辛棄疾《西江月‧遣興》〈宋詞三首(十)@新高中中國語文範文〉16-05-2014

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 18

  • @brendatang2556
    @brendatang2556 3 ปีที่แล้ว +1

    哈哈😄👍🏻👍🏻👍🏻好一個辛棄疾

  • @alexandraakman5068
    @alexandraakman5068 10 ปีที่แล้ว +6

    It is a delight to hear a speaker who is obviously enjoying himself.

    • @allenyuen54
      @allenyuen54 8 ปีที่แล้ว

      he praised the chinese peom

    • @allenyuen54
      @allenyuen54 8 ปีที่แล้ว

      sung dynasty. peom.how you can understand dude

    • @pearlinatang7357
      @pearlinatang7357 6 ปีที่แล้ว

      Such a generous and gracious sharing!! We need human beings like this, not tycoon or people just love camera.

    • @mwanny6850
      @mwanny6850 3 ปีที่แล้ว

      @@pearlinatang7357 What is wrong with the people with cameras? Photography is gorgeous, but snapshots are not.

  • @kwaifongleung2827
    @kwaifongleung2827 6 ปีที่แล้ว +4

    温故知新,獲益良多!

  • @wendyip4649
    @wendyip4649 10 ปีที่แล้ว +6

    千年文化,值得骄傲

  • @hwoilingtan7172
    @hwoilingtan7172 ปีที่แล้ว

    “信著全无是处”,可以翻译成“的确一无是处”吗?“信”也有的确的意思。

  • @paultang3464
    @paultang3464 9 ปีที่แล้ว +1

    謝謝.

  • @kenyeung5252
    @kenyeung5252 10 ปีที่แล้ว +4

    不是風吹松動,是酒醉步履不穩以為松動。

  • @cmfong7015
    @cmfong7015 3 ปีที่แล้ว

    五十絃(弓弦)是否指當年親率50輕騎追捕叛徒的英雄事績?

  • @jim_jim1674
    @jim_jim1674 3 ปีที่แล้ว

    👏👏👏

  • @HingLaw
    @HingLaw 10 ปีที่แล้ว +1

    白「發」空垂三千丈,應為白髮,恐怕為簡繁轉換軟件,之誤。

    • @hanshaofa3758
      @hanshaofa3758 4 ปีที่แล้ว

      Hing Law 古時「發」字亦解頭髮,現代簡體字的發也是古人草書已經有寫

    • @albert-louis
      @albert-louis 4 ปีที่แล้ว

      通假字,你也可以理解为古人写错字。

  • @ah-hl8wr
    @ah-hl8wr 5 ปีที่แล้ว

    我觉得苏东坡是仙气

  • @ChengHeWu
    @ChengHeWu 3 ปีที่แล้ว

    用粵語念古詞一點點也不覺得自己系現代人,呵呵。辛棄疾哪裏系寫詞,完全系在跟我們在這裏講話。