Креативные переводы Орков в Dawn of War: Soulstorm

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ส.ค. 2024

ความคิดเห็น • 137

  • @firekin5624
    @firekin5624 8 หลายเดือนก่อน +25

    "Отряд козырей" действительно хорошо звучит.
    Так и слышу как варбосс, обсуждая тактику: "Жайду ш кажырей".

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +2

      Действительно, козырно)

  • @HanterRanger
    @HanterRanger 8 หลายเดือนก่อน +122

    Отряд тау, который переведён "могут поедать трупы" для меня легендарен, ну и "животные звуки"

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +36

      Животный звук Крууутов

    • @ApexEmeror
      @ApexEmeror 8 หลายเดือนก่อน +5

      ​@@Gazzkulжду видео по смешным переводам по остальным фракциям !
      Спасибо :)

    • @user-ew3vq6vx1b
      @user-ew3vq6vx1b 8 หลายเดือนก่อน +6

      Агрессивный звук круутов

    • @IIoJIuMoPqp
      @IIoJIuMoPqp 8 หลายเดือนก่อน +1

      Крууты с Вами

  • @Артейум
    @Артейум 8 หลายเดือนก่อน +32

    Ва пэрвых - крутой видеа, парням нраица.
    Два - чётка раскидал сякие слова там.
    За крутого ноба Кронеша - ваще респект, нада шоб он сам позыркал.
    Иваще, бочку пыва этому чудыле!

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +4

      А потом он прийдет и скажет что его идею и формат Уперли.

    • @Артейум
      @Артейум 8 หลายเดือนก่อน +1

      @@Gazzkul Видимо кто-то зря в видосе упомянул, что заимствовал формат, Даже в описание вынес.

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +3

      @@Артейум ну и?)
      Как говорится «а мы нашли танк!»

  • @Losinkyilos
    @Losinkyilos 8 หลายเดือนก่อน +21

    Эээээх, небыло там наверное чудил. Вот где тоже был бы простор для полёта фантазии переврдчику

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน +15

    10:49 не просто так они себя Зогами прозвали, настолько сильно вникли в секреты Орочьей культуры

  • @praimus1413
    @praimus1413 8 หลายเดือนก่อน +18

    Я пару раз чуть чаем не подавился! Это слишком угарно.

  • @ligand1100
    @ligand1100 8 หลายเดือนก่อน +9

    У меня был какой-то косячный полуперевод, где постоянно все перемешивалось с английским и заглавными русскими буквами невпопад. Самое шикарное, что помню из него - фраза "базилка мучений", когда хаоситы проигрывали и их главаря затягивало в варп.

    • @ApexEmeror
      @ApexEmeror 8 หลายเดือนก่อน +2

      Аххаахха
      Это БАЗА 😂😂😂

  • @One_Ch
    @One_Ch 8 หลายเดือนก่อน +4

    Мой лорд, нас атакуют беспорядочные космические пехотинцы! ©

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน +4

    8:23 Voevoda™

  • @ApexEmeror
    @ApexEmeror 8 หลายเดือนก่อน +23

    Я пока мыл посуду чуть не упал со смеху 😂
    Ящик-Убийца, Большие Стрелялки, Сумасшедший Фельдшер, ДЕЕЕГЕНЕРАТОР..... Вот они герои нашеот времени 😂

    • @user-wc8ur5vw9x
      @user-wc8ur5vw9x 8 หลายเดือนก่อน +1

      Тоды вот тебе ещё один повод с улыбкой мыть посуду. В одном древнем но официальном переводе армибука орков этот ящик назвали боебанкой. Если искать целенаправленно то район шестой редакции.

    • @ApexEmeror
      @ApexEmeror 8 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@user-wc8ur5vw9x ахахах
      😂

    • @ApexEmeror
      @ApexEmeror 8 หลายเดือนก่อน +1

      Блин я настолько сильно смеялся что написал слово
      "Нашего" как "нашеот" .....
      Ну ладно 😊
      Видимо я ърк

  • @Kit-jus
    @Kit-jus 8 หลายเดือนก่อน +24

    Ну справедливости ради раньше как-то особо не углублялись в языковой снобизм переводов тех или иных игр, либо кино.
    Это уже пришло в нашу, так скажем, сериальную эпоху, когда (условно) на 1 сериал может быть до 10 переводов на русский, ну и кто заканчивал курсы английского языка вполне себе справедливо могут предъявить, хотя большинству будет до фонаря, лишь бы был закадровый голос приятный либо дубляж. Ну а то что где-то в переводе (опять же условно) крокодила аллигатором назовут, или "её убили" на "её лишили жизни", обычного зрителя мало колышет, в принципе суть передана.
    Отдельный вид критики визуального контента заслушивают снобы книжники 😁, а если они её ещё на инглише прочли, то морально утопят создателя контента и его переводчика 😄.
    Upd: 11:11 Ну хоть не "Киборг убийца" 😀.

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +5

      Я ничего не имею против, я ж и говорю что некоторые моменты переведены прям прикольно. Те же гаджеты Биг Мека. Или сам он как Сварщик.
      Вот когда даже не зная контекста переводчик попадает близко и в тему - это прям огонь.
      Ну и да, надо же куда-то деть 9 лет обучения инглишу)

    • @papanurgle9010
      @papanurgle9010 8 หลายเดือนก่อน +1

      Это да. Особенно раздражают вопли адептов ДнД вроде "ита ни гном, а дворф пок-пок-пок!".

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +1

      @@papanurgle9010 я вот не помню как было в Majesty.
      Тип там был gnome - вроде бы их называли коротышками или полуросликами. Ну это такие дешевые герои-бомжи, который разводили срач в городе, но помогали отстраиваться
      А были именно dwarfes, которые и были в переводе гномы. Ну и по геймплею они были натуральными дворфами.
      Эта путаница конечно до добра не доведет, обязательно какой-то переводчик порвется и начнет доказывать что его перевод расово верный.

    • @Kit-jus
      @Kit-jus 8 หลายเดือนก่อน

      @@papanurgle9010 Ну так то не только в ДнД, а вообще в фэнтези гномы, дворфы и полурослики это разные расы со своими особенностями и культурой. Кроме низкого роста по отношению к людям у них ничего общего.

    • @Kit-jus
      @Kit-jus 8 หลายเดือนก่อน

      @@papanurgle9010 Вообще раньше ММО такая была - Ever quest 2, и тамошний редактор персонажей довольно хорошо визуально показывает различия базовых фэнтезийных рас: В частности орков, огров и троллей.

  • @user-tw5ok7ed9i
    @user-tw5ok7ed9i 8 หลายเดือนก่อน +5

    2:22, прекрасный перевод

  • @Mapper720
    @Mapper720 8 หลายเดือนก่อน +6

    Орки - единственная раса, переведённая озвучка которых лучше оригинала)

  • @user-hb8pp8wj3k
    @user-hb8pp8wj3k 8 หลายเดือนก่อน +28

    Как сейчас помню момент когда в Дарк Крусейд брал крепость орков и мне сопротивлялись древние орки и танковые ублюдки)

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +5

      Ну танковых ублюдков лучше не злить)

    • @hans-get-the-flamethrower
      @hans-get-the-flamethrower 8 หลายเดือนก่อน

      На самом деле по отношению к другим расам это даже справедливо. Противотанковые ублюдки мелкие, их мало, легко замешиваются в толпу и потому выцеливать их сплошное геммор.

    • @gelezaka828
      @gelezaka828 7 หลายเดือนก่อน

      Древние орки в Soulstorm есть

  • @conquistabear6148
    @conquistabear6148 7 หลายเดือนก่อน +2

    Дегенератор навсегда в наших сердцах.

  • @user-fn4ln7mv5k
    @user-fn4ln7mv5k 8 หลายเดือนก่อน +7

    У меня был диск с дарк крузейдом, вот там был первод типа промт, и вроде как ублюдки были там, как и прочие отряды слизняков 😅

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +5

      Я искал этот перевод! Но не нашел.
      С другой стороны, Чокнутые фельдшера мне теперь в кошмарах снятся.

    • @4_Artem
      @4_Artem 8 หลายเดือนก่อน +1

      "ублюдки" это промтовый пиратский перевод)
      Там и "тунеядцы", и "шуты" есть😂

  • @user-zr2xs2os6c
    @user-zr2xs2os6c 8 หลายเดือนก่อน +3

    Не помню точно, были ли у меня танковые ублюдки или нет, но точно помню, что в моем первом переводе дарк крусейда Flash Gitz звались Ослепителями, разведчики космодесанта были Морской Разведкой, в имперской гвардии служили Охранники воевавшие против Поклонников и Морпехов Хаоса, а стандартными пехотинцами Империи Тау были Огнеметчики...

  • @user-RXin
    @user-RXin 8 หลายเดือนก่อน +1

    Этот перевод прям ностальгию вызывает, танковые ублюдки, спертый леманрас, древние орки, хоть сейчас ори не перестовая

  • @Lunarecst
    @Lunarecst 8 หลายเดือนก่อน +2

    Играл давно, но вот по ящику-убийце сразу понял, какой перевод у меня был)

  • @muricage5837
    @muricage5837 8 หลายเดือนก่อน +1

    Очень фановый ролик, надеюсь, будет ещё подобный контент

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      Рад что вам нравиться)

  • @aratropia2828
    @aratropia2828 8 หลายเดือนก่อน +2

    За-ши-бись. Не так чтобы как у кроноса "смерть от смеха" но все еще мегагодно. Найди последнюю локализацию и ай да есчо!

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +1

      Я признаюсь честно - когда я в первый раз увидел «чокнутого фельдшера» я чуть со стула не упал. И потом вспоминая не сдерживался от смеха.
      Но ту видимо на знание моего английского наложился тот факт, что я этих фельдшеров встречаю на работе, вот меня и разорвало в клочья)

  • @wehaizan
    @wehaizan 8 หลายเดือนก่อน +3

    Кажется в 6ке во время локализации кодекса орков произошла, якобы, опечатка и танкобоев перевели как танкоебов

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +2

      Это еще лучше чем танковые ублюдки, а также более точно)

  • @zyzyuz
    @zyzyuz 8 หลายเดือนก่อน +1

    Эхх ностальгия

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      Верно) щас бы в проломе устроить настоящее gachimuchi а не вот это вот все…

  • @BRUSHFORSOUL
    @BRUSHFORSOUL 8 หลายเดือนก่อน +1

    Отличный монтаж да и посмеялся от души над креативностью надмозгов, спасибо за видео!

  • @user-we1nm3hc8q
    @user-we1nm3hc8q 8 หลายเดือนก่อน +1

    1:49 Скорее всего ограничение по количеству букв. Но могу ошибаться
    7:39 Судя по меку - ошибаюсь. Кстати. Жлезячник, в принципе, не так плохо. Механьяк, правда, всё же нравится больше.
    8:08 Опять же, Тебяпортатор прикольная адаптация как по мне.
    9:23 А я думал, что после животных звуков меня уже ничто не удивит. Ух. Спасибо за минутку смеха.
    10:57 Хм. А я чаще встречал вариант "боебанка".

  • @alikuk6334
    @alikuk6334 8 หลายเดือนก่อน +2

    помню у меня был перевод dark crusade где псайкеры были психерами

    • @ApexEmeror
      @ApexEmeror 8 หลายเดือนก่อน +1

      "Психопаты" было бы лутче )

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน +1

    5:30 ну да, чисто по озорному вайпнуть пару пачек тысячи лет проживших Эльдар, как говорится do little trolling

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน +1

    9:26 мог стать мед-абанько

  • @user-vh4lw1lu6t
    @user-vh4lw1lu6t 8 หลายเดือนก่อน +1

    Двэ бочки грыбного пыва этаму юдишке!

  • @HorRusHeretic
    @HorRusHeretic 7 หลายเดือนก่อน

    Дегенераторы - это святое! 😂😂😂

  • @SoFZlodei24
    @SoFZlodei24 8 หลายเดือนก่อน +3

    Начинал на русомбите ибо шкворень убийца прям засел в голове. Но больще всего обожаю озвучку от буки безумного дока и бамбавоза

    • @ApexEmeror
      @ApexEmeror 8 หลายเดือนก่อน

      Шкворень 🤗

  • @seek_chan336
    @seek_chan336 8 หลายเดือนก่อน

    Вы посмотрите какие у них пууууушки... нам их ни за что не победить...

  • @terrantim.9299
    @terrantim.9299 8 หลายเดือนก่อน +1

    Где моя чопа со шмалялой? А, вот оны! ВААААААААААААХ! ПАСТУУУК!

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +1

      ВААААААХ!

    • @user-ng5zb2gj3o
      @user-ng5zb2gj3o 8 หลายเดือนก่อน

      Грыбнова пыва этаму бойзу!

  • @ricardomilos1469
    @ricardomilos1469 8 หลายเดือนก่อน +5

    Отряд пострелов звучит как скрюченные из за болей в пояснице пенсионеры

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน +2

    4:52 вы не понимаете, они читали бек и знают просто как много грибного пива бухают орки

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +1

      Ну кстати как оправдание вечного запоя - подходит)

  • @toa_jahu7498
    @toa_jahu7498 8 หลายเดือนก่อน +1

    Мне бы боевую бодрилку по утрам

  • @Gunz3r
    @Gunz3r 8 หลายเดือนก่อน

    Я помню как сквигот звался "фигура" танкетки "гусеница" ну и конечно же "танковые ублюдки"

  • @user-mf3dm3vr6h
    @user-mf3dm3vr6h 8 หลายเดือนก่อน

    Дегенератор должен стать каноном.

  • @anonymuz796
    @anonymuz796 8 หลายเดือนก่อน

    САМОСБОРный телепортатор. еее САМОСБОР

  • @Pahansigmagigachadbigfloppa
    @Pahansigmagigachadbigfloppa 8 หลายเดือนก่อน +3

    WAAGH можно было бы перевести как ГОЙДА

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน +1

    4:09 ну да, так и задумано, а вы думаете просто так у Торга везде шашочки нарисованы, и чем больше ствол тем больше даки

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      Тот момент когда взял пушку торрга на раскачанном Экстоне с +100% к скорострельности….

  • @nilark7945
    @nilark7945 8 หลายเดือนก่อน

    Дегенераторы - легенда

  • @suslikonator
    @suslikonator 7 หลายเดือนก่อน

    долбомёт не могу.... божеее, пхахахаха, ой кошмар:)

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน

    1:56 незнаю, как по мне очень аутентичное сокращёние

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      Ну как бы все остальное они не сокращают, а тут сократили. Наверное, даже этот факт страннее.

  • @bilckijj
    @bilckijj 8 หลายเดือนก่อน

    В моем переводе спейсмарины назывались космоморяки.

  • @principetnomusic
    @principetnomusic 8 หลายเดือนก่อน +1

    2:30 Не совсем. У остальных фракций генераторы в оригинале называются "плазменными" (Plasma Generator), у орков же они просто Generator (видимо, орки просто не умеют греть газ до состояния плазмы). Ну и переводчики, видимо, хотели сохранить в русской версии это различие.

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      Да ты прав. Но «Дегенератор» - все равно не лучшее решение)
      А вообще наши переводчики с этими генераторами игрались. У одних - это строго генераторы, в других - строго плазма генераторы, ну а у третьих - генератор и дегенераторы)

  • @user-bn5xj8ce5u
    @user-bn5xj8ce5u 8 หลายเดือนก่อน +1

    угарно :)

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน

    10:11 а ты поди по спорь, реально ведь долбит и задалбует что надо

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน +1

    6:45 а глава этой пачки зовется BIG SHOT, то есть БОЛЬШАЯ ШИШКА

  • @4_Artem
    @4_Artem 8 หลายเดือนก่อน +1

    У меня была какая-то соляночная версия. В ней была официальная озвучка, но текст мешался с пиратским и официальными вариантами. Например описание чернокнижника гласило "имеет хаотическую наклонность колдовать". Джагернаут был написан буквально по русски "лендрайдер". Взвод апокалипсиса стал "всадники апокалипсиса". А космодесантники стали подобны их родному произношению "космические моряки".

    • @IIoJIuMoPqp
      @IIoJIuMoPqp 8 หลายเดือนก่อน

      оооо морячки идут

  • @Asterus7
    @Asterus7 8 หลายเดือนก่อน +1

    Да так то перевод от ЗОГов самый аутентичный выходит

  • @LEXAVODKA
    @LEXAVODKA 8 หลายเดือนก่อน

    Слышал перевод, где Килла-кан переводили как "Боебанка".

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน

    8:29 ага, секунду арлекина под Райдена замаскирую, а что? Баньшей же под Тали маскируют, почему нет

  • @user-hy4yp8nr2w
    @user-hy4yp8nr2w 8 หลายเดือนก่อน

    Killa kan в "официальном" переводе 7 редакции вообще назывались Боебанками

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      И по моему они так и в третьем дове называются.
      В гладиусе - хз, я там только смертодреда встретил

  • @jockey1351
    @jockey1351 8 หลายเดือนก่อน

    с чокнутого фельдшера выпал

  • @supermcoctail
    @supermcoctail 8 หลายเดือนก่อน

    Соулсторм вышел в 2008 году, ничего удивительного. Это время расцвета Упячки, вот и все названия "упячные". Пяни сквжлячнэ.

  • @antonzhdanov9653
    @antonzhdanov9653 8 หลายเดือนก่อน +1

    Slugga boyz видимо переводили как sluggish и промазали абсолютно, проф.переводчики поняли что тут как-то не попадает в тему и просто опустили слово/перевели по виду модельки. По факту в вахе слага - орочий пистолет-болтер от slug-пуля-жекан и идеально переводится как "пуляла" slugga boyz соответственно пуляльщики чтоли.....ладно, перевод орков вахи это всегда угар😂
    Правда дакка бойз соответветственно как стреляльщики переводить, а в чём разница пуляльщиков со стреляльщиками будет вообще не понятно. Это в английском slug и bullet это две офигенно разные вещи и попадают в тему, слаг это огромная тупая пуля, которая хрен летает, но сносит на повал, охотничий жекан э/са одельная пуля короче, а у нас жекан не имеет такого оттенка тупой брутальности как в английском. Не говоря уже о том, что слаг это ещё и слизняк.

  • @rz5547
    @rz5547 8 หลายเดือนก่อน +3

    Флеш гитцев забыли. Которых как только не переводили - стрелюны, пуляльщики, древние орки, понторезы...
    А ещё чоппы когда то переводили как хряпы/охряпники.

  • @user-ec3xj8ud6q
    @user-ec3xj8ud6q 8 หลายเดือนก่อน

    Кто-то сказал [БОЛЬШАЯ ШИШКА]?!

  • @LorDickForDick
    @LorDickForDick 8 หลายเดือนก่อน

    Спасибо, мне опять захотелось поиграть в ДОВ и пососать у папашек Вахи

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน

    7:29 Даешь Клептрепа с орочьей прошивкой

  • @corvuscorax253
    @corvuscorax253 8 หลายเดือนก่อน +1

    А как же фигура?

  • @gelezaka828
    @gelezaka828 7 หลายเดือนก่อน +1

    Автор пропустил перевод флешгитцов они переведены как древние орки!!!

  • @rostomany
    @rostomany 8 หลายเดือนก่อน

    Ээээээ, дегенератор не трожь!

  • @MassAdrian
    @MassAdrian 8 หลายเดือนก่อน

    Сквиггот - это не имя собственное, а собирательное название больших сквигов. Так что транслитерация тут самый верный вариант.

  • @anonymuz796
    @anonymuz796 8 หลายเดือนก่อน

    Старший сварщик...интересно где он разряд получал.

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      Я такую шутку упустил про «шестой разряд по сварке»!
      Эх, гоблинские переводы Звездный Войн…

  • @SimpleSupp-s3f
    @SimpleSupp-s3f 8 หลายเดือนก่อน

    07:00 не путать с Хкомовскими МЕКами

  • @flugegerhaimer4097
    @flugegerhaimer4097 8 หลายเดือนก่อน

    маи бойзы требуюд трэк с канца

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      th-cam.com/video/XMvx7lPz0Mg/w-d-xo.htmlsi=sjqnvL4mNxBEFVOP

  • @SnouBear
    @SnouBear 8 หลายเดือนก่อน

    Почему нельзя было назвать тaнк трофейный или угнанным?

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      Потому что не по орочьи.
      Вот С*изженный танк - это по нашему! Но цензура не пропустила…

  • @MaelsPrower
    @MaelsPrower 8 หลายเดือนก่อน

    Зачем и в ваху добавлять музыку из Персоны ?
    Я понимаю, что после истрии с Кадией Ваха стала аниме, но не настолько же

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      Учитывая что орки могут все, стоит им в это поверить - ВАХА ВСЕГДА БЫЛА АНИМЕ.
      А так мне просто нравиться эмбиент из этой серии игр. Раньше я вообще вставлял музыку из HOMM IV.

  • @ZInGoZol
    @ZInGoZol 8 หลายเดือนก่อน

    Перевод станковыми ублюдками у меня на 4 дисках лежит, пылится. Жаль дисковода нет уже лет 10.

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +1

      Лол, Станковые ублюдки) это тип отряд с тяжелым орудием гвардейцев?)

  • @user-tw2ti7us2l
    @user-tw2ti7us2l 8 หลายเดือนก่อน

    😃😃👍💛💛👍👍👍😃👍

  • @user-cf2tv8qz4w
    @user-cf2tv8qz4w 8 หลายเดือนก่อน

    Офигеть, так дегенераторы канон...

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      Я сам в шоке, думал что это прикол какой-то.

  • @andrewandrew5497
    @andrewandrew5497 8 หลายเดือนก่อน

    Не нашел самые смешные варианты с танковыми ублюдками и фигурой

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      Я хз где этот перевод. Мне бы дать наводку, где его скачать и обязателено посмотрим.

  • @papanurgle9010
    @papanurgle9010 8 หลายเดือนก่อน +1

    Блин, зачем выдумывать такие всратые слова? Почему железячник? Почему не жестянщик? Есть же такое литературное слово. Сами попробуйте - "Старший Жестянщик" или "Мастерская жестянщика". Ну лучше же гораздо, да и понятнее.

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +1

      Жестянщик - это не совсем то. Учитывая основную тему героя (то что он работает с механизмами) тут ближе именно Механик. Ну на худой конец Слесарь. Блин, старший слесарь еще хуже)
      Но опять же, не зная контекст и значение оригинального слова Mek.

    • @papanurgle9010
      @papanurgle9010 8 หลายเดือนก่อน

      @@Gazzkul старший слесарь... Настоящий орк-работяга, фрезеровщик дядя Грук х) Но вообще да, самый удачный перевод - это "механик" или даже "механьяк", пушто меки просто одержимы разного рода механизмами.

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน

      @@papanurgle9010 орк-фрезеровщик Дулин и его Вождь Михалыч

  • @DoK113
    @DoK113 8 หลายเดือนก่อน

    Лучше уж английский оригинал

  • @КтохочетстатьМиллионером
    @КтохочетстатьМиллионером 8 หลายเดือนก่อน

    А как же флеш гитсы, которых перевели как "древних орков". И еще самолетик

  • @ElKucher
    @ElKucher 8 หลายเดือนก่อน +2

    Ящик-убийца? Я могу лучше:
    "Боевой холодос" или "Амбарный сейф"

    • @Gazzkul
      @Gazzkul  8 หลายเดือนก่อน +3

      Боевой холодос? А как насчет «СМЕРТЕЛЬНЫЙ САКВОЯЖ?»

    • @ApexEmeror
      @ApexEmeror 8 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@Gazzkulахахёахахахах
      Я щас угораю над этим 😂