|| Bir yaz akşamı Tahire ve Muhsin'le Yıldız'dan Salacak'a yürümüştürüzdür || Söz: Kurretülayn Tahire (1817-1852) Türkçe tercüme: Annemarie Schimmel & Nurcan Toprak
Tahire'nin romanını yazmayı istiyorum. 4 aydır yüzlerce sayfa kaynak okuyorum. İki yıl içinde yazmaya başlayabilirim sanırım. Farsça öğreniyorum. Belki daha sonra Tahire'nin şiirlerini Türkçeye kazandırırım; kimbilir.
Nasıl da koparıldım kökümden, atıldığım yerde adım adım arıyorum koparıldığım yeri.Bazen bulduğum benzerleri hakikat sanıyorum.Denizin kenarında sadece biraz iz bırakan paslı yerde son bulmayacak hikayem
o kadar beğendim ki daha önce hiçbir çeviri videosunu bu kadar beğenmemiştim, çevirisi ayrı güzel video ayrı bir estetik algı, çok zevklisin ya mükemmel resmen
İçimi çıkarıp bu şarkının orta yerine bırakmak istiyorum. Hayatıma bir dönem eşlik eden bir arkadaşım atmıştı. Mohsen'i yıllardır bilip bunu bilmemek beni çok üzmüştü. Sonra fark ettim ki hayatınıza giren her insan iyi veya kötü bir şeyler bırakıyor. Bugün onu anmak istedim. Yaklaşık 3 ay oldu yollarımız ayrılalı. Belki bir gün yine denk geliriz güzel bir şarkı da. O çok şanslı biri, hayatımda hiç kimseye bu kadar özenli, bu kadar dürüst davranmadim. Güzellik adına ne varsa sofrasına koydum. Onun bana kattığı güzel şeyleri anlatmaya kelimeler yetmez. Güzel sevin. Karşı tarafın ne yaptığı, yapmadığı önemli değil. Aşk, ticaret değildir. Siz her şeye rağmen güzel sevin.. Tekrar güzel sevebilmek dileğiyle.
Bu şarkıyı gönül mahzenime kitlemiştim. Türkçesini bilmeden öyle ki bazı duygular aşılamaz ya hani öyle bir şarkı idi bu bende.. Şimdi Türkçesini okudum mahzenimin kapısını açtım şarkı tekrar çiçeklendi sağanak sağanak yağdi yüreğime... Ne diyeyim kalpteki izahı çevirecek kelam olmaz bazen öyle esirdir kelâmlar öyle esirdir...🥀
Çeviri ve vidyo için gerçekten çok teşekkür ederiz. O kadar harika bir uyum var ki neredeyse bir haftadır kesintisiz izleyip şarkıyı dinliyorum. Mohsen Ramjoo'yu ilk olarak Dele Zaram şarkısıyla dinlemeye başlamıştım ama diğer parçalarına çok odaklanamamıştım. Yıllar sonra bu şarkı beni benden aldı ve ezberlemek istiyorum. Arapça harfleri bildiğim için okumaya çalışıyorum ama bazı sesler sadece yazıda var olduğu için telaffuz ile okuduğum kelime arasında bağlantı kuramıyorum. Eğer sizin için zahmet olmazsa şarkının okunuşunu latin alfabesi karakterleri ile de yazabilir misin? Her şey için teşekkürler...
I am always baffled that Namjoo or in general Persian music is so popular in Turkey! Not complaining by the way, just wondering, if someone can explain it to me. This is unbelievably beautiful music to me, a Farsi speaking person, but I am curious.
اولا مردم ترکیه فرهنگ دوست هستند دوما زبان فارسی و فرهنگ ایرانی در ریشه و تاریخ و فرهنگ ترکیه نقش پایه ای و اساسی دارد.صدها سال زبان پارسی و فرهنگ ایرانی مورد استفاده شون بوده و جزو میراث تاریخی شون محسوب میشه!در حقیقت علاقه مردم ترکیه به زبان و فرهنگ ایران بازگشت به اصالت و ریشه های خودشون هست.اصلا عجیب نیست.
Çok kaliteli bir çeviri, tebrikler emeğinize sağlık
❤
❤ bu şarkı gelişi güzel kimseye gönderilmemeli hak edene ....
Allah beni mahdieh’e aşık etti, mahdieh beni mohsen’e aşık etti…. Ve Mohsen beni Mahdieh’e kat be kat daha aşık etti……….
her dinlediğimde içimde fırtınalar koparan şarkı
Tahire'nin romanını yazmayı istiyorum. 4 aydır yüzlerce sayfa kaynak okuyorum. İki yıl içinde yazmaya başlayabilirim sanırım. Farsça öğreniyorum. Belki daha sonra Tahire'nin şiirlerini Türkçeye kazandırırım; kimbilir.
Eminim güzel bir eser olacaktır.
👏👏👏
İyi dileklerimlee 🌸😍
Umarım yazarsıniz da biz okuruz. Ben de islamcılığın dönüşümü ile ilgili bi roman yazma niyetindeyim. Bakalım, gayret bizden...
Farsça öğrenmeye başlamak için kaynak öneriniz olur mu?
Nasıl da koparıldım kökümden, atıldığım yerde adım adım arıyorum koparıldığım yeri.Bazen bulduğum benzerleri hakikat sanıyorum.Denizin kenarında sadece biraz iz bırakan paslı yerde son bulmayacak hikayem
o kadar beğendim ki daha önce hiçbir çeviri videosunu bu kadar beğenmemiştim, çevirisi ayrı güzel video ayrı bir estetik algı, çok zevklisin ya mükemmel resmen
Naif nazenin yüreğin orta yerine işleyen bir müzik...çeviriniz için de çok teşekkür ederim
bu nasıl sarkı böyle ya.... teşekkür ederim çeviri için
Muhteşem olmuş çıkamıyorum be şarkıdan ne de klipten
Devamını beklerizz🍃🌼
Muhteşem. Teşekkürler.
Ruberu olmaya hasret kaldıklarımıza gelsin bu şarkı..😔
klibi nasıl bu kadar güzel ya
İçimi çıkarıp bu şarkının orta yerine bırakmak istiyorum. Hayatıma bir dönem eşlik eden bir arkadaşım atmıştı. Mohsen'i yıllardır bilip bunu bilmemek beni çok üzmüştü. Sonra fark ettim ki hayatınıza giren her insan iyi veya kötü bir şeyler bırakıyor. Bugün onu anmak istedim. Yaklaşık 3 ay oldu yollarımız ayrılalı. Belki bir gün yine denk geliriz güzel bir şarkı da. O çok şanslı biri, hayatımda hiç kimseye bu kadar özenli, bu kadar dürüst davranmadim. Güzellik adına ne varsa sofrasına koydum. Onun bana kattığı güzel şeyleri anlatmaya kelimeler yetmez. Güzel sevin. Karşı tarafın ne yaptığı, yapmadığı önemli değil. Aşk, ticaret değildir. Siz her şeye rağmen güzel sevin.. Tekrar güzel sevebilmek dileğiyle.
Başka bir şarkıya 8 dk sabreder miyim bilmiyorum ama bu yarım saat sürse dinleyeceğim kesin ❤️ emeğine sağlık 👏
Şiir müthiş, çağının ötesinde olağanüstü bir şair..
Çok teşekkür ederim Nurcan Hanım. 🌹
bu sanat, çok ince sanat...
Çok teşekkürler 🖐🏼👍
Ne ses, ne anlam ,harika
such a great song !
Efsane
Bu şarkı ve sizin çektiğiniz bu muazzam video... Bana sevgili Füruğ Ferruzad'ı düşündürür hep... Yüreğinize sağlık
Çok teşekkür ederim. Beğenmenize sevindim🍃
ne güzel bir içerikti keyifle dinledk biz de yeni videomuzabekleriz :) güzel bir çarşamba dilerim 💖
alt yazı yazarken hem farsça hem türkçe ekranda olsa çok çok daha güzel olacaktır. Alt yazı harika olmuş tabi. Devamını bekliyoruz. Emeğinize sağlık
Muhsin Namcû'konserleri iptal edince tanıdık.Geç tanışmışız ama olsun Tanımış, tanışmışız ya 👍
Çok Güzel😍
Bu şarkıyı gönül mahzenime kitlemiştim.
Türkçesini bilmeden öyle ki bazı duygular aşılamaz ya hani öyle bir şarkı idi bu bende..
Şimdi Türkçesini okudum mahzenimin kapısını açtım şarkı tekrar çiçeklendi sağanak sağanak yağdi yüreğime...
Ne diyeyim kalpteki izahı çevirecek kelam olmaz bazen öyle esirdir kelâmlar öyle esirdir...🥀
Elinize sağlık
Juda ko‘p takror takror. Ayni paytimdagi orom ritm. Shunday kuylar qidiraman doim. Solomat bo‘lilar.
Çok dogru çeviriyorsunuz. Ellernize merci.
ترجمه حرف نداره
💘💘💘💘
❤
❤😢
💙💙💙💙💙💙💙
Çeviri ve vidyo için gerçekten çok teşekkür ederiz.
O kadar harika bir uyum var ki neredeyse bir haftadır kesintisiz izleyip şarkıyı dinliyorum.
Mohsen Ramjoo'yu ilk olarak Dele Zaram şarkısıyla dinlemeye başlamıştım ama diğer parçalarına çok odaklanamamıştım. Yıllar sonra bu şarkı beni benden aldı ve ezberlemek istiyorum.
Arapça harfleri bildiğim için okumaya çalışıyorum ama bazı sesler sadece yazıda var olduğu için telaffuz ile okuduğum kelime arasında bağlantı kuramıyorum.
Eğer sizin için zahmet olmazsa şarkının okunuşunu latin alfabesi karakterleri ile de yazabilir misin?
Her şey için teşekkürler...
rica ederim, selamlar🍃
Spotifide varmi bu şarkı acaba bulamiyorum 😭
excellent
Türkçesi artık çıkmıyor video da nedenn 🙄
💜
Quelqu'un peut traduire en français s'il vous plaît !
Love the video the song . Is life this song
I am always baffled that Namjoo or in general Persian music is so popular in Turkey! Not complaining by the way, just wondering, if someone can explain it to me. This is unbelievably beautiful music to me, a Farsi speaking person, but I am curious.
Music is universal. That was the explanation :)
اولا مردم ترکیه فرهنگ دوست هستند دوما زبان فارسی و فرهنگ ایرانی در ریشه و تاریخ و فرهنگ ترکیه نقش پایه ای و اساسی دارد.صدها سال زبان پارسی و فرهنگ ایرانی مورد استفاده شون بوده و جزو میراث تاریخی شون محسوب میشه!در حقیقت علاقه مردم ترکیه به زبان و فرهنگ ایران بازگشت به اصالت و ریشه های خودشون هست.اصلا عجیب نیست.
Acaba farsça bilenlerede bizim kadar etkileyici geliyomu
Evet bir İranlı olarak hem müzik videosu harika hem de şiiri çok güzel ve etkileyici🖤
of niye
hangi dilde acaba?
farsça
Dünyanın en güzel dili
yok farsca.iran