Добрый вечер! Наконец вышло первое видео для продолжающих :) Надеюсь, информация будет полезной, хотя что-то я здесь медленно говорю )) Приятного просмотра!
Такая жизнерадостная, всегда улыбается и излучает позитив, радуя всех хорошим своим настроением. Милая девченка, приятно на нее смотреть, ну разумеется и слушать.
Спасибо за видео урок ! Такая непростая тема и так доступно вы её объяснили, что сразу всё стало понятно. А будет ли продолжение этой темы, и побольше примеров (Часть 2)? И очень бы хотелось ещё видео по полезным и нужным, наиболее употребляемым выражениям.
Анечка, спасибо за ваш труд. Научите как строить предложения, переводя с греческого на русский, чтобы был смысл. Например, затрудняюсь составить предложение на русском, когда буквально, в том же порядке перевожу греческий текст. Вот одно предложение, слова печатаю в той последовательности как они записаны по-гречески: "повреждение скрывали, что лежать в основе, что деградирует". Спасибо.
Здравствуйте! Давайте разбираться :) Одно из самых основных правил: нельзя переводить без контекста, так что опишите его подробнее, пожалуйста. Также необходим оригинал на греческом. Прямой дословный перевод практически не имеет смысла, поэтому нужен контекст и далее большое внимание к глаголам (в первую очередь), далее существительные и так далее. Вы можете написать мне в личку, если здесь не удобно. Простите, что долго не отвечала, была без интерета и без связи ((
+Елена крымчанка спасибо! Начинающие совсем скоро до этого дорастут 😉 а я вот видео отредактировала, а информация и пост написать не успела 🙈 буду завтра исправляться!
Εγώ ευχαριστώ :) πολύ καλά τα έγραψες! Υπάρχει μόνο ένα λαθάκι: "περισσότερο" πρέπει να είναι "περισσότερα" В данном случае περισσότερο употребляется как определение к видео и является прилагательным, соответственно меняется в роде, числе и падеже. Τα βίντεο - множ.число средн. род ---> περισσότερα βίντεο. Α "περισσότερο" - наречие, чаще всего употребляющееся с глаголами. Έτσι και αλλιώς θα προσπαθήσω να κάνω περισσότερα βίντεο :)
και θα ήθελα να ρωτήσω για την λέξη "περισσότερο", κάμια φορά την ακούω ως περισσότερα. Όπως καταλαβαίνω όταν την χρησιμοποιούμε ως επίρρημα λέμε περισσότερο, όταν εννοούμε ως "περισσότερα (βιβλία)" το λέμε διαφορετικα. Και όταν λέμε "ξέρω περισσότερα από σένα" εννοούμε "πράγματα "και για αυτό είναι πλυθιντικό ουδέτερου γένους.
Большая просьба- говорите, пожалуйста разборчивей. Мы же все здесь учимся. Приходиться постоянно ставить на паузу, чтобы понять, точнее, чтобы прочесть то,, что вы сказали. 🙄
Спасибо за ваше внимание и просмотр! Позвольте предположить, у вас начинающий уровень? Это видео из подборки для среднего и продвинутого, видимо, поэтому вызвало такие трудности
Спасиба, что ответили))) Да, действительно, уровень у меня начинающий) Сентябрь я прожила в Греции и с тех пор активно грызу гранит науки постижения Греческого языка каждый день. Уроки ваши смотрю, конспектирую. Сбросьте мне ссылку на ваши уроки разговорной речи и построения предложений для « ещё не продвинутых»))) Пока набираю словарный запас. Собираюсь жить в Греции постоянно. Ещё раз благодарю за то, что откликнулись!
Добрый вечер! Наконец вышло первое видео для продолжающих :)
Надеюсь, информация будет полезной, хотя что-то я здесь медленно говорю ))
Приятного просмотра!
Greek for you . Ευχαριστώ Αννα. Μου αρέσει
Такая жизнерадостная, всегда улыбается и излучает позитив, радуя всех хорошим своим настроением. Милая девченка, приятно на нее смотреть, ну разумеется и слушать.
Спасибо за видео урок ! Такая непростая тема и так доступно вы её объяснили, что сразу всё стало понятно. А будет ли продолжение этой темы, и побольше примеров (Часть 2)? И очень бы хотелось ещё видео по полезным и нужным, наиболее употребляемым выражениям.
Τι καταπληκτικό βίντεο, μπράβο σου, Άννα, κι ευχαριστώ παρά πολύ! Μήπως μπορείς να κάνεις τα βίντεο πιο συχνά, καλέ;
εγώ ευχαριστώ! :) μακάρι να μπορούσα... μπας και μπορέσω)) θα προσπαθήσω πάντως
Подскажите , где найти понятный материал про аорист страдательного залого ? Может, вы когда видео сделаете про эту тему ?
Спасибо.
Анечка, спасибо за ваш труд. Научите как строить предложения, переводя с греческого на русский, чтобы был смысл. Например, затрудняюсь составить предложение на русском, когда буквально, в том же порядке перевожу греческий текст. Вот одно предложение, слова печатаю в той последовательности как они записаны по-гречески: "повреждение скрывали, что лежать в основе, что деградирует". Спасибо.
Здравствуйте! Давайте разбираться :)
Одно из самых основных правил: нельзя переводить без контекста, так что опишите его подробнее, пожалуйста. Также необходим оригинал на греческом.
Прямой дословный перевод практически не имеет смысла, поэтому нужен контекст и далее большое внимание к глаголам (в первую очередь), далее существительные и так далее.
Вы можете написать мне в личку, если здесь не удобно.
Простите, что долго не отвечала, была без интерета и без связи ((
Πολύ ωραία βίντεο.ελπιζω να συνεχίσετε να ανεβαζετε βιντεο
Ευχαριστώ πολύ 🤗
Добрый день, Анна! Для начинающих видео познавательное , но приходится его постоянно останавливать , чтобы разобраться ;-))))
+Елена крымчанка спасибо! Начинающие совсем скоро до этого дорастут 😉 а я вот видео отредактировала, а информация и пост написать не успела 🙈 буду завтра исправляться!
Ευχαριστο Αννα))
να στε καλά! :)
))
Подскажите, а как найти продолжение темы?
Καλημέρα! Боюсь, это видео еще ждёт своего продолжения 🙈
Ευχαριστώ πάρα πολύ! Θέλω να σε βλέπώ πιο συχνά. Θέλω να κάνεις περισσότερο βίντεο;) (извиняюсь за возможные ошибки)
Εγώ ευχαριστώ :) πολύ καλά τα έγραψες!
Υπάρχει μόνο ένα λαθάκι: "περισσότερο" πρέπει να είναι "περισσότερα"
В данном случае περισσότερο употребляется как определение к видео и является прилагательным, соответственно меняется в роде, числе и падеже. Τα βίντεο - множ.число средн. род ---> περισσότερα βίντεο.
Α "περισσότερο" - наречие, чаще всего употребляющееся с глаголами.
Έτσι και αλλιώς θα προσπαθήσω να κάνω περισσότερα βίντεο :)
και θα ήθελα να ρωτήσω για την λέξη "περισσότερο", κάμια φορά την ακούω ως περισσότερα.
Όπως καταλαβαίνω όταν την χρησιμοποιούμε ως επίρρημα λέμε περισσότερο, όταν εννοούμε ως "περισσότερα (βιβλία)" το λέμε διαφορετικα. Και όταν λέμε "ξέρω περισσότερα από σένα" εννοούμε "πράγματα "και για αυτό είναι πλυθιντικό ουδέτερου γένους.
Напоминает болгарский - искам да работя - я хочу работать, инфинитива тоже нет. Славянский язык с балканской грамматикой
Большая просьба- говорите, пожалуйста разборчивей. Мы же все здесь учимся. Приходиться постоянно ставить на паузу, чтобы понять, точнее, чтобы прочесть то,, что вы сказали. 🙄
Спасибо за ваше внимание и просмотр! Позвольте предположить, у вас начинающий уровень? Это видео из подборки для среднего и продвинутого, видимо, поэтому вызвало такие трудности
Спасиба, что ответили))) Да, действительно, уровень у меня начинающий) Сентябрь я прожила в Греции и с тех пор активно грызу гранит науки постижения Греческого языка каждый день. Уроки ваши смотрю, конспектирую. Сбросьте мне ссылку на ваши уроки разговорной речи и построения предложений для « ещё не продвинутых»))) Пока набираю словарный запас. Собираюсь жить в Греции постоянно. Ещё раз благодарю за то, что откликнулись!
Удачи вам в изучении греческого!! ⚘ Уроки для начинающих есть на моём канале в основном плейлисте