisehen talohon Ninkö luulet neito rukka Appi kustuu ahkoksi Työt loppui huoli vaheni Anoppi vesihaloksi Työt loppui huoli vaheni Kyy kyy kyykäämeheksi Vasta huolta valitahan Matomaiseksi pahaksi Vasta huolta valitahan Ja ajatusta annetahan Mie laulan siskolleni Ja ajatusta annetahan Kukun kultarinnaleni Nyt meista ero tulevi Kyllä huntu huolta tuopi Nyt meista ero tulevi Liinat liikoja sanoja Eroleipä leikatahan Liinat liikoja sanoja Eroleipä leikatahan Palttina pahoa mielta Ja nimi toinen annetahan Ja nimi toinen annetahan Itke neito naitaessa Vierittele vietäessä Ku et itke naitaessa Itket ikäsi kaiken Itket ikäsi kaiken
TRANSLATION: Listen, maiden, as I sing The wedding party is at the door The takers at the gate. Poor maiden, do you think That they’re taking you away for a month Or just for a day? Poor maiden, do you think That your work has ended And your worries have been reduced? Your worries are only being chosen And your unhappiness is only beginning. The veil will indeed bring you worries And the wedding shawl more words The wedding linens will bring you unhappiness. Cry, maiden, while you’re being wed And mourn as you’re being taken away, If you don’t cry when you’re getting married, You’ll cry for the rest of your life instead. Cry, cry our maiden Cry as we are crying you. When you were at your father’s house Your father called you a flower Your mother called you the dawn Your sister her little bird Your brother his little water fish. When you go to another house, Your father-in-law will call you a sledge Your mother-in-law will call you a block of wood Your sister-in-law will call you a snake Your brother-in-law will call you an evil woman. I sing for my sister Sing for darling golden sister Now we are separated The bread of separation is cut and severed And you are given a different name.
Muuten hyvä mutta noi kohdat kyy kyy kyykäärmeheksi on oikeasti kyty kyykäärmeheksi (kyty = husbands brother) ja matomaiseksi pahaksi on oikeasti nato naiseksi pahaksi (nato = husbands sister)
Greetings from italy! I've been obsessed with the finnish language and its country ,finland, for a long time! I recently found this song and it just made me love finland even more; it sounds so magical and so medieval, i love it!💕💫
A friend from Finland got me into Finnish music of all kinds...well, mostly pop. I discovered Varttina on my own, highly recommended. But this is the most beautiful, haunting, and pure Finnish music that I have heard so far. Ethereal. I found a translation some where on You Tube. If you like this, check out "Oi Dai" by Varttina.
This is not karelian. I am from southern ostrobotnia and this sound like southern ostrobotnian dialect. Or actually it is mix of dialects as it is usual to finnish songs
@@gabrielgabriel5177 You may be correct. I am an American Finn so my understanding of Finnish dialects is not as good as the understanding of these dialects by a native Finn.
@@roykosonen1734oh ok, that good you are keeping up your finnish heritage. Mostly the words of this song is general spoken finnish but no way russian side karelian. Only word wich is finnish karelian dialect the word "mie". But some other words are in sourhern ostrobotnian dialect forexample:" annetahan" the general form is annetaan also in finniah karela they say annetaan and not annetahan. Any way have a good day sir
@@gabrielgabriel5177 The Karelian language and the Karelian dialect of Finnish are two different things. This song is sung in Finnish. Not sure if it's the Karelian dialect (to me sounds similar at least), but in any case Mr Kosonen did not claim this song is sung in the Karelian language, but in the Finnish dialect of Karelia. These dialects are more officially known as South-Eastern dialects (kaakkoismurteet). Most Finnish Karelians speak and spoke the Karelian dialect of Finnish, not the Karelian language. A Finn from the Karelian Isthmus would have almost certainly spoken the Karelian dialect of the Finnish language. There are and were some Karelian speaking Finnish Karelians near the border to East Karelia (which is in russia where the Karelians by and large used to and some still do speak the Karelian language). I am Finnish Karelian myself and have family from the Isthmus as well as Ladoga Karelia where there were Karelian speakers (however I have none in my family).
@@Silveirias hi sir. i am also finn. I know finnish language and mordern karelian languages are different. But old finnish and old karelian are same languages. They have been seperated over time. Russian laguage has affected lot to modern karelian language. This song is not purely karelien finnosh dialect. I am from southern ostrobotnia and mostly this song like most finnish folk song uses our dialect. Only the word "mie" is from specially from your dialect. In our dialect we say mennähän tullahan ollahan etc. This song like most folk songs uses this dialect in verbs. So actually folk songs are mostly mixed dialects and this is becouse it fits better with the music.
Beautiful song and wonderful performance, but eternally sad subject when one knows of what they sing...like so many things from my grandparents' homeland, it is a tale of sorrow and hardship...
Well said, so welcome to hungarian people who have the most clever and brillant traditionnal musical culture in Europe ! I mean Marta Sebestyen is still a marvelous singer close to zoltan Kodaly teaching, and so much more about Balkans....we could say so much about ethnomusicologists who keep the treasures of humanity. Do you know Andrada Betej, a young romanian prodigy , for example recently through "lina lina catalina" ?....someone precious and sensitive... Also Saïda Muhamadjan ( Mukametzianova )living in Kazan, republic of tatarsta, through "su builap"....and others... I would invite you to hear , then, The youngest one presently having received congratulations, winning the competition " the voice kids" for all the arab area...so many countries and children, from any cultures and religions... The winner is also a girl, Lynn El Hayek ! twelve years old she is living in Lebanon, a much christian area, close to France in our common history and shared culture.....far above the concept of the competition that i do not appriciate..., children were here perfect and much more gfted than in my country, and you will be glad, without frontiers, to appreciate traditional abilities, and in that case a very clever young singer, with deep soul. to promote another way of singing, an armenian old singer well known as a Duduk player, blew me away through a rendition of "Mother", and he moves us to tears.....at eighty years old ! So hope to share with you , what will perhaps suit to you ! I though your comment was so pleased and correct ! Welcome in my selction chanel, you will find many others old or young marvels, grace does not choose ! Best regards
I got the same answer from my family. There aren't many of us out there, and those of us who grew up outside Suomi deserve a connection to our culture. We learn the language to keep that.
You should try learning it individually. Neither my parents wanted me to learn the language of my father (italian) but I have learned it completly by miself. You should read literature and grammatic books.
The bride's weeping Maiden, hear me singing, The takers are already at your door, The men are at your gate to take you away. Do you think, poor girl, Do you think they will take you for a month or for a day? Do you think, poor girl, that your work is over, that your worries are lessened? The worries are just beginning, you will get plenty to think about. The veil will bring you sorrow, with the wedding clothes you get too many words, and sadness with the wedding weaves. Weep, maiden, when you are getting married, cry when they take you. If you don’t weep when you are getting married, you will weep all your life. Cry, cry, our girl, weep with our weeping. When you were at your father’s home, your father called you his flower, your mother called you the sunrise, your sister called you her precious little bird, your brother called you his little fish from the water. When you will go to another home, your father-in-law will call you a sledge, your mother-in-law will call you a swollen log, your brother-in-law will call you a viper, you sister-in-law will call you an evil woman. I sing to my sister, I chirp to my precious dear (“golden-breast”). Now you will be separated from us, parted as a cut-off piece of bread, and they will give you another name -Lyricstranslate.com
no. its about a bride that lives with a different family after the wedding, where she may not receive the treatment she is hoping for... (such was normality in the days when this song was created, weddings removed a girl from her old home, and she did not know what she was marrying into)
real women and not all these girlies running like crazy around...women with deep heart and soul for the holy soil !!! Tämä on pyhä ja minä rakastan näitä naisia puhtaasti, me kaikki tiedämme, kuinka lapset tulevat ja kuinka rakkaus on, mutta se ei saastuta puhdasta sielua, se on ero!
kanteletta näppälevät emot silittelemään päätä ja laulamaan surumielisiä lauluja: krapulalääkkeenä ehkä yhtä hyvää kuin luontodokkarit tai hirsimökin rakennus.
Finnish and Russian folk music have a lot of common things for sure especially melacholy is first thong that comes to mind no wonder many russian folksongs are very popular in Finland
theres a bunch of finnish related peoples/groups scattered throughout russia. Ironically they maintain much more of their culture today as far as clothing, group singing traditions/old standards, craftsmenship and so on. What I mean is its omre visible (but dying a slow death nontheless). Anyways, even the "basic russian slavs" etc should propably be considered as brothers with the finns aswell as estonian people, sami and what have you. They all inhabit more or less similar environments and their cultures/traditions have been molded by these beautiful conditions. Taiga carries a certain vibe of its own and they're product of these forrests, lakes, arctic hills. I use the word "brother" quite loosely but I bet many many finns, russians, estonians and sami would still aggressively disagree with me on all levels.
It's sung from a girls sister's or close family member's point of view, and she's singing about how her sister should be sad about being married, because they will change her name and take her away from her family.
The idea was that the Bride had to weep when leaving her home. Among other things she would show disrespect for her parents if she was too happy. The song paints a very grim picture of her stance in her new family - and if she did not weep that might prove to turn to be a reality (as it sometimes turned regardless). Now - you can compare this with another song from the Karelian wedding ceremonies: 'Kylä vuotti uutta kuuta' (Village waited for a new moon) by Värttinä. This was sung next day by her new sister(s) in law - welcoming the newly wed wife of their brother and encouraging her to boldly step through the door and over the threshold to take her place in her new home.
I am glad for your 'lecture mode' because I learned something new and interesting. I also listened to the other song and enjoyed it very musch, especially the first part. I feel richer richer for it, so please lecture away. :)
It's cold lol.. I just got that cause some Finnish guy promoted his folk song album on the radio here, and he spent forever talking about all of the songs that related to death.
It's not exactly a wedding song, it's a song of mourning that the bride is moving far away from her family. It used to be common at Karelian events to hire a cryer woman to sing songs of mourning at weddings and funerals. The point of this was to help ease the sorrow and soothe people with the words of the song.
Anyone knows how I can contact this wonderful band? Or do exist a website where I can support the group? Weiß jemand, wie man die Band kontaktieren kann? Oder gibt es eine Webseite, auf der man die Gruppe unterstützen kann? Sabe alguien como puedo contactar el grupo? O hay una página web dónde puedo favorecer el grupo? Thanx, Danke, Gracias, Kiitos
@ozer86 Seems that 'Hourelapsi' has made a Video Response to this song - in that copy there are the translated lyrics (in the vid) and some background in the uploader comment section.
I'm a little confused about this....I'm from Serbia, and I have noticed one thing, Slavic and Nordic folk songs are almost the same...I've spent some time going through the Slavic and Nord mythology and history trying to find some connection, but so far I have failed....have any idea about that?...
Jerko Craft I would like to make a small correction: Fenno-Ugric languages are not related to Slavic languages at all. But that is not important when speaking about music - languages, genes and cultures are only loosely connected. As far as I understand, especially the Eastern Finnish trad. music can be considered as a part of the cultural continuum shared with the Russians and other Slavic peoples further South.
Uhm. People of every single ethnic group all over the world speak different languages from each others but that not prevent them sharing the same ideas and philosophy , the same wander in mind of being and existence . All we are human being. whoever do not self - ask these question : where are we come from? why i was born? or what is the meaning of life?...ect. Through the flow of time , these thoughts became legends. mythologies ,or religions according to the additions and challenges of life. And this process itself one part of flow of life so on... just the same of life, we may never get any final conclusion. That's my opinion now. Dear greeting from Vietnam.
ne to je ono sto nam je ostalo od pola milenijuma Turske analne penetracije, pricam o muzici koja je bila pre njih, nasem pravom folkloru, kao sto je na primer "Mariju deli bela kumrijo" i nasoj pravoj folk melodiji, sto jeste frula, gajde i slicno. Harmonika je instrument koji je izmisljen izmedju 17 i 18 veka, a nas folklor i ta vrsta muzike datiraju iz 12-13 veka, kao i pre toga. Inace sam nasao razlog slicnosti izmedju Nordijske i Staro Slovenske muzike. Nordiski jezik i folklor u sebi sadrzi trag Slovena, razlog je sto su Sloveni pre nastanjivanja Balkana bili nomadi, i ostavljali delove nase kulture po svetu, a najvise po Skandinaviji....
This isn't that kind of song, it's a sister of a bride singing. They're all worried about the bride getting married and being taken away from the family.
Once I saw a Finnish conductor of choral musi introduce his concert with this remark: “ There are two types of Finnish folk songs; sad Finnish folk songs and very sad Finnish folk songs .” It keeps me smiling- but he should have continued “ they are all very beautiful.” Kaunis indeed! Go Finland 🇫🇮
Ah yes the elves of Earth, finnish people.
If you are interested in Finnish songs, I strongly recommend you to listen to this one as well... :))
th-cam.com/video/vRp9EVrV77I/w-d-xo.html
"more dangerous and less wise" or whatever tolkien said
also Irish and Welsh
It's a song of the bride leaving her home to get married, and wishing luck and protection (e.g. against a bad mother-in-law). Many times it was the first time she left the home grounds, and she might even not have seen her future husband. So it was truly a big change in her life. That's why there was a whole genre of this type of songs.
Hey may be the expression is different but emotion is real, same kinda thing we’ve here...love from Bangladesh 🇧🇩
If you are interested in Finnish songs, I strongly recommend you to listen to this one as well... :))
th-cam.com/video/vRp9EVrV77I/w-d-xo.html
@@aaronmoore6768 Yes I know this: Yksi, Kaksi, Kolme, Neljä (1,2, 3, 4) - a children's song.
Please put the name of the song if you suggest one. Some people in the TH-cam put there links to unrelated videos, just to get views.
It's about the bride leaving her family to be with her new husband. She cries with her mother about losing her family, before gaining her new family.
If you are interested in Finnish songs, I strongly recommend you to listen to this one as well... :))
th-cam.com/video/vRp9EVrV77I/w-d-xo.html
in turkey, so many people loves finnish folk songs. its amazing. hugs from turkey to you all sweet people of finland
You turks have a very dark reputation up north, due to all the slaving you did for hundereds and hundereds of years. Listen to your own songs and stick to your own country.
Thank you for your warm comment! I love Turkey and its music is wonderful too !! Peace and love from a Finn to Turkish people 😊
speak for yourself swede. The north i am from does not condemn todays turks for what the ottomans did before the nation of finnland was even born...
Such a ridicilous comment. If we look on your perspective all the world should be enemy of germans because of what they did in ww2. same goes for british and french etc for their slavery and colonialism. I dont know where you get the idea of slavery argument but all i can tell you is there are too many bad things happened in history. We can hate those incidents happened in the past but if we maintain this hate for todays people, that wouldnt be any good for no one. Have a good day martin.
Like me :')
So beautiful,, I don't understand but I'm in love with it.....from Kenya
The bride's weeping (Lyrics)
Maiden, hear me singing,
The takers are already at your door,
The men are at your gate to take you away.
Do you think, poor girl,
Do you think they will take you for a month
or for a day?
Do you think, poor girl,
that your work is over, that your worries are lessened?
The worries are just beginning,
you will get plenty to think about.
The veil will bring you sorrow,
with the wedding clothes you get too many words,
and sadness with the wedding weaves.
Weep, maiden, when you are getting married,
cry when they take you.
If you don’t weep when you are getting married,
you will weep all your life.
Cry, cry, our girl,
weep with our weeping.
When you were at your father’s home,
your father called you his flower,
your mother called you the sunrise,
your sister called you her precious little bird,
your brother called you his little fish from the water.
When you will go to another home,
your father-in-law will call you a sledge,
your mother-in-law will call you a swollen log,
your brother-in-law will call you a viper,
you sister-in-law will call you an evil woman.
I sing to my sister,
I chirp to my precious dear (“golden-breast”).
Now you will be separated from us,32
parted as a cut-off piece of bread,
and they will give you another name
lyricstranslate.com
Kuule neito kun mie laulan Itke itke meijän neito
Kuule neito kun mie laulan Itke itke meijän neito
Jo on ottajat ovilla Itke meijän itkettäissä
Jo on ottajat ovilla Itke meijän itkettäissä
Veräjillä viegät miehet Kun olit ison kotona
Veräjillä viegät miehet Kun olit ison kotona
Ninkö luulet neito rukka Iso kutsu kukkaseksi
Ninkö luulet neito rukka Emo päivän nousennoski
Luulet kuuksi vietäväsi Siskois silmälinnuksensa
Luulet kuuksi vietäväsi Veikkosi vesikalaksi
Ja päiväski otettavasi
Ja päiväski otettavasi Kun menet toisehen talohon
Ninkö luulet neito rukka Kun menet toisehen talohon
Ninkö luulet neito rukka Appi kustuu ahkoksi
Työt loppui huoli vaheni Anoppi vesihaloksi
Työt loppui huoli vaheni Kyy kyy kyykäämeheksi
Vasta huolta valitahan Matomaiseksi pahaksi
Vasta huolta valitahan
Ja ajatusta annetahan Mie laulan siskolleni
Ja ajatusta annetahan Kukun kultarinnaleni
Nyt meista ero tulevi
Kyllä huntu huolta tuopi Nyt meista ero tulevi
Liinat liikoja sanoja Eroleipä leikatahan
Liinat liikoja sanoja Eroleipä leikatahan
Palttina pahoa mielta Ja nimi toinen annetahan
Ja nimi toinen annetahan
Itke neito naitaessa
Vierittele vietäessä
Ku et itke naitaessa
Itket ikäsi kaiken
Itket ikäsi kaiken
Kyty (aviomiehen veli) kyykäärmeheksi, Nato (sisko) naiseksi pahaksi*
Lucile Leotard thank you for this beautiful words...for this beautiful voices. thank you
TRANSLATION:
Listen, maiden, as I sing
The wedding party is at the door
The takers at the gate.
Poor maiden, do you think
That they’re taking you away for a month
Or just for a day?
Poor maiden, do you think
That your work has ended
And your worries have been reduced?
Your worries are only being chosen
And your unhappiness is only beginning.
The veil will indeed bring you worries
And the wedding shawl more words
The wedding linens will bring you unhappiness.
Cry, maiden, while you’re being wed
And mourn as you’re being taken away,
If you don’t cry when you’re getting married,
You’ll cry for the rest of your life instead.
Cry, cry our maiden
Cry as we are crying you.
When you were at your father’s house
Your father called you a flower
Your mother called you the dawn
Your sister her little bird
Your brother his little water fish.
When you go to another house,
Your father-in-law will call you a sledge
Your mother-in-law will call you a block of wood
Your sister-in-law will call you a snake
Your brother-in-law will call you an evil woman.
I sing for my sister
Sing for darling golden sister
Now we are separated
The bread of separation is cut and severed
And you are given a different name.
Muuten hyvä mutta noi kohdat kyy kyy kyykäärmeheksi on oikeasti kyty kyykäärmeheksi (kyty = husbands brother) ja matomaiseksi pahaksi on oikeasti nato naiseksi pahaksi (nato = husbands sister)
Greetings from italy! I've been obsessed with the finnish language and its country ,finland, for a long time! I recently found this song and it just made me love finland even more; it sounds so magical and so medieval, i love it!💕💫
If you are interested in Finnish songs, I strongly recommend you to listen to this one as well... :))
th-cam.com/video/vRp9EVrV77I/w-d-xo.html
I am so addicted to this beautiful music that I want more of it. Love all the music. We need to be loving people in Peace.
ever heard Kuulin Aanen?
A friend from Finland got me into Finnish music of all kinds...well, mostly pop. I discovered
Varttina on my own, highly recommended. But this is the most beautiful, haunting, and pure
Finnish music that I have heard so far. Ethereal. I found a translation some where on You Tube. If you like this, check out "Oi Dai" by Varttina.
If you are interested in Finnish songs, I strongly recommend you to listen to this one as well... :))
th-cam.com/video/vRp9EVrV77I/w-d-xo.html
Kiitos vinkistä!
People of the world! Let's be brothers, let's not fight but love each other. Amen.
this is a really beautiful song...I love it...greetings from Germany
The words of this song are in the dialect of the Karelian Isthmus. This is my Karelian mother's dialect.
This is not karelian. I am from southern ostrobotnia and this sound like southern ostrobotnian dialect. Or actually it is mix of dialects as it is usual to finnish songs
@@gabrielgabriel5177 You may be correct. I am an American Finn so my understanding of Finnish dialects is not as good as the understanding of these dialects by a native Finn.
@@roykosonen1734oh ok, that good you are keeping up your finnish heritage. Mostly the words of this song is general spoken finnish but no way russian side karelian. Only word wich is finnish karelian dialect the word "mie". But some other words are in sourhern ostrobotnian dialect forexample:" annetahan" the general form is annetaan also in finniah karela they say annetaan and not annetahan. Any way have a good day sir
@@gabrielgabriel5177 The Karelian language and the Karelian dialect of Finnish are two different things. This song is sung in Finnish. Not sure if it's the Karelian dialect (to me sounds similar at least), but in any case Mr Kosonen did not claim this song is sung in the Karelian language, but in the Finnish dialect of Karelia. These dialects are more officially known as South-Eastern dialects (kaakkoismurteet).
Most Finnish Karelians speak and spoke the Karelian dialect of Finnish, not the Karelian language. A Finn from the Karelian Isthmus would have almost certainly spoken the Karelian dialect of the Finnish language. There are and were some Karelian speaking Finnish Karelians near the border to East Karelia (which is in russia where the Karelians by and large used to and some still do speak the Karelian language).
I am Finnish Karelian myself and have family from the Isthmus as well as Ladoga Karelia where there were Karelian speakers (however I have none in my family).
@@Silveirias hi sir. i am also finn. I know finnish language and mordern karelian languages are different. But old finnish and old karelian are same languages. They have been seperated over time. Russian laguage has affected lot to modern karelian language.
This song is not purely karelien finnosh dialect. I am from southern ostrobotnia and mostly this song like most finnish folk song uses our dialect. Only the word "mie" is from specially from your dialect. In our dialect we say mennähän tullahan ollahan etc. This song like most folk songs uses this dialect in verbs. So actually folk songs are mostly mixed dialects and this is becouse it fits better with the music.
Stunning!
Greetings from Denmark - I've been listening to this every other month for years. Love.
If you are interested in Finnish songs, I strongly recommend you to listen to this one as well... :))
th-cam.com/video/vRp9EVrV77I/w-d-xo.html
I love this song. Beautiful in every respect.
I never knew Finnish woman were so beautiful. I missed out by not being a Finish man.
yes Finnish women are very beautiful, the men are just average lol
@@kalevala29 average? Finnish men but world biggest army ever in shame. Far from average. You dont judge men by looks.
If you judge women by their looks, don't complain if others do the same to men.
If you are interested in Finnish songs, I strongly recommend you to listen to this one as well... :))
th-cam.com/video/vRp9EVrV77I/w-d-xo.html
one of the best songs I ever heard.
If you are interested in Finnish songs, I strongly recommend you to listen to this one as well... :))
th-cam.com/video/vRp9EVrV77I/w-d-xo.html
Beautiful song and wonderful performance, but eternally sad subject when one knows of what they sing...like so many things from my grandparents' homeland, it is a tale of sorrow and hardship...
If you are interested in Finnish songs, I strongly recommend you to listen to this one as well... :))
th-cam.com/video/vRp9EVrV77I/w-d-xo.html
Incredible and Wonderful. So sorry to miss this music, when I was in Finland for two times this year.
Beautiful song, beautiful voices, greetings from Chile
Thanks for transporting me from Baltimore in the USA to this wonderful place.
If you are interested in Finnish songs, I strongly recommend you to listen to this one as well... :))
th-cam.com/video/vRp9EVrV77I/w-d-xo.html
Such beautiful song
This is just awesome greetings from Morocco
Beautiful. Greetings from Hungary! Please upload more MeNaiset! :)
Well said, so welcome to hungarian people who have the most clever and brillant traditionnal musical culture in Europe ! I mean Marta Sebestyen is still a marvelous singer close to zoltan Kodaly teaching, and so much more about Balkans....we could say so much about ethnomusicologists who keep the treasures of humanity.
Do you know Andrada Betej, a young romanian prodigy , for example recently through "lina lina catalina" ?....someone precious and sensitive...
Also Saïda Muhamadjan ( Mukametzianova )living in Kazan, republic of tatarsta, through "su builap"....and others...
I would invite you to hear , then, The youngest one presently having received congratulations, winning the competition " the voice kids" for all the arab area...so many countries and children, from any cultures and religions...
The winner is also a girl, Lynn El Hayek ! twelve years old she is living in Lebanon, a much christian area, close to France in our common history and shared culture.....far above the concept of the competition that i do not appriciate..., children were here perfect and much more gfted than in my country, and you will be glad, without frontiers, to appreciate traditional abilities, and in that case a very clever young singer, with deep soul.
to promote another way of singing, an armenian old singer well known as a Duduk player, blew me away through a rendition of "Mother", and he moves us to tears.....at eighty years old !
So hope to share with you , what will perhaps suit to you !
I though your comment was so pleased and correct !
Welcome in my selction chanel, you will find many others old or young marvels, grace does not choose !
Best regards
Asked my finnish great aunt, to learn finnish, she bluntly said, Why Bother. Now its to understand where I came from.
I got the same answer from my family. There aren't many of us out there, and those of us who grew up outside Suomi deserve a connection to our culture. We learn the language to keep that.
You should try learning it individually. Neither my parents wanted me to learn the language of my father (italian) but I have learned it completly by miself. You should read literature and grammatic books.
Greetings from a greek in the wonderful Tampere!
Really wonderful music.
This is so beautiful yet sad at the same time, greetings from Caucasian Georgia.
Beautiful voices. beautiful words. thank you
The bride's weeping
Maiden, hear me singing,
The takers are already at your door,
The men are at your gate to take you away.
Do you think, poor girl,
Do you think they will take you for a month
or for a day?
Do you think, poor girl,
that your work is over, that your worries are lessened?
The worries are just beginning,
you will get plenty to think about.
The veil will bring you sorrow,
with the wedding clothes you get too many words,
and sadness with the wedding weaves.
Weep, maiden, when you are getting married,
cry when they take you.
If you don’t weep when you are getting married,
you will weep all your life.
Cry, cry, our girl,
weep with our weeping.
When you were at your father’s home,
your father called you his flower,
your mother called you the sunrise,
your sister called you her precious little bird,
your brother called you his little fish from the water.
When you will go to another home,
your father-in-law will call you a sledge,
your mother-in-law will call you a swollen log,
your brother-in-law will call you a viper,
you sister-in-law will call you an evil woman.
I sing to my sister,
I chirp to my precious dear (“golden-breast”).
Now you will be separated from us,
parted as a cut-off piece of bread,
and they will give you another name
-Lyricstranslate.com
I love Finland, Boumediene from algeria
Удивительно красивое исполнение в жанре фолка. Почти а-капелла. Полифония (многоголосие).
Нереально удивительно ❤
fin låt mina finnska vänner och vänninnar.. tack :-)
It is Amazing and pure sound of Nature Rich of beauty and splendor
Beautiful haunting really beautiful, thank you for the upload.
Very beautiful music!
How extremely beautiful!!!
Greetings from Turkey friends.
Terve
no. its about a bride that lives with a different family after the wedding, where she may not receive the treatment she is hoping for...
(such was normality in the days when this song was created, weddings removed a girl from her old home, and she did not know what she was marrying into)
Admiracion desde españa
Bless to the Finnish people 😂
real women and not all these girlies running like crazy around...women with deep heart and soul for the holy soil !!! Tämä on pyhä ja minä rakastan näitä naisia puhtaasti, me kaikki tiedämme, kuinka lapset tulevat ja kuinka rakkaus on, mutta se ei saastuta puhdasta sielua, se on ero!
@granskare Actually, it is a one type of a song that is part of the Karelian wedding ceremony - so it is Eastern.
Greetings from Brazil! Great song!
Raro ver brasileiros escutando músicas assim, por mais pessoas como nós :)
Raríssimo. É verdade.
This is just magnificient on earphones.
This song really comfort my heart
Sound very native to me. I am russian.
Beautiful kvindfolk ❤
what a beauty
10+
Im German and i do not understand something but it sounds great! and i will learn Finnish and than i will understand what they sing :-)
WOW!
Lithuania!
kanteletta näppälevät emot silittelemään päätä ja laulamaan surumielisiä lauluja: krapulalääkkeenä ehkä yhtä hyvää kuin luontodokkarit tai hirsimökin rakennus.
:-)
wonderful voices
I'm from Russia and I think this song sounds like a lot of our songs. :) Obviously I'm not only person who thinks so ))
Finnish and Russian folk music have a lot of common things for sure especially melacholy is first thong that comes to mind no wonder many russian folksongs are very popular in Finland
theres a bunch of finnish related peoples/groups scattered throughout russia. Ironically they maintain much more of their culture today as far as clothing, group singing traditions/old standards, craftsmenship and so on. What I mean is its omre visible (but dying a slow death nontheless). Anyways, even the "basic russian slavs" etc should propably be considered as brothers with the finns aswell as estonian people, sami and what have you. They all inhabit more or less similar environments and their cultures/traditions have been molded by these beautiful conditions. Taiga carries a certain vibe of its own and they're product of these forrests, lakes, arctic hills. I use the word "brother" quite loosely but I bet many many finns, russians, estonians and sami would still aggressively disagree with me on all levels.
:)
+fosenda What is so funny?
I`ll try to answer.. I think it will hard... In the word "obvious" )
Beautiful voices!
Beautiful and sad song(((😭
paljon kiitoksia this band hope I meet with some day.
Anyone know where I could get sheet music? Would love to attempt to recreate this at my university music department... 😊
Hello Stacey, how are you doing today.
Just found this from lapatata lol
Same 😀
Yess
sounds like some kind of Mogolian folk songs
It's sung from a girls sister's or close family member's point of view, and she's singing about how her sister should be sad about being married, because they will change her name and take her away from her family.
Beautifull. I can listen hours without getting bored. What are they singing about?
I am weeping because this is so beautiful, but I wonder why the bride is weeping....
The idea was that the Bride had to weep when leaving her home. Among other things she would show disrespect for her parents if she was too happy. The song paints a very grim picture of her stance in her new family - and if she did not weep that might prove to turn to be a reality (as it sometimes turned regardless).
Now - you can compare this with another song from the Karelian wedding ceremonies:
'Kylä vuotti uutta kuuta' (Village waited for a new moon) by Värttinä.
This was sung next day by her new sister(s) in law - welcoming the newly wed wife of their brother and encouraging her to boldly step through the door and over the threshold to take her place in her new home.
Thank you Eneri for this very interesting information. I will definitely look for the song that you recommended.
Thanks - my 'lecture mode' sometimes gets over my better intentions, but it seems it did not do too much harm this time ;)
I am glad for your 'lecture mode' because I learned something new and interesting. I also listened to the other song and enjoyed it very musch, especially the first part. I feel richer richer for it, so please lecture away. :)
Ok - thanks ;)
1:12 👏👏👏
1:12 Lapatata
Kaunista!
It's cold lol.. I just got that cause some Finnish guy promoted his folk song album on the radio here, and he spent forever talking about all of the songs that related to death.
pretty song, pretty song
these songs are similar to some romanian folk ones, especially kuulin aanen
@ozer86 Considering its title, it must be a wedding song.
It's not exactly a wedding song, it's a song of mourning that the bride is moving far away from her family. It used to be common at Karelian events to hire a cryer woman to sing songs of mourning at weddings and funerals. The point of this was to help ease the sorrow and soothe people with the words of the song.
Anyone knows how I can contact this wonderful band? Or do exist a website where I can support the group?
Weiß jemand, wie man die Band kontaktieren kann? Oder gibt es eine Webseite, auf der man die Gruppe unterstützen kann?
Sabe alguien como puedo contactar el grupo? O hay una página web dónde puedo favorecer el grupo?
Thanx, Danke, Gracias, Kiitos
I've found it just now
Ich hab es grad gefunden
He lo encontrado
Kiitos
+Hannes Volkmann Wie kann mann das machen?
+Kruemelmonsterchen3 Thanks. I really appreciate it.
I also would like to know how to contact them. I haven`t found something on the Internet. I really would like to purchase a CD :-(
maybe he just wanted to appear mysterious to keep your attantion...
the finns i know arent half as depressed as people seem to think.
@azazelmon Seems that 'Hourelapsi' has provided the translation to another copy of this song - look at the Video Responses above.
@ozer86 Seems that 'Hourelapsi' has made a Video Response to this song - in that copy there are the translated lyrics (in the vid) and some background in the uploader comment section.
Шабаш)))I ❤ Finland!
I'm a little confused about this....I'm from Serbia, and I have noticed one thing, Slavic and Nordic folk songs are almost the same...I've spent some time going through the Slavic and Nord mythology and history trying to find some connection, but so far I have failed....have any idea about that?...
***** hmm, I know both nations are very old, with rich history, but I couldn't find this connection...thank you for the info :D
Jerko Craft
I would like to make a small correction: Fenno-Ugric languages are not related to Slavic languages at all. But that is not important when speaking about music - languages, genes and cultures are only loosely connected. As far as I understand, especially the Eastern Finnish trad. music can be considered as a part of the cultural continuum shared with the Russians and other Slavic peoples further South.
Uhm. People of every single ethnic group all over the world speak different languages from each others but that not prevent them sharing the same ideas and philosophy , the same wander in mind of being and existence . All we are human being. whoever do not self - ask these question : where are we come from? why i was born? or what is the meaning of life?...ect. Through the flow of time , these thoughts became legends. mythologies ,or religions according to the additions and challenges of life. And this process itself one part of flow of life so on... just the same of life, we may never get any final conclusion. That's my opinion now. Dear greeting from Vietnam.
Ma daj šta ti je na balkanu samo prži cajara i harmonika
ne to je ono sto nam je ostalo od pola milenijuma Turske analne penetracije, pricam o muzici koja je bila pre njih, nasem pravom folkloru, kao sto je na primer "Mariju deli bela kumrijo" i nasoj pravoj folk melodiji, sto jeste frula, gajde i slicno. Harmonika je instrument koji je izmisljen izmedju 17 i 18 veka, a nas folklor i ta vrsta muzike datiraju iz 12-13 veka, kao i pre toga. Inace sam nasao razlog slicnosti izmedju Nordijske i Staro Slovenske muzike. Nordiski jezik i folklor u sebi sadrzi trag Slovena, razlog je sto su Sloveni pre nastanjivanja Balkana bili nomadi, i ostavljali delove nase kulture po svetu, a najvise po Skandinaviji....
Awesome
Tämä on melko hyvin vielä hyvin juhlallisen tavalla.
Lapatata bring me here lol
Sublime
oooooyeeeeeeeeeeeeeeeeeees
The bride is weeping because she found out the simp she married is broke.
🤣
Why are Finnish women's magazine songs uploaded by a Turkish channel lol? en.wikipedia.org/wiki/Me_Naiset
this must be from west Finland because it is so sorrowful...in east Finland, the music is more joyful :)
KARJALA
But the words are of the dialect of the Karelian Isthmus.
Ihana!
Hei, näytät kauniilta ja hymysi on niin kaunis, käytä aina sitä hymyä kasvoillasi.
From Lapatata
Yess 1:12
love love love
The Finns write a lot of songs revolving around death
This isn't that kind of song, it's a sister of a bride singing. They're all worried about the bride getting married and being taken away from the family.
where can you buy this song?
Kuule neito, kun mie laulan, (2x)
jo on ottajat ovilla, (2x)
veräjillä viejät miehet. (2x)
Niinkö luulet, neito rukka, (2x)
luulet kuuksi vietäväsi (2x)
ja päiväksi otettavasi? (2x)
Niinkö luulet, neito rukka, (2x)
työt loppui, huoli väheni? (2x)
Vasta huolta valitahan, (2x)
ja ajatusta annetahan. (2x)
Kyllä huntu huolta tuopi,
liinat liikoja sanoja, (2x)
palttina pahoa mieltä.
Itke, neito, naitaessa,14
vierittele vietäessä.
Ku et itke naitaessa,
itket ikäsi kaiken.
Itke, itke, meijan neito, (2x)
itke meijan itkettäissä. (2x)
Kun olit ison kotona, (2x)
iso kutsu kukkaseksi,
emo päivän nousennoksi,
siskois silmälinnuksensa,
veikkosi vesikalaksi.
I suppose, but I wouldn't say people see Finland as a depressing place.
Is that Phoebe Buffay?
Greetings from Indonesia 🇮🇩🇮🇩🇮🇩, btw is it Medieval Song?
This song was released in 1999 i believe
Missä näitä lauluja lauletaan nykypäivänä?
Ei missään.
Räppiä ja poppia vaan kansalle.
@@jonnekallu1627kaikkea ameriklalaosta kakkaa
Привет!
nesupratau nei žodžio....Bet muzika ašarą spaudžia...Šaunuolės suomiukės.
this one has nothing to do with death. where do you draw your conclusions from?
Neito = maiden. Swedish connection perhaps?
Probably not. Neiti/neito belongs to the most ancient layers in Finnish vocabulary - the origins shared by (most) of the Uralic languages.
Brain massage