O kai saulutė tekėjo Brolis žirgelį balnojo Kelkis sesela, žalių rūtela Uždek šviesių ugnel Kelkis sesela, žalių rūtela Uždek šviesių ugnel Aš atsikėliau rytelį Ir nusiprausiau veidelį Atsisveikinau tėvų motulį Gal daugiau nebsmatys Atsisveikinau tėvų motulį Gal daugiau nebsmatys Aš vieškelėliu jodamas Žirgelį muštravodamas O ir pamačiau jaunų mergelį Svirnely pas skrynial O ir pamačiau jaunų mergelį Svirnely pas skrynial O kam tu varstai skrynelas O kam tu pjaustai drobelas Aš nenešiosiu tav marškinėlių Kareivėliu būdams Aš nenešiosiu tav marškinėlių Kareivėliu būdams Duos mums karalius žirgelius O ant žirgelių balnelius Rėdys mus visus vienais parėdais Kaip vienos motinėls Rėdys mus visus vienais parėdais Kaip vienos motinėls Sugrius kalneliai kloniuosna Pasruvs upeliai kraujuosna O mes stovėsim ir nedrebėsim Kol priešus nugalėsim O mes stovėsim ir nedrebėsim Kol priešus nugalėsim
Esu fanas Žalvarinio. Sveikinu nusprendus dalyvauti. Momentumas idealus. Gitaros partijos norėtūsi griežtesnės, dramatiškesnės. Kažko tokio, kaip jūsų kitame kūrinyje: '' o kai saulutė tekėjo''. Dar kartą sveikinu ir sėkmės!
Sveikinimai iš Lenkijos broliams ir seserims iš Lietuvos! Lenkija ir Lietuva - draugai amžinai! Pozdrowienia z Polski dla litewskich Braci i Sióstr! Polska i Litwa - przyjaciele na zawsze!
@@sauliusorvidas4048 Ech... Nasza historia jest bardzo skomplikowana. Po obu stronach - i Polaków i Litwinów - były wydarzenia, których się wstydzimy. Moja rodzina z Wileńszczyzny, Polacy i Tatarzy. Mieliśmy i mamy wielu przyjaciół wśród Litwinów. Byłem w zeszłym roku na Litwie i bardzo miło to wspominam, ludzie każdej narodowości - Litwini, Polacy, Rosjanie, Białorusini, Tatarzy i wielu innych - wspaniali. Najważniejsze jest dla mnie to, żebyśmy teraz budowali wspólną przyszłość jako przyjazne narody i ludzie. Cieszy mnie że Polska i Litwa wspólnie świętują 3. maja, czy 11. listopada (Święto Niepodległości Polski) czy 11. marca (Święto Niepodległości Litwy), czy rocznicę Unii Lubelskiej. Oby tak dalej, pozdrawiam!
Tak historia obu krajów Polski i Litwy jest w niektórych aspektach bardzo pokrecona i zagmatwana jednak uważam że to nie powinno być problemem żeby oba narody się lubiły wzajemnie i szanowały . Język litewski piękny a zarazem trudny język ja jestem na etapie kali jeść kali pić jednak jak byłem na Litwie i próbowałem mówić w ich języku choć nieudolnie byli bardzo zadowoleni. Litwa i ludzie tam mieszkający lubię Was.
History will remain history, we cannot change that. What we can change, though, is present and future. We can learn from mistakes in history and not let them be repeated and move on forward together, hand in hand.
Oh when the sun was rising Brother was saddling a horse Wake up (my) sister, (my) green rue Light a bright fire Wake up (my) sister, (my) green rue Light a bright fire I woke up in the morning And washed my face Said my goodbyes to (my) father and (my) mother Perhaps (we) shall not see each other (again) Said my goodbyes to (my) father and (my) mother Perhaps (we) shall not see each other (again) I was riding on a road Disciplining (my) horse Oh and when (I) saw a young girl Opening chests (original text of the song is however "svirnely pas skrynial" meaning - In a granary next to a chest) Oh and when (I) saw a young girl Opening chests Oh why are you opening (those) chests Oh why are you cutting (those) linen cloths I will not wear your shirt Because I am a soldier (direct translation is however "Being a soldier") I will not wear your shirt Because I am a soldier The king shall give us horses Oh (and) saddles on (those) horses (He) will dress us in the same clothes Like we are from (the same) mother (He) will dress us in the same clothes Like we are from (the same) mother Mountains will collapse in the valley Rivers will flood with blood Oh (and) we will stand and not tremble Until we defeat the enemy Oh (and) we will stand and not tremble Until we defeat the enemy. I changed some of the text to outline a better meaning in English language, however I tried to keep the translation as direct as possible. Due to the lack (or rarity to be precise) of diminutives in English language it is difficult to transcribe the "sweetness" of most words. E.g. žirgas and žirgelis in Lithuanian language both have the meaning of "horse" however, "žirgelis" is a diminutive form of "žirgas" which can roughly be translated to "sweet horse". This song is full of such diminutives and adding "sweet", "lovely", etc to most words in the translation would make the text heavy and difficult to read.
....The mountains will crumble down to the dales/ rivers will be flooded over with blood/ Yet we will stand tall and do not tremble/ Until the foe be thrown down.
When revisiting this song after a long time I noticed your request which nobody bothered to answer. So better later than never. I hope you'll get the notification. The song is based on Lithuanian folk song, a war song to be precise. It is hard to tell the time period when it was created - could be of 17 or 18th century. This is my very crude translation trying to overcome limitations of English with it's lack of diminutives which are very typical for Lithuanian folk poetry. And when the sweet sun was rising, The brother saddled the pretty horse. Get up sweat sister - sweet green rue Light up a bright pretty light. I got up early in the sweet morning, And I washed my pretty face, I said goodbye to my sweet father and mother, We may not see each other anymore. When riding down the road, Disciplining the pretty horse Oh, and I saw a young sweet girl Opening and closing the pretty chests. And why are you opening and closing the pretty chests? And to whom do you cut the sweet canvas? I will not wear the nice shirts of yours Being a soldier boy. The king will give us sweet horses And pretty saddles on those sweet horses, He will dress us with the same clothes As if we were of the same pretty mother. The sweet hills will collapse to the sweet valleys, The nice streams will flow with blood, And we will stand and not tremble Until we defeat the enemy.
@@alvydasstankevicius9797 ne . Ne..cia vietinis myletojas putino ...parase kad rimuotusi .be to jis visur reiskiasi ..99 proc....kad jis vietinis...yra pas mus stribu palikuoniu...
Aukščiausia aukso praba !
O kai saulutė tekėjo
Brolis žirgelį balnojo
Kelkis sesela, žalių rūtela
Uždek šviesių ugnel
Kelkis sesela, žalių rūtela
Uždek šviesių ugnel
Aš atsikėliau rytelį
Ir nusiprausiau veidelį
Atsisveikinau tėvų motulį
Gal daugiau nebsmatys
Atsisveikinau tėvų motulį
Gal daugiau nebsmatys
Aš vieškelėliu jodamas
Žirgelį muštravodamas
O ir pamačiau jaunų mergelį
Svirnely pas skrynial
O ir pamačiau jaunų mergelį
Svirnely pas skrynial
O kam tu varstai skrynelas
O kam tu pjaustai drobelas
Aš nenešiosiu tav marškinėlių
Kareivėliu būdams
Aš nenešiosiu tav marškinėlių
Kareivėliu būdams
Duos mums karalius žirgelius
O ant žirgelių balnelius
Rėdys mus visus vienais parėdais
Kaip vienos motinėls
Rėdys mus visus vienais parėdais
Kaip vienos motinėls
Sugrius kalneliai kloniuosna
Pasruvs upeliai kraujuosna
O mes stovėsim ir nedrebėsim
Kol priešus nugalėsim
O mes stovėsim ir nedrebėsim
Kol priešus nugalėsim
Esu fanas Žalvarinio. Sveikinu nusprendus dalyvauti. Momentumas idealus. Gitaros partijos norėtūsi griežtesnės, dramatiškesnės. Kažko tokio, kaip jūsų kitame kūrinyje: '' o kai saulutė tekėjo''. Dar kartą sveikinu ir sėkmės!
3:42 "The mountains will collapse
The rivers flooded with blood
And we will stand without shaking
Till the enemy is defeated"
With love from LV.
Sveikinimai iš Lenkijos broliams ir seserims iš Lietuvos! Lenkija ir Lietuva - draugai amžinai!
Pozdrowienia z Polski dla litewskich Braci i Sióstr! Polska i Litwa - przyjaciele na zawsze!
A jak tam z "panem Pilsudzkim"? :)))
@@sauliusorvidas4048 Ech... Nasza historia jest bardzo skomplikowana. Po obu stronach - i Polaków i Litwinów - były wydarzenia, których się wstydzimy. Moja rodzina z Wileńszczyzny, Polacy i Tatarzy. Mieliśmy i mamy wielu przyjaciół wśród Litwinów. Byłem w zeszłym roku na Litwie i bardzo miło to wspominam, ludzie każdej narodowości - Litwini, Polacy, Rosjanie, Białorusini, Tatarzy i wielu innych - wspaniali. Najważniejsze jest dla mnie to, żebyśmy teraz budowali wspólną przyszłość jako przyjazne narody i ludzie. Cieszy mnie że Polska i Litwa wspólnie świętują 3. maja, czy 11. listopada (Święto Niepodległości Polski) czy 11. marca (Święto Niepodległości Litwy), czy rocznicę Unii Lubelskiej. Oby tak dalej, pozdrawiam!
Tak historia obu krajów Polski i Litwy jest w niektórych aspektach bardzo pokrecona i zagmatwana jednak uważam że to nie powinno być problemem żeby oba narody się lubiły wzajemnie i szanowały . Język litewski piękny a zarazem trudny język ja jestem na etapie kali jeść kali pić jednak jak byłem na Litwie i próbowałem mówić w ich języku choć nieudolnie byli bardzo zadowoleni. Litwa i ludzie tam mieszkający lubię Was.
History will remain history, we cannot change that. What we can change, though, is present and future. We can learn from mistakes in history and not let them be repeated and move on forward together, hand in hand.
Aciu drauge is Lenkijos sekmes...
It's the first time I found myself singing along to a song I've never heard before in a language I don't understand - glorious
Jėga! Šaunuoliai! Ši daina jau ko gero yra labiausiai žinoma lietuvių liaudies daina užsienyje.
Speciau kad jei folkloro tai OI SERMUKSNIO . Ugniavijas ...milijonai perziuru ir koks 10 video maziausiai...
Glory to beautiful Lietuvą!
Вельмі спадабалася. Дзякуй.
Greetings from Belarus.
Good Žalvarinis, thanks 👍
Great music
Greetings from France
Greetings from Poland! 🥰
:* brothers and sisters!
Fantastisch! 👍
Mega pieśń i wykonanie! Ukłony dla Was Bracia Litwini
Dzienkie ;)
Greetings from France
Powerful music even if I don't understand anything. It sounds like Romuvos, one of my favorite band.
Greetings from Romania.
Thanx ;)
Mylim Jus... saunuoliai, gerai suderinta viskas pas jus, linkejimai is Olandijos, turit stiliu broliai!!!
Ačiū jums labai, linkėjimai atgal ;)
Ya'll are awesome wow
Kiekvieną kartą klausydamas vis atrandu... Jus, ir Save. Sėkmės, taip ir toliau :)
Ačiū
Great music!
Greetings from Poland for Ugniavijas and all artists who participated in this song! :)
Thanks! :)
Witam. Dekuj. Dziekuję litwiny!
Sveikinimai iš Ukrainos, broliai Lietuviai!
Litvin is a name for Belorusians..
Mes ne litvinai, o lietuviai!
@@onemanrock LDK laikais litvinais vadino tiek lietuvius, tiek gudus, tiek ukrainiečius, taip kad jis iš dalies teisus
Męs ne litvinai MĘS LIETUVIAI!!!
Sveikas buk👊🇱🇹🇺🇦
Oh when the sun was rising
Brother was saddling a horse
Wake up (my) sister, (my) green rue
Light a bright fire
Wake up (my) sister, (my) green rue
Light a bright fire
I woke up in the morning
And washed my face
Said my goodbyes to (my) father and (my) mother
Perhaps (we) shall not see each other (again)
Said my goodbyes to (my) father and (my) mother
Perhaps (we) shall not see each other (again)
I was riding on a road
Disciplining (my) horse
Oh and when (I) saw a young girl
Opening chests (original text of the song is however "svirnely pas skrynial" meaning - In a granary next to a chest)
Oh and when (I) saw a young girl
Opening chests
Oh why are you opening (those) chests
Oh why are you cutting (those) linen cloths
I will not wear your shirt
Because I am a soldier (direct translation is however "Being a soldier")
I will not wear your shirt
Because I am a soldier
The king shall give us horses
Oh (and) saddles on (those) horses
(He) will dress us in the same clothes
Like we are from (the same) mother
(He) will dress us in the same clothes
Like we are from (the same) mother
Mountains will collapse in the valley
Rivers will flood with blood
Oh (and) we will stand and not tremble
Until we defeat the enemy
Oh (and) we will stand and not tremble
Until we defeat the enemy.
I changed some of the text to outline a better meaning in English language, however I tried to keep the translation as direct as possible. Due to the lack (or rarity to be precise) of diminutives in English language it is difficult to transcribe the "sweetness" of most words. E.g. žirgas and žirgelis in Lithuanian language both have the meaning of "horse" however, "žirgelis" is a diminutive form of "žirgas" which can roughly be translated to "sweet horse". This song is full of such diminutives and adding "sweet", "lovely", etc to most words in the translation would make the text heavy and difficult to read.
Labai gražiai padainuota ir sugrota. Labai gražiai skamba.
Very impressive and powerful sample, so I included this in my list here in TH-cam named "Diamonds of Humanity". Greetings from Latvia!
Hellow Latvia ! Greetings from Lithuania to Latvia !
o mes stovėsim ir nedrebėsim kol priėšu nugalėsim... penki jau metai
praėjo
Aciu, brolis!.. Greeting from Ukraine!..) Виконання неймовірне!
Aciu
Diakuju, Maks! ;)
Pozdrawiam braci siostry z Litwy:)
Didinga ir labai skoninga. Liuks.
Puikiai tinkanti daina sportuoti 💪💪💪💪
Wow! Cheers from Latvia. :)
Dievazi, skamba nuostabiai!
Неперевершена музика
Greetings from Ukraine!
Spasibo slava Ukraine
@@Marius67 Героям слава. Смерть ворогам !
Vsio Bude UkRaiNi! Liubiju VaS BraTia s UKRiNi! Moe serdce z VaMi! BlagoDariu! 🫡
Haí the heroes - deceased, living and who are to be born.
Very strong song.
Va cia tai mano atradimas 💪 Ačiū , kad esat !
Net šiurpuliai per kūną eina ♥
Labai efektinga! Mano šiurpuliukai turi šiurpuliukus!
Шикарно!!! Tai puiku!!!
....The mountains will crumble down to the dales/ rivers will be flooded over with blood/ Yet we will stand tall and do not tremble/ Until the foe be thrown down.
Žiauriai gražu!
Saunuoliai, malonu klausytis....Geros senos lietuviskos dainos ir rokas, nu super... linkejimai is Olandijos.
Мощно! Классная группа, успехов вам.
O kurwa ale dobre:0
🇱🇹🇧🇷 From Brazil 🍺🍻
🇺🇦❤🇱🇹
Gerai vyrai pavarė 😍
Herojus!!!
Very powerful song, this is stirring something very deep in my soul, i'm getting all shaky and near tears everytime i listen to this.
Prisimenu teko etnografiniam dainuot.. Po tiek metu isgirst tokia versija... Cia kazkas WOW
Zobens un Lemess 2018!! Now you have new fans from Latvia.
Great!!! ;)
Super vyrai ! mes niekada nedrebesim ! ( labai patiko kokia uzsidegusi mergaite is choro - antra is kaires . Tikra kovotoja ! )
Piekny utwor:)
Pop vikingai ilsisi...
Pasakiška. Šiurpai laksto
Thanks for the lyrics. I love to sing with you 😁
Vyrai, stipriai pavarėt. :)
SUPER gabalas
Love this!
Erika Šimkonis 👍💪
JĖGA 💪💪👍👍☀️💯
Geras.
Great! Respekt!!!!
sounds very epic
This is now in my eu4 playlist.
Laba poike vyra dainioun!
🇱🇹💞🇺🇦🙏
Now THIS i like!!!
Well done! Great colaboration!
Nuostabiai😍
Nerealus, vienetiniai.... Myliu
Jiega
Ačiū, Kimo!
17 zmoniu neturi muzikos supratimo. Didingas ir grazus coveris
Ziauriai gerai hoodies atrodo, isleiskit mercho : marskineliu etc.
Baltic rock
Taaaaaip!!
100% .... IR TAIP TOLIAU
Nuostabu!
Negaliu patiket ka girdziu
Taip, Jūs tikrai girdite TAI ką girdite ;)
nuostabu
Гярэй
Awesome job, guys :O
Stipru!
Labai gerai
a dare kas metalovu versiju? pilnai?
Metal Alive negirdėjau
Karts nuo karto paklausau- gitaros medus ausims ir choras.
Negaliu atsiklausyt vauuuu... ant kiek nuostabi oranzuote...
Ačiū, Marcus!
You guys should seriously upload your music and vids to odysee and audius to get more support!!
puikiai.liuks.geras
liuks
Good , very good
👍👍👍👍👍👍👍
Other side «Where Have All the Flowers Gone?» with "Oh, when will you ever learn?"
super
Lyrics, please...
I'm able to decipher the written Lithuanian... with some pain although :-(
Heres the lyrics: zalvarinis.bandcamp.com/album/einam-tolyn
Nuostabu
🔥🔥🔥💪👍👍👍
This composition has the same place as "Nothing else matters" for Metallica.
😍😍😍🥰🥰🥰👍👍👍
Eu nie pozwoli by powstala Rzeczpospolita trojga narodow
Jeśli zrobisz to mądrze - nigdzie nie pójdą - pozwolą
Jūs, lenkai mus jau buvot išdavę....jumis, tikėti...savęs negerbti!
Nuostabi muzika
Чи десь є переклад будьякой иншей мовою?
Can we get the lyrics in English or other tongues?
When revisiting this song after a long time I noticed your request which nobody bothered to answer. So better later than never. I hope you'll get the notification. The song is based on Lithuanian folk song, a war song to be precise. It is hard to tell the time period when it was created - could be of 17 or 18th century. This is my very crude translation trying to overcome limitations of English with it's lack of diminutives which are very typical for Lithuanian folk poetry.
And when the sweet sun was rising,
The brother saddled the pretty horse.
Get up sweat sister - sweet green rue
Light up a bright pretty light.
I got up early in the sweet morning,
And I washed my pretty face,
I said goodbye to my sweet father and mother,
We may not see each other anymore.
When riding down the road,
Disciplining the pretty horse
Oh, and I saw a young sweet girl
Opening and closing the pretty chests.
And why are you opening and closing the pretty chests?
And to whom do you cut the sweet canvas?
I will not wear the nice shirts of yours
Being a soldier boy.
The king will give us sweet horses
And pretty saddles on those sweet horses,
He will dress us with the same clothes
As if we were of the same pretty mother.
The sweet hills will collapse to the sweet valleys,
The nice streams will flow with blood,
And we will stand and not tremble
Until we defeat the enemy.
Nu stovėjau ir nedrebėjau, bei keturis pasaulio čempionus buvo šachmatais nugalėjau
Sveikinimai!!!
Prisidedu prie zalvarinio sveikinimu...
Gal tu ne petrikas o paleckis...
@@Marius67 ,, buvo šachmatais nugalėjau '' - tuom viskas pasakyta [ problemos kyla su Google vertėju ?]
@@alvydasstankevicius9797 ne .
Ne..cia vietinis myletojas putino ...parase kad rimuotusi .be to jis visur reiskiasi ..99 proc....kad jis vietinis...yra pas mus stribu palikuoniu...