馬來西亞英文 VS 香港英文 大馬跟香港用的英文單字真有趣!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 7 ก.พ. 2025
  • 最近我一直在討論美式英文跟英式英文而且發現很多粉絲留言分享馬來西亞跟香港會用的英文,所以我特別邀請 ‪@DiDa324‬ 跟‪@soyaplan‬來一起討論一下大馬人跟香港人會用的英文單字。你們自己在學英文的時候也有遇過一下跟美語或英語的用法不同的單字嗎? 下面留言跟我們分享~
    我線上找到一些單字然後請兩位美女來考一下彼此對彼此的特殊英文的一些知識
    我也有跟他們在狄達的頻道拍另外一個合作影片~ 他們給我聽廣東話然後要才我在講什麼~ 想看的人可以到這裡去看~
    • 超爆笑廣東話PK!美國人挑戰講廣東話,香港和...
    也記得我的英文發音系列的課程現在已經在預購! 可以到這邊購物~
    bit.ly/3oltGa9
    #英文單字 #soya #狄達

ความคิดเห็น • 338

  • @Brian2Taiwan
    @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +55

    發音課連結:
    bit.ly/3oltGa9
    很高興可以再一次跟狄達跟Soya拍片~
    這次我們討論香港跟馬來西亞特別的英文單字~
    在狄達頻道也有另一個合作影片可以看我的廣東話多爛!
    th-cam.com/video/bbgDdYxanz8/w-d-xo.html

    • @Shermansfootprints
      @Shermansfootprints 4 ปีที่แล้ว +1

      廣東話超好😘😘🥰

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      aww~ 真的沒有! 哈哈哈哈哈 但是還是謝謝你~ 😄

    • @BlueSapphireCoC
      @BlueSapphireCoC 4 ปีที่แล้ว

      Brian you are gorgeous! 😄

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      Aww thanks! I’m blushing 😆

    • @anniesiu
      @anniesiu 4 ปีที่แล้ว

      訂了,期待上課

  • @soyaplan
    @soyaplan 3 ปีที่แล้ว +83

    狄達OLD SEAFOOD!

  • @DiDa324
    @DiDa324 4 ปีที่แล้ว +152

    先道歉,我英文真的爛🙇🏻‍♀️

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +15

      真的不會啊~ ❤️❤️❤️

    • @fedextomcat
      @fedextomcat 4 ปีที่แล้ว +29

      on9近年有一個變化,有人會打做6uo。

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +10

      哇哇哇~ 我還不知道on9是什麼就有新的要學欸 😿

    • @fedextomcat
      @fedextomcat 4 ปีที่แล้ว +6

      @@Brian2Taiwan 是罵人儍子的意思。

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +6

      耶~ 學到了~ 謝謝喔~

  • @stefantan3943
    @stefantan3943 4 ปีที่แล้ว +45

    Haha. This video is really "laugh die me" ! As a Malaysian, we use this phrase quite often.

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +10

      Walao~ glad you like it nah

    • @stefantan3943
      @stefantan3943 4 ปีที่แล้ว

      Lol u know walao too!

    • @DCG200793
      @DCG200793 3 ปีที่แล้ว

      We even use LDM for short hahahahaha

  • @Simonsays0304
    @Simonsays0304 4 ปีที่แล้ว +26

    台灣中南部小吃店也是這樣啊~我講:「頭家,一碗乾麵~」老闆:「頭家,你的乾麵好了~」馬來西亞很多福建移民,可能就是福建話的影響~

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +9

      嘿啊~ 北部其實也蠻常聽到老闆老闆老闆 這種東西,但是馬來西亞比較不一樣是他們選擇用英文的老闆哈哈

    • @jslee80
      @jslee80 4 ปีที่แล้ว

      有这样的可能性。
      多数原因是给对方'爽'。服务员被叫老板,爽吗?😁

    • @jeffThai86
      @jeffThai86 4 ปีที่แล้ว +1

      @@Brian2Taiwan 看情況,如果對方是馬來人或印度人或老外,就會用英文。
      但華人對華人就會用華文,廣東話,福建話......

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      嗯嗯嗯

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      也有這樣用?! 我傻眼 😯

  • @MIssANgan
    @MIssANgan 3 ปีที่แล้ว +15

    香港還有Short short 地,好inch, no eye see, no money no talk, chok, un ng un etc...
    Hea跟台語 「係」差不多音

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +1

      好多~ 謝謝你分享~ 😄

    • @icyhugs
      @icyhugs 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Brian2Taiwan Short short地came from short circuited, interpted to someone gone banana 🍌

    • @irenelai.2406
      @irenelai.2406 3 ปีที่แล้ว +1

      馬來西亞也很常會說的😂

  • @manalittlesis
    @manalittlesis 3 ปีที่แล้ว +1

    That HK girl are so confident with 'laugh die me' but we Malaysian Chinese using that word as well 🤣 btw I'm a Toisanese and our pronunciation for buttock exactly called 'seafood'.

  • @huiyee9034
    @huiyee9034 3 ปีที่แล้ว +7

    希望下次这样的系列brian可以教导正规英文的说法,这样大家才能一起进步

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      哪方面的說法呢?

    • @huiyee9034
      @huiyee9034 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 譬如说laugh die me是错的(虽然很直白😂),那么正确说法是怎样说呢

  • @beavertown2006
    @beavertown2006 3 ปีที่แล้ว +6

    You can find staff in working class restaurants calling customers "boss" in Hong Kong movies in the 80s, may be she is too young to know that.

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +2

      Huh, maybe it’s something that went out of fashion?

    • @beavertown2006
      @beavertown2006 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan I think so, nowadays they call every customer Pretty or Handsome instead of old fashioned Boss.

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +1

      They do this in Taiwan a lot for sure!

  • @samc40775
    @samc40775 4 ปีที่แล้ว +16

    港式英文有好多欸……例如:
    add oil = 加油
    c9 = 師奶
    不過我感覺日本的那些和製英文會比較多吧?

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +2

      他們本來就很多英文外來語,但是俚語類好像也很多

    • @AlexKinPongLo
      @AlexKinPongLo 3 ปีที่แล้ว +2

      片中的香港女生,口音不太似香港人,似廣州或澳門,所以她用的都是很舊的。
      我都覺得add oil, C9很常見。
      除了這些,還有
      1. ”Hea” = 懶洋洋
      2. “Sor9ry” = Sorry的加強版
      3. “Rest in piece” = 香港公安死亡時
      4. “Popo” = 死黑警

    • @KyomaiSaena
      @KyomaiSaena 3 ปีที่แล้ว

      還有ching

  • @Iamspooky221
    @Iamspooky221 3 ปีที่แล้ว +1

    1:49 這裡Boss用法和台語很像,客人可以用〝頭家〞(thâu-ke)稱呼店家、
    也有店家會這樣稱呼客人(大概是一種衣食父母的感覺w)。
    5:34 本來直接聯想就是那個遊戲,可是聽到這是最近流行的用法就一秒拋棄了,
    想不到還真的是。(我以為香港人會說孖F之類的XD)
    8:20 秒懂,就像台語說的齣頭(tshut-thâu,把戲、花樣),也是稍微有點負面的詞。w
    例:這个人的齣頭誠濟。Tsit ê lâng ê tshut-thâu tsiânn tsē.(這個人的花招很多。)
    8:47 Soya是想說純粹押韻吧!XD 這裡也是秒懂,
    因為台語裡同樣有很多上下句沒什麼關聯就純押韻的俚語、俏皮話~
    9:01 其實soya這裡唸得還滿像〝屎忽〞,我一下就聽懂是玩諧音了。XD
    9:47 沒錯!華語也有相同意思與用法的〝老屁股〞~

  • @RabeeaYC
    @RabeeaYC 3 ปีที่แล้ว +29

    FF哪裡新呀?狄達是太久沒回來吧?🤣

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      真的嗎?

    • @Ron1RonOne
      @Ron1RonOne 3 ปีที่แล้ว

      已經有十年八年了吧

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      不只喔~ 第一個Final Fantasy比我老欸~ 1987年~

    • @990426
      @990426 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan FF大約是在2000年代初在香港高登討論區出現的~
      當時記得是先出現"Final Fantasy"的講法,意思是「不要再幻想啦」

  • @KAI-wh9jz
    @KAI-wh9jz 4 ปีที่แล้ว +12

    8:55 old seafood 就有相反的small potato
    不知道香港以外還會不會這樣用 但香港的small potato是類似小角色的意思
    e.g.我係一個small potato嚟㗎咋, 我咩都唔識㗎
    =我只是一個小角色而已啦, 我甚麼都不會的

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +6

      欸! small potato我們會用欸! 都是一定是複數
      一件事情真的是小事情的話可以說
      It’s small potatoes.
      就代表這個事情的影響力真的很小

    • @KAI-wh9jz
      @KAI-wh9jz 4 ปีที่แล้ว +2

      @@Brian2Taiwan 原來美國也會用啊~香港的用法意思也是影響力很小但應該只會用來形容人

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +3

      喔 我們比較多會用來形容事情吧

    • @huiseamus238
      @huiseamus238 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 感謝教導

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      不會喔~ ❤️

  • @daniellim2888
    @daniellim2888 3 ปีที่แล้ว

    pattern more then badminton is because playing badminton u hv to come out with a lot of different kind of skills, so is referring to a person that have many styles(of cause in a negative way).

  • @gohhoongzhang272
    @gohhoongzhang272 3 ปีที่แล้ว +1

    the on 9 in malaysia can read as on nine(sounds like online)
    and the "hea" pronounce like heh ( 你可以去找福建话、闽南语,“虾”的读法就是了哦)

  • @yilengtung6803
    @yilengtung6803 4 ปีที่แล้ว +9

    Brian 用馬來西亞腔說 pattern 多過 badminton 的时候很可愛😂

  • @hongkonger123
    @hongkonger123 4 ปีที่แล้ว +4

    那隻卡比獸好可愛啊💙

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      對呀~ 是彼德的😂

  • @melse-learndotcom8352
    @melse-learndotcom8352 3 ปีที่แล้ว +1

    Cool..Brian....Support from Hong Kong. Thanks for sharing.

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +2

      Thanks so much! Glad you liked it!!!

  • @yanbabexD
    @yanbabexD 3 ปีที่แล้ว +8

    香港也有啊「老細今日想食咩啊」=「老闆今天想吃什麼」=BOSS
    只是不會直接叫boss啦。但老闆還是會講的

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +1

      嗯嗯 狄達有說吃飯的時候會講但是會用廣東話

    • @irenelai.2406
      @irenelai.2406 3 ปีที่แล้ว

      馬來西亞在媽媽檔就會用Boss, 在華人茶室都是會用老細或者老闆的。。

  • @back282317
    @back282317 4 ปีที่แล้ว

    Thanks. It is great😎

  • @polinewan8162
    @polinewan8162 3 ปีที่แล้ว +13

    “Theory 多过 library” 有没有人听过?

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +7

      欸~ 我們英文可以這樣說欸 I’ve got more theories (about something) than a library.

    • @小马-q4u
      @小马-q4u 3 ปีที่แล้ว +5

      没听过,pattern 多过badminton 就有听过。

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      👍

  • @Sgscouser
    @Sgscouser 3 ปีที่แล้ว

    When you say someone is very 'on', we mean he is on the ball.
    Pattern more than badmintion means someone who has a lot of excuses for not taking up some tasks.
    In singapore, we have another saying chop chope curry pok. It means finishing a task on a double quick time.

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      就跟我說的一樣啊~ 但是Soya的例子比較是對於事情

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      That was what I guessed! So glad I wasn’t far off 😄

  • @hauyung1210
    @hauyung1210 3 ปีที่แล้ว +2

    Blow water 和 you big me 我有時候也會用 (我是香港人)
    進來支持一下😆

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      哇 這兩個也沒聽過欸~ blow water等於brag嗎? 那you big me呢? 真的不知道欸

    • @hauyung1210
      @hauyung1210 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan blow water = 廣東話的‘吹水’, 解閑聊, chitchatting 的意思
      而 You big me = 廣東話的 ‘你大我呀?’, 可以解
      ‘Are you bluffing me?’ ‘Are you trying to scare me?’

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +1

      哇 很有趣! 謝謝跟我分享!

  • @judee2578
    @judee2578 3 ปีที่แล้ว +1

    Brian 笑得好可愛

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      aww 謝謝~ 🥰🥰🥰

  • @BrockMak
    @BrockMak 4 ปีที่แล้ว

    1:54 我在紐西蘭聽到這樣形容 Boss,多數是毛利人、或來自東加、薩摩亞、斐濟等島國對客人或學長、老師會講的,而且只有男生會講的。

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      好像美國還是有一些人會這樣,但是一定是長輩😂

  • @pl01768
    @pl01768 4 ปีที่แล้ว +2

    "fake", i believe that it comes from basketball term "when the player with the ball misleads the defensive player into thinking he is going to attempt a shot or a pass." Same meaning as "cheating"/ "lying"! haha

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      When we use it in that way, fake works. In normal English we don’t use it the same way unless we say we fake someone out

    • @pl01768
      @pl01768 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan got it! Thz!
      Sometime we use "fake 9 you"(9 pronounces like the dog in Cantonese, same as "on 9"/ "on 9 9 ") in HK. "9" is so very common as a intonation!
      anyway, funny video! XD

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      Thank you!!! 😄😄😄

  • @imemma6047
    @imemma6047 4 ปีที่แล้ว +6

    大马粉丝🙋

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +2

      嗚呼~ 歡迎~ 也是癢粉嗎?

  • @lalacurry6957
    @lalacurry6957 3 ปีที่แล้ว

    很好看

  • @gillianchunglee
    @gillianchunglee 4 ปีที่แล้ว +4

    想看馬來西亞英文vs 英國英文~

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      看看以後能不能約到~

    • @Edwin-fk4yy
      @Edwin-fk4yy 3 ปีที่แล้ว

      hey, Thambi, you wanna makan here or tapau?

  • @rileyo8913
    @rileyo8913 3 ปีที่แล้ว

    是狼人殺帶我來認識你的影片啊Brian😂

  • @BrockMak
    @BrockMak 4 ปีที่แล้ว +8

    4:27 好像打撲克牌講 Call 一樣,韓國人都有一個發音很像的字。

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +2

      是像在說,好我們來吧,這樣嗎?

    • @BrockMak
      @BrockMak 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan Absolutely spot on.

  • @leo124323
    @leo124323 4 ปีที่แล้ว +2

    Interesting. I think some of the phases from Hong Kong, I never use. May be I’m too old now.

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      I found them online, so they may not be very common. I really don’t know

    • @leo124323
      @leo124323 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan not surprise that I don’t know I am a different gen. Ha ha close to 40

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      Hahaha

  • @yiunicky7669
    @yiunicky7669 3 ปีที่แล้ว +1

    I think you have a good experience for singing the Cantonese songs! Lol

  • @BrockMak
    @BrockMak 4 ปีที่แล้ว +3

    8:44 「得個樣」、「口水多過茶」,基本上意思是 「華而不實」。

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      這些我都沒聽過欸~

    • @BrockMak
      @BrockMak 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 這些在廣東話很久了。

  • @h.k.lingna
    @h.k.lingna 3 ปีที่แล้ว

    FF是由Final Fantasy來的,會變成笑一個人常常作夢,應該是因為這作品的被香港一部份人翻譯叫“最終幻想”吧?

  • @mingchan2594
    @mingchan2594 4 ปีที่แล้ว +6

    4:41 on加9,還可以on加L加9 😂😂😂

    • @ARAARA-ud8tc
      @ARAARA-ud8tc 3 ปีที่แล้ว +3

      還可以on加L加7加9

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      好多~

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      哇噻

    • @mingchan2594
      @mingchan2594 3 ปีที่แล้ว

      @@ARAARA-ud8tc 😂😂理論上係唔可以嘅!硬 而 處 於 垂 軟 狀 態 , 先 至 專 門 叫 做 『 七 』 , 而 唔 應 該 硬
      陣 , 佢 又 扯 行 到 爆 , 搞 到 鬼 死 咁 尷 尬 , 先 至 叫 做 『 九

    • @ARAARA-ud8tc
      @ARAARA-ud8tc 3 ปีที่แล้ว

      @@mingchan2594 粗口仲理得理論嘅咩🤣嬲起嚟乜撚嘢都講出嚟

  • @JOSQUARE1001
    @JOSQUARE1001 2 ปีที่แล้ว

    在香港,付錢請客的也叫Boss

  • @Simonbacon023
    @Simonbacon023 3 ปีที่แล้ว +4

    請問Brian “laugh die me” and “ people mountain people see” 正確的英文說法是什麼啊?🤪🙏

    • @dulbbd6151
      @dulbbd6151 3 ปีที่แล้ว +1

      lmao? Crowded? 哈哈哈我也不清楚

    • @RugiaCreation
      @RugiaCreation 3 ปีที่แล้ว

      Add Oil 的正確說法是什麼xdd

    • @Tiyyyna
      @Tiyyyna 3 ปีที่แล้ว

      @@RugiaCreation fighting😂

    • @kmbaby12
      @kmbaby12 3 ปีที่แล้ว

      laugh my head off?

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +1

      韓國害的用詞 😭 我們之後前面多加個keep可以嗎?

  • @NamiYui2557
    @NamiYui2557 4 ปีที่แล้ว +7

    不同地方的Slang 。🤟🏻💫🤟🏻💫🍀🥂🤩🤣

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +4

      好好玩對不對~ 我自己覺得超有趣欸 😄

  • @tocherry918
    @tocherry918 4 ปีที่แล้ว +15

    sodiasm
    這個很特別可以猜猜是什麼
    是廣東話來的
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    so di a sm
    掃 地 阿 嬸
    是廣東話諧音
    國語大概是清潔阿姨

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      哇! 看到我真的無法猜到欸 看解答真的覺得學到了~ 謝謝跟我分享~ 😄

    • @tocherry918
      @tocherry918 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 這是現在香港中學生喜歡用的潮語😁聽說是00後(2000年後出生的年輕人)喜歡用的

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      是喔 很有趣! 謝謝🙏

  • @veronicali9229
    @veronicali9229 3 ปีที่แล้ว

    Malaysia的用语 chop and sign。其实正确用语应该是:stamp and sign。中文的意思是盖章和签名。😂

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +1

      我們有討論這個但是後來影片太長了所以我剪掉了 😄

  • @minakofujiki8908
    @minakofujiki8908 3 ปีที่แล้ว +2

    Pattern 多过 badminton 是形容李宗伟。因为他是马来西亚羽球国手。哈哈哈!

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      是這樣嗎? 😂

    • @bebear1980
      @bebear1980 3 ปีที่แล้ว +2

      不对,Pattern多过badminton 真正的意思是因为在打羽毛球是会有很多花式或花招,所以说一个人很多花招或很多借口比打羽毛球的花招还要多。这句话在李宗伟之前很久就有了。

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      是嗎? 還是本來借那個音之後大家有想到連起來的原因? 語言也常常有這樣欸

    • @bebear1980
      @bebear1980 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 那个音是刚好而已。真正的要说一个有很多花招或招式。

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      我再研究一下,通常這種借來的說法比較是因為音也不是因為意思

  • @dgseh1995
    @dgseh1995 4 ปีที่แล้ว

    Good!支持一下!

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      謝謝! 😄😄😄👍

  • @ines0219
    @ines0219 3 ปีที่แล้ว +2

    真的是laugh die me 🤣🤣🤣

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +1

      哈哈哈 對呀 很多還特別的用詞齁

    • @ines0219
      @ines0219 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 對呀太特別了XD

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      😆😄😆

  • @sinkameng1743
    @sinkameng1743 3 ปีที่แล้ว

    One eye see all

  • @RugiaCreation
    @RugiaCreation 3 ปีที่แล้ว +2

    有人留過這個嗎?
    Show me your love 飯

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      沒有聽過欸~ 但是我們美國會是Show me some love. 有點類似嗎?

    • @RugiaCreation
      @RugiaCreation 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Brian2Taiwan
      show = 粟
      me = 米
      your = 肉
      love = 粒

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      這樣還是看不懂😂

    • @RugiaCreation
      @RugiaCreation 3 ปีที่แล้ว

      ​@@Brian2Taiwan 「粟米肉粒飯」是香港茶餐廳非常常見而普通的食物,粟米在台灣好像叫玉米?玉米汁+肉+飯
      「show me your love」是一位日本blogger發現的諧音梗,他覺得吃這個飯很浪漫

  • @JaeHeeize
    @JaeHeeize 3 ปีที่แล้ว +6

    我以为on 9是online的意思😂

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +2

      😂 我以為聽起來像台語的「紅酒」

    • @RugiaCreation
      @RugiaCreation 3 ปีที่แล้ว

      On 跟 戇 同音

  • @deltazeta4297
    @deltazeta4297 3 ปีที่แล้ว +2

    Brian全程頭痛~XDXDXDXDDDDD

  • @huiseamus238
    @huiseamus238 4 ปีที่แล้ว +2

    我覺得Brian的中文文法可能比兩個女孩子更好(起碼比狄達好)。

    • @chansally
      @chansally 3 ปีที่แล้ว

      因為廣東話文法不一樣 然後他去台灣反而像馬來西亞了 所以怪怪的

    • @RugiaCreation
      @RugiaCreation 3 ปีที่แล้ว

      你指廣東話文法還是國語文法? 中文不是只有國語

    • @huiseamus238
      @huiseamus238 3 ปีที่แล้ว

      @@RugiaCreation 我指中文文法,無分廣東話定國語。

  • @chiron473
    @chiron473 4 ปีที่แล้ว +14

    香港英文居然沒有hea

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      什麼意思呢

    • @chiron473
      @chiron473 4 ปีที่แล้ว +5

      @@Brian2Taiwan 有點就是很悠閒的意思,但是有點負面意義,就是一個用來表達正在消磨時間、浪費生命的動詞或形容詞

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      哇 很有趣~ 謝謝老師~

    • @stefantan3943
      @stefantan3943 4 ปีที่แล้ว +3

      Is it means procrastination or something like that? Because we use "hea" in Malaysia a lot too.

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      Never heard that before

  • @Macanese
    @Macanese 3 ปีที่แล้ว +10

    pattern如果翻譯成廣東話,可能跟“花臣”有點似

  • @choochootrain9432
    @choochootrain9432 3 ปีที่แล้ว

    OMG this is so authentic hahaha

  • @為人民服務-f2m
    @為人民服務-f2m 3 ปีที่แล้ว

    港式英文還有jetso

  • @u.g2812
    @u.g2812 3 ปีที่แล้ว

    好笑!哈哈哈哈

  • @SimonSeow
    @SimonSeow 4 ปีที่แล้ว +2

    That's not a cat, that's Snorlax.

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      That’s what I wanted to say. However, I could only hold my head thinking about how well the rest of the video would go haha

  • @ccfp2011
    @ccfp2011 4 ปีที่แล้ว +5

    狄達用的不是英文單字,是Honglish

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +3

      這次的全都是我找到喔~

  • @神之柑橘
    @神之柑橘 3 ปีที่แล้ว

    heung gong yaan zung wui yung yung mun gong zung mun

  • @allanchua4994
    @allanchua4994 4 ปีที่แล้ว +3

    Brian说的pattern多过badminton, 挺准的,马来西亚口音就是那样😂😂soya,教导有加🤓

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +2

      嘿啊~ 她很棒~ 另外我之前也學過一點泰文所以這種發音有一點熟悉

    • @allanchua4994
      @allanchua4994 4 ปีที่แล้ว +1

      刚刚看了你们三人的广东话视频😂😂Brian老师的粤语不错哟! 👍猜歌曲那部分,太搞笑了! 希望以后还会看到你们一起合作的视频🤝👍

  • @J85kyo
    @J85kyo 4 ปีที่แล้ว +1

    忽然想到。马来西亚的 steady bom bi bi 😆😆😆😆

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      很好奇什麼意思⋯⋯ 但是也怕Google了之後會後悔

    • @J85kyo
      @J85kyo 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 就是很厉害, 好棒棒的意思。
      例句:你真有办法,真的是steady bom bi bi bi。

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      哇~ 這個好好玩欸 😂

    • @inazuma9313
      @inazuma9313 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 这是低清频道自创的词 也就是网络用词而已 实际上对话不会用到 哈哈

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      原來如此喔

  • @lemoncheng8170
    @lemoncheng8170 3 ปีที่แล้ว

    全部我都懂,只有FF以为是fuck fuck 😂😂

  • @PGJie
    @PGJie 3 ปีที่แล้ว

    pattern多过badminton 意思是 badminton已經很多招式了,可是那個人的招式多過badminton~😂😂😂

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +1

      真的嗎? 還是原來用badminton是像Soya說的因為那個音的部分,後來大家開始找一個連結呢? 語言學裡我們常常看到這種狀況

    • @PGJie
      @PGJie 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 不清楚喔 音應該是剛好押韻…吧? 我身邊的解讀比較像我說的那樣😆

    • @bebear1980
      @bebear1980 3 ปีที่แล้ว

      @@PGJie 你的解读是正确的。

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      😂

  • @yonnielee
    @yonnielee 3 ปีที่แล้ว +1

    Pattern 多過 badminton 😂😂

  • @Daniel-dh4ip
    @Daniel-dh4ip 4 ปีที่แล้ว

    想知道,美国讲西班牙语的比例也很多吗?美国并不是全是使用英语的多,对吗?

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      在美國很多人會講西班牙文啊沒有錯因為我們南部的鄰居除了巴西之外都講西班牙文。 去很多地方會發現很多招牌有英文也有西班牙文。很特別一個地方是美國沒有一個官方語言,但是還是以英文為主,不過我們很多地方還是有提供多語言的設備

    • @Daniel-dh4ip
      @Daniel-dh4ip 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 那请问,在美国去医院看病,有没有专门的翻译帮助你呢?照顾不会英语的人?

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      要看,但是現在大部分醫院會有人幫忙了

  • @AhThir
    @AhThir 4 ปีที่แล้ว +5

    Soya : Gostan
    me (walao, 出大招了)

    • @jrmh096
      @jrmh096 4 ปีที่แล้ว

      狗屎蛋🥚 😅😅

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว +2

      是我找這次的單字喔~ 😂

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      哎唷

  • @kengjuanyeo7696
    @kengjuanyeo7696 4 ปีที่แล้ว +1

    布莱恩,请问fake在美式英语是指"演戏", acting, 对吗?

    • @蔣靈詩
      @蔣靈詩 4 ปีที่แล้ว

      不是用play嗎?

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      演戲? 是說在演戲所以別人會怎麼樣之類嗎?

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      play 電影、電視節目、舞台劇裡面演一個角色的話會這樣用

    • @kengjuanyeo7696
      @kengjuanyeo7696 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 是别人很会装,是这样吗?

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      mmmacting可以這樣用,但是play比較沒有那種語感

  • @fungsum665
    @fungsum665 4 ปีที่แล้ว +19

    on 9 是髒話來的

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +5

      哈哈哈哈 是喔

    • @chkng5232
      @chkng5232 3 ปีที่แล้ว +4

      美国人也会用on9 as in online 吧

    • @DCG200793
      @DCG200793 3 ปีที่แล้ว

      I thought it's online too 😅😅

  • @HelloHI-zp2zl
    @HelloHI-zp2zl 4 ปีที่แล้ว

    Brian聽到我的聲音😂😂感動

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      嘿啊~ 剛好幾個禮拜前狄達問我能不能拍她廣東話影片,我順便搶計畫 😄

  • @chkng5232
    @chkng5232 3 ปีที่แล้ว +1

    Brian 是 angmoh … 😄

  • @緯-p3i
    @緯-p3i 4 ปีที่แล้ว

    台灣的話以我個人的觀察還有和身邊朋友的聊天倒是幾乎沒用到英文單字,而且我跟我朋友英文都不好XD (我是台灣人)

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      是喔~ 那有哪些你們會用?

    • @緯-p3i
      @緯-p3i 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 你這一問,讓我三不知,真的太少使用(我個人)😅

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      沒關係~ 之後想到可以再分享 😄

    • @小马-q4u
      @小马-q4u 3 ปีที่แล้ว

      我马来西亚人,据我观察所得cue 和care是台湾人蛮常用的英语单词。不晓得对吗?

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      cue一個人蠻常聽到,排隊的queue比較少,但是care是指什麼用法呢?

  • @librafever333
    @librafever333 4 ปีที่แล้ว +1

    迪達是廣州移民香港的嗎?這是問題,不要罵我,因為她口音不香港😳

    • @sherry6255
      @sherry6255 3 ปีที่แล้ว

      大部分香港人都有懶音😂😅

    • @RugiaCreation
      @RugiaCreation 3 ปีที่แล้ว +1

      太長時間在台灣的原因吧

  • @lianita1751
    @lianita1751 4 ปีที่แล้ว +3

    點解香港冇CLS?真係CLS!

    • @kyeolllaynydaau
      @kyeolllaynydaau 4 ปีที่แล้ว +1

      記得CLS條片👍

    • @lianita1751
      @lianita1751 4 ปีที่แล้ว +1

      @@kyeolllaynydaau 已經CLS咗啦

  • @janitay6465
    @janitay6465 3 ปีที่แล้ว

    狄達怎麼可以不說seven head!!

  • @jrmh096
    @jrmh096 4 ปีที่แล้ว

    不好意思,我得說 我一看到gostan 我立刻想到狗屎蛋🐶💩🥚😅😅😂 在車上也可以用,遇到擋在前面或者什麼的就可以罵狗屎蛋😅

  • @stefan2001hk
    @stefan2001hk 3 ปีที่แล้ว +1

    And one more ' fashion" 香港=花臣

  • @uutv55
    @uutv55 4 ปีที่แล้ว

    😍

  • @chkng5232
    @chkng5232 3 ปีที่แล้ว

    我想到一个很特别的 c2p 。你们能猜到吗?

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      沒辦法 😭

    • @chkng5232
      @chkng5232 3 ปีที่แล้ว

      stupid 的意思。一般简讯会用这个代替😂

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      原來~~~ 很有趣!

  • @gangan6149
    @gangan6149 4 ปีที่แล้ว

    看过一间网吧叫on9 应该是拿on nine对online的谐音 然后有个朋友说 蛤on9香港人不是用来说戆9的吗

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      😂 好好笑欸

    • @kenny456100
      @kenny456100 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 在香港某段時間,也有 C9 來指 師奶 (家庭主婦,音像 C nine)

  • @Daniel-dh4ip
    @Daniel-dh4ip 4 ปีที่แล้ว +1

    看起来布莱恩最近想创业吗?加油喔!

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      最近在試試看新東西沒有錯~ 一定會努力💪 謝謝!

  • @yee1810
    @yee1810 3 ปีที่แล้ว

    没事,香港很多英文不好的

  • @RugiaCreation
    @RugiaCreation 3 ปีที่แล้ว

    FF很舊啦, 遊戲都出了很多年, FF也講了很多年

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      哈哈哈 遊戲真的很久了! (很期待ffxvi😂)但是我好奇什麼時候開始用這個詞欸

    • @RugiaCreation
      @RugiaCreation 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 我找到最早是2014年已經在用,2015年加入潮語字典

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      哇! 那麼早喔~

  • @ww3n915
    @ww3n915 3 ปีที่แล้ว

    请你吃seafood!!!

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      可以不用啦 你太客氣了~

  • @sokk4451
    @sokk4451 3 ปีที่แล้ว +1

    考考你 LCLY 的意思...

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      完全不知道~

    • @sokk4451
      @sokk4451 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 你问问soya就知道....,这是马来西亚 + 香港 完美结合起来超级经典的一个词....学起来吧!

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      哈哈哈 好啊~

  • @0014929
    @0014929 4 ปีที่แล้ว

    FF = 花 fit 😋

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว

      什麼意思?

    • @0014929
      @0014929 4 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 你問狄達,这是廣東話,廣東話發音是 fa fit, she should be able to explain to you 😂

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +1

      好喔~ 我問問

  • @leesean
    @leesean 3 ปีที่แล้ว

    Laugh die me! 😹

  • @angelofhero
    @angelofhero 3 ปีที่แล้ว

    香港的差不多每一個都明白。。馬來西亞人😆😂

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      馬來西亞人怎麼樣? 😅

    • @angelofhero
      @angelofhero 3 ปีที่แล้ว

      @@Brian2Taiwan 我意思是我是馬來西亞的。。哈哈😆😆😂

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      😂😂😂😂

  • @jacksonvun8475
    @jacksonvun8475 3 ปีที่แล้ว

    haha.. Malaysian English

  • @Shermansfootprints
    @Shermansfootprints 4 ปีที่แล้ว +5

    I know on9 😂😂😂😊

    • @jslee80
      @jslee80 4 ปีที่แล้ว

      微辣subtitle 时常出现

  • @MathiaLiu
    @MathiaLiu 4 ปีที่แล้ว +4

    有點悶 節奏 沒有效果

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  4 ปีที่แล้ว +2

      繼續期待下次影片~

  • @waynevevo4582
    @waynevevo4582 4 ปีที่แล้ว +1

    🐋🐋🐋💕💕💕

  • @andrewlui483
    @andrewlui483 3 ปีที่แล้ว

    funny

  • @jonathanchan9519
    @jonathanchan9519 3 ปีที่แล้ว

    You fake me should be grammatical correct

    • @Brian2Taiwan
      @Brian2Taiwan  3 ปีที่แล้ว

      Sadly it isn’t grammatically correct because in English to fake something means to make something (or some action) appear to be real, whereas here it means to lie, deceive, or trick somebody.

  • @aRwai-
    @aRwai- 3 ปีที่แล้ว

    點解冇wtf

  • @mingencho6362
    @mingencho6362 3 ปีที่แล้ว

    On 不是讲一个人很 enthu meh

  • @chrischin5454
    @chrischin5454 3 ปีที่แล้ว

    Singlish 一大堆

  • @czzwei85
    @czzwei85 4 ปีที่แล้ว

    LoU si fatt:) haha

  • @subscriptionletterbin5956
    @subscriptionletterbin5956 2 ปีที่แล้ว

    This video is not for serious English learner. This will leave a bad influence to learner. I don't share this video to other. I just watch and forget about it.