The REASON Google Translate FAILS at Japanese

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ส.ค. 2024
  • Translating between Japanese and English can go horribly wrong. We explore HOW and WHY, as well as the most common mistake made by all new Japanese learners.
    Special thanks to Ryotaro with his drawer metaphors. Check out his channel!
    ► / @ryotarosjapan
    ► WEEKLY Podcast: hyperurl.co/nhgr30
    ► BEHIND the scenes Patreon: goo.gl/NWEoQm
    *FOLLOW THE ADVENTURE*
    ► Facebook: / abroadinjapan
    ► Twitter: / abroadinjapan
    ► Instagram: @abroadinjapan
    *EQUIPMENT I USE*
    ► MAIN Camera: amzn.to/2HSSdmy
    ► INDOOR Lens: amzn.to/2jyPOPm
    ► OUTDOOR Lens: amzn.to/2rnAt7O
    ► FAVOURITE Lens: amzn.to/2jwqyJm
    ► BACKUP Camera: amzn.to/2jvhILY
    ► STABILISED Camera: amzn.to/2HR3ljI
    Business Enquiries: talent@tokyocreative.jp

ความคิดเห็น • 6K

  • @AbroadinJapan
    @AbroadinJapan  4 ปีที่แล้ว +3505

    NOTIFICATION SQUAD: Who's up for a bowl of puppy ramen? I've been wanting to do a video on Google translate for a while and I finally feel vindicated! If you have any translation tools you recommend, fire away with your suggestions!

  • @dabossdud
    @dabossdud 4 ปีที่แล้ว +5426

    "i think i'll close my imaginary resturant"
    *flips sign so the open side is facing out*

  • @hatenayousei
    @hatenayousei 4 ปีที่แล้ว +1705

    "I didn't know what I was saying but I was angry" honestly a mood

    • @adylaar6708
      @adylaar6708 4 ปีที่แล้ว +53

      Legit thought he/they yelled back to the elderly.

    • @rodrigo4379
      @rodrigo4379 4 ปีที่แล้ว +8

      hahahahha

    • @ThatJapanGuy
      @ThatJapanGuy 4 ปีที่แล้ว +10

      Big mood 😂😂

    • @ImmortalXUchiha
      @ImmortalXUchiha 4 ปีที่แล้ว +13

      Well angry is a mood, so it's literally a mood lol

    • @jk9554
      @jk9554 4 ปีที่แล้ว +18

      tbh, that could easily be an untranslated 1-star review by a native english speaker.

  • @AlizeeYeezy
    @AlizeeYeezy 3 ปีที่แล้ว +1792

    great video chris, very unpleasant.

    • @toiletmaster3044
      @toiletmaster3044 3 ปีที่แล้ว +8

      ur here??? wtf

    • @Michelle15556
      @Michelle15556 3 ปีที่แล้ว +3

      Woah, almost like a crossover episode!

    • @shiva_689
      @shiva_689 3 ปีที่แล้ว +15

      I don't understand what I'm saying!

    • @itsanemmamergency7623
      @itsanemmamergency7623 3 ปีที่แล้ว +15

      Yes, puppy Ramen on pork week unpleasant very much yes.

    • @dundermifflin3847
      @dundermifflin3847 3 ปีที่แล้ว +7

      Great chemical video with great chemical content. Two stars

  • @alloymetal7861
    @alloymetal7861 3 ปีที่แล้ว +632

    After I saw Google translate 「アメリカの御飯」 ("american food", literally "america's rice") as "united states of rice", I'm not surprised by anything.

    • @user-qx1om2wj1h
      @user-qx1om2wj1h 3 ปีที่แล้ว +23

      Probably because the kanji for food used in the sentence above "飯" is also the kanji used for rice "ご飯".

    • @alloymetal7861
      @alloymetal7861 3 ปีที่แล้ว +55

      @@user-qx1om2wj1h Well, yes, but if anything, it should be "rice of United States" (or even of America), not "United States of rice"... That's a country, like the United Kingdom of Fish and Chips.

    • @user-qx1om2wj1h
      @user-qx1om2wj1h 3 ปีที่แล้ว +6

      @@alloymetal7861 either way it would sound strange and I don't get why they change America to the united states when it wasn't necessary. maybe Google is just trolling?😆

    • @notatallheng
      @notatallheng 3 ปีที่แล้ว +17

      Could be worse... Imagine what it would do with 米国のご飯.

    • @ihaveseverefrootsnackism
      @ihaveseverefrootsnackism 3 ปีที่แล้ว +3

      This almost made me spit out my water LOL

  • @Duskbear
    @Duskbear 4 ปีที่แล้ว +1832

    Chris, you may not observe Pig Bone Day but that's no reason to demean those of us who do

    • @AbroadinJapan
      @AbroadinJapan  4 ปีที่แล้ว +587

      *DAVID CAMERON HAS ENTERED THE CHAT*

    • @mrclueuin
      @mrclueuin 4 ปีที่แล้ว +19

      @@AbroadinJapan 😄😄😄😄

    • @user-sm3bt2cy6u
      @user-sm3bt2cy6u 4 ปีที่แล้ว +15

      Abroad in Japan Socialism has left the chat.

    • @beastbell0543
      @beastbell0543 4 ปีที่แล้ว +2

      Lol

    • @beastbell0543
      @beastbell0543 4 ปีที่แล้ว +3

      Yes David was a strange one wasn’t he

  • @MegaPompoen
    @MegaPompoen 4 ปีที่แล้ว +3570

    "don't use he/she, use their names"
    Me who is terrible at remembering names:
    Sweating profusely

    • @Jordan-inJapan
      @Jordan-inJapan 4 ปีที่แล้ว +272

      Exactly! This has been the bane of my existence for the 20 years I’ve lived in Japan. Luckily for me I work in schools here...so everyone is just, “SENSEI”.

    • @AeneasMTG
      @AeneasMTG 4 ปีที่แล้ว +80

      Yes yes yes! At my school it was so hard to remember 500 names to use instead of pronouns ahhhhh impossible. :'(

    • @Jordan-inJapan
      @Jordan-inJapan 4 ปีที่แล้ว +45

      Aeneas Yeah, I tried to remember students’ names for the first couple of years...and then realized the futility of that and just basically gave up. Where were you teaching, btw?

    • @luisen1996
      @luisen1996 4 ปีที่แล้ว +72

      With all the Kanji and having to remember people's names, Japanese has proven to be an excelent exercise for memory.

    • @elijahdage5523
      @elijahdage5523 4 ปีที่แล้ว +14

      You've just got to use their name until you remember it.

  • @voidsabre_
    @voidsabre_ 3 ปีที่แล้ว +376

    I'm gonna start saying "Full Stomach: achieved" after every meal

    • @SeaSerpentLevi
      @SeaSerpentLevi 2 ปีที่แล้ว +3

      hahahah definately
      Ill say it with an excited voice like an anime character too cant wait to see people's reactions

    • @SeaSerpentLevi
      @SeaSerpentLevi 2 ปีที่แล้ว +3

      Now that i think about it is kinda cute tough lol

    • @odinlordofasgard9748
      @odinlordofasgard9748 2 ปีที่แล้ว +2

      Hey if Full Stomach is not an achivement then i don't know what it would be.

    • @scintillam_dei
      @scintillam_dei 2 ปีที่แล้ว +1

      Digestor at Maximum Capacity.

  • @dzello
    @dzello 3 ปีที่แล้ว +582

    By the way, for those wondering why ''oppeshan'' gets translated to ''puppy''... Oppeshan means a flat face with a small nose. It doesn't specifically mean puppy, but it's often used to describe, you guessed, it, puppies with that feature.

    • @MIZZKIE
      @MIZZKIE 2 ปีที่แล้ว +56

      When you described it, the first thing that came to my mind was a Pug. Maybe Google likes dogs so it chose puppy.

    • @SnabbKassa
      @SnabbKassa ปีที่แล้ว

      Because who can tolerate ramen without small noses in it?

    • @ishnenigans
      @ishnenigans 10 หลายเดือนก่อน

      does anyone want Flat face with a small nose ramen?

    • @mumujibirb
      @mumujibirb 10 หลายเดือนก่อน +5

      Natural. Google Translate works on analysing languages like ciphers, and has no understanding. Thus, it can only look at large datasets and get out an answer. If a word is used in a common meaning, and the second meaning is very rarely used. it is very normal for this to happen

  • @28add11
    @28add11 4 ปีที่แล้ว +813

    Lol I google translated some Japanese restuarant menus. I found out that the restaurant served mountain

    • @haventshoweredinamonth7364
      @haventshoweredinamonth7364 4 ปีที่แล้ว +12

      lmaooo

    • @snifey7694
      @snifey7694 4 ปีที่แล้ว

      lmaoo

    • @pauloazuela8488
      @pauloazuela8488 4 ปีที่แล้ว +6

      Wow, you might owned mount Everest if you go there XD

    • @Angel_EU34
      @Angel_EU34 4 ปีที่แล้ว +20

      For when you are REALLY hungry...
      ... MOUNTAIN DISH! Has a lot of minerals too! xDDD

    • @28add11
      @28add11 4 ปีที่แล้ว +11

      @@Angel_EU34 And for only $5.99

  • @aaaron7481
    @aaaron7481 4 ปีที่แล้ว +2648

    I'll never forget my classmate using google translate to cheat on his Japanese test. Let's just say he failed hard

    • @AbroadinJapan
      @AbroadinJapan  4 ปีที่แล้ว +1581

      My Japanese students used to use it to cheat on their English homework.
      The results were horrendous.

    • @iliamironov9700
      @iliamironov9700 4 ปีที่แล้ว +389

      @@AbroadinJapan Any chance on making a video reacting to those results?

    • @3katfox
      @3katfox 4 ปีที่แล้ว +218

      @@AbroadinJapan PLEASE make a video about that! 😂

    • @favforsue
      @favforsue 4 ปีที่แล้ว +167

      Abroad in Japan I teach ESL to Spanish speaking students. Since I run essays and projects through a program to detect plagiarism, one of my students got creative and plagiarized a Spanish document by running it through Google translate. First of all, I know my students and it just sounded “too good.” Second, even though Google translate is great for Spanish/English, it is not perfect. The mistakes made me suspicious that it was a literal translation. So I reversed the translation back to Spanish thanks to Google and a brief search brought up the original article. I was so upset, not only because of the attempt to plagiarize, but because it was one more thing I had to worry about when grading papers.

    • @princessthyemis
      @princessthyemis 4 ปีที่แล้ว +21

      @@favforsue geez that sounds awful!!!

  • @TheMatizyahu
    @TheMatizyahu ปีที่แล้ว +109

    Actually Ryotaro's metaphor about drawers with languages is very accurate. I'm native Polish and every time i speak English i'm starting to think in English. Literally if i'm starting to have opinion, try to figure out what to say next i do it in English. I completely shut down my Polish thinking like a drawer - i'm no longer have contact with it. With Japanese is a different story because it is whole thought process and seriously you have to redo all the wires inside your brain. It's not just using other vocabulary and gramar.

    • @lassikinnunen
      @lassikinnunen 10 หลายเดือนก่อน +5

      Some people who speak only broken english can only understand like english talked like their native language.
      "Our car" can be "we car" etc..
      But yeah if you speak a language well your brain kinda switches.

    • @lucidnonsense942
      @lucidnonsense942 9 หลายเดือนก่อน +3

      As a native Polish & English speaker and intermediate Japanese learner - it's so much easier learning Japanese via Polish. Polish is really flexible with SVO/SOV you can even do VSO with correct word aspects etc. It might sound bit odd, but you can make it grammatically correct. Plus, Polish let's you imply the subject by modifying words, which something Japanese does a lot, it's not that there's no subject in Japanese. A lot of languages do that actually, English is probably unusual in being rather strict. I just learned to try to force the English parts of my brain off and things go so much more smoothly. I think English's grammatical simplicity makes it a lot easier to pick up - at the cost of making it rather inflexible.

  • @seiyuokamihimura5082
    @seiyuokamihimura5082 3 ปีที่แล้ว +89

    Ryottoro has very good analogies. Very cool how he can effectively get his point across in an effective manner.

  • @Hugo-gn1ff
    @Hugo-gn1ff 4 ปีที่แล้ว +1985

    A personal favourite when trying to translate a menu item at a café was, “attentiveness of eggs” which meant... omelette. 🤷🏼‍♂️

    • @gopalabbineni3941
      @gopalabbineni3941 4 ปีที่แล้ว +34

      I gonna laugh to death on this one 😂🤣🤣

    • @moonmannd7501
      @moonmannd7501 3 ปีที่แล้ว +83

      _DECEARING EGG_

    • @robertgarza9414
      @robertgarza9414 3 ปีที่แล้ว +27

      It's not just Japanese, basically most languages have the same issue with Google translate. I use it a lot to translate Arabic and it's miserable; especially, when it comes to sentences.

    • @cernanwinterfox85
      @cernanwinterfox85 3 ปีที่แล้ว +4

      its because google is bad at english too.

    • @lzh4950
      @lzh4950 3 ปีที่แล้ว +6

      Fun fact: Japanese egg cakes ( _tamago_ 玉子) literally means 'corn' in Chinese ('玉'; '子' in Chinese is meaningless when used immediately after '玉', but on it's own can mean 'son')

  • @jamodonnahan610
    @jamodonnahan610 4 ปีที่แล้ว +592

    "Yeah, I think I'll close my imaginary restaurant!"
    Stock footage person: *turns sign so it tells customers the place is open

    • @slughead
      @slughead 4 ปีที่แล้ว +31

      That bothered me too

    • @flare6030
      @flare6030 4 ปีที่แล้ว +3

      Literally just about to comment this lol.

    • @evanever
      @evanever 4 ปีที่แล้ว +3

      I think the door slamming shut was supposed to indicate that they were walking into the store afterwards. But I dunno why the sign would be on the outside...

    • @slughead
      @slughead 4 ปีที่แล้ว +2

      @@evanever I think the footage was of a shopkeeper coming inside and opening his shop for the day

    • @albinoasesino
      @albinoasesino 4 ปีที่แล้ว +8

      How else do you expect a charming British guy to receive hate mail. He leaves his closed imaginary restaurant open for criticism.

  • @Mrkenjoe1
    @Mrkenjoe1 3 ปีที่แล้ว +23

    The drawer metaphor is probably the most useful thing I've had for learning any language. I was mentally picturing adding them all in one which has been leading to a lot of issues.

  • @bludeadstuff683
    @bludeadstuff683 4 ปีที่แล้ว +507

    I'm going to start using the phrase "Full belly, received"

    • @barshank15
      @barshank15 4 ปีที่แล้ว +26

      Aah... amateur.

    • @user-df2xb7df1r
      @user-df2xb7df1r 4 ปีที่แล้ว +2

      That's kinda creepy saying that sentence is acting like machine not like human being

    • @Abi-zj5mz
      @Abi-zj5mz 4 ปีที่แล้ว +4

      Prypiat 0 Not creepy. It’s super Krispy and Cool.

    • @theotherflash2625
      @theotherflash2625 4 ปีที่แล้ว +4

      Sounds like a finishing move once you're done eating.

    • @ericjamieson
      @ericjamieson 4 ปีที่แล้ว +1

      Seems like a pretty sticky thing to do.

  • @harrystravelvideos
    @harrystravelvideos 4 ปีที่แล้ว +1145

    Natsuki: 'I'm dental broken' .... this now makes perfect sense...

    • @RonPaul42069
      @RonPaul42069 4 ปีที่แล้ว +41

      Breaking teeth on gummy candy will never make perfect sense.

    • @talalabalkhail
      @talalabalkhail 4 ปีที่แล้ว +3

      Yes

    • @jansettler4828
      @jansettler4828 4 ปีที่แล้ว +1

      Thhhpinal

    • @molpy6671
      @molpy6671 4 ปีที่แล้ว +2

      I first thought it is a re zero reference

    • @scrapper1176
      @scrapper1176 4 ปีที่แล้ว +1

      Legitimate question ive learning hiragana and katakana but to understand the kanji how since there are so many symbols that stand for objects it would take forever to learn. Ive seen then use in phrases or sentence in conjunction two and I slow am able to translate it(still new I translate writeing thing down in my japanese notebook) but the kanji I can't figure out any tips or tricks going forward
      I would be in Japan learning but the gap year where I would learn the lauguage and the culture got stopped by corona sooo..... That isn't happening

  • @xDERable
    @xDERable 3 ปีที่แล้ว +175

    as a bilingual person myself, that ryotaro drawer example is pretty accurate lol.
    I used to learn spanish for a little bit, havent studied it in a while. Nowadays I’m learning japanese and I’ve reached a higher level with that. When I try to think of a spanish sentence nowadays, for some odd reason, japanese words and particles come into mind. But the opposite never happens for some reason.
    Just an interesting anecdote.

    • @eri_noemi1462
      @eri_noemi1462 2 ปีที่แล้ว +7

      I though I was the only person this happened to! I try to remember some basic Spanish words I learned back in middle school, but my brain wants to say it in Japanese.

    • @avlinrbdig5715
      @avlinrbdig5715 2 ปีที่แล้ว +3

      i suck at many languages, but i like etymology. i like to try and understand abit of the thoughtprocesses and associations of the foreign mind behind the language. now, that is facinating to me . .. however, i tend to not care that much about grammar and being specific. i talk like caveman. person primitive utterance it is!

    • @Baard5Szomoru
      @Baard5Szomoru 2 ปีที่แล้ว +2

      @@scintillam_dei En efecto, la fonética es casi idéntica, se pueden decir palabras de un idioma al otro y entenderlas debido a la alta similitud en fonética.
      A diferencia de algunos angloparlantes que meten fonética angloparlante al idioma japonés entonces escucharíamos algunos horrores... Por ejemplo "Miyamoto" les sonaría algo asi como "Meejamoutou".

    • @Barakeh
      @Barakeh ปีที่แล้ว +1

      @@scintillam_dei it blew my mind when I found out anata means anta in Arabic, my only problem is that masu sounds a lot like the word for sucking in Arabic, but I'm also over that

    • @tohaason
      @tohaason ปีที่แล้ว +2

      The drawer metaphor is excellent. I learned English without using translation at any point, and I effectively have two separate departments - one for English, another for my native language. I'm terrible at translation, if one drawer is open I have no idea what the word in the closed drawer would be. I have to kind of pull back until I only see the full image/context/situation, and then use the other language to describe it. It's very hard to translate on a word-by-word level. I couldn't do it at all, until I had to start helping my wife learning my language, so I'm slightly better at translation now, but only a bit.
      The mixed-up drawers for languages you aren't fully confident in is also spot on. It happens to me with Japanese and another language.. both ways. When I want one, the other pops up at the same time.

  • @user-bk5qj3yh4v
    @user-bk5qj3yh4v 3 ปีที่แล้ว +27

    Very interesting to hear the veteran Japanese learner's view on difference of two languages. I knew Google translate is not right always, but I never thought of what is their weakness like you did. Also, as I learned English in my junior high year「よろしくお願いします」was translated to "Nice to meat you." which later I noticed it is not concerning the meaning of the sentence at all. Good point.

    • @SherrifOfNottingham
      @SherrifOfNottingham ปีที่แล้ว +2

      these days it translates to "thank you" on google translate

    • @wrightcember
      @wrightcember 9 หลายเดือนก่อน +2

      どうぞよろしく!

  • @vklj296
    @vklj296 4 ปีที่แล้ว +870

    As a trilingual person, the drawer theory is very accurate. Risotaro is a genius.

    • @AbroadinJapan
      @AbroadinJapan  4 ปีที่แล้ว +529

      I've known Ryotaro 5 years and there's barely been a day he hasn't whipped out his beloved drawer metaphor mid conversation.

    • @pauloazuela8488
      @pauloazuela8488 4 ปีที่แล้ว +69

      @@AbroadinJapan So you're right on point with his obsession with drawers

    • @groundhawg4657
      @groundhawg4657 4 ปีที่แล้ว +20

      @@AbroadinJapan It seems like trilingual people talk about how theyre trilingual more than the other languages they speak cause I have a friend who does the same thing

    • @danielwordsworth1843
      @danielwordsworth1843 4 ปีที่แล้ว +22

      @@AbroadinJapan 5 years of this wisdom and you told us just now?

    • @vklj296
      @vklj296 4 ปีที่แล้ว +33

      GroundHawg465 I think mentioning that I’m trilingual to people in English is more effective than writing a comment in a language the majority of the channel’s viewers don’t understand. But yeah, we do mention it when it’s relevant.

  • @MochinYoja
    @MochinYoja 4 ปีที่แล้ว +1664

    I worked at a school in Korea and one day a new teacher from the US came and wanted to Bing translate the school's website from Korean into English. The motto for the school in Korean was 'Let's stand atop the mountain' but because the pronunciation and spelling of 'let's stand' is the same as the word for 'b*stard' in Korean, and 'atop the mountain' is pronounced and spelled in the same way as the word 'normal', the school's motto was translated by Bing as 'Normal B*stard'. Great school motto there *applauds*

    • @joshuasterling2144
      @joshuasterling2144 3 ปีที่แล้ว +54

      Lolz, well at least there wasn't any negativity involved....

    • @lzh4950
      @lzh4950 3 ปีที่แล้ว +78

      Reminds me of 'fairy' in Japanese (妖精) literally meaning "demon spirit" in Chinese (妖精). Think examples of these feed into opinions/arguments etc that I've heard of others calling Japanese a 'b*****disation' of Chinese

    • @user-xx7pg3vw9k
      @user-xx7pg3vw9k 3 ปีที่แล้ว +92

      @@lzh4950 Don’t you mean a Let’sStanddisation if Chinese?

    • @mshaman86
      @mshaman86 3 ปีที่แล้ว +31

      Im proud to be a normal bastard.

    • @stefthorman8548
      @stefthorman8548 3 ปีที่แล้ว +13

      At least bing was honest...

  • @SonnyO
    @SonnyO 3 ปีที่แล้ว +25

    The drawer comparison for using languages is brilliant. People who try to learn a new language think it’s a filter, sifting key words, where you just have to turn off the languages you’re not using and think in another.

  • @17th_Colossus
    @17th_Colossus 2 ปีที่แล้ว +25

    Someone needs make a 10 hour loop of Ryotaro smiling and waving. Only then can we achieve world peace!

  • @spicyplumber9544
    @spicyplumber9544 4 ปีที่แล้ว +992

    As someone who’s trying to learn Japanese, I’d love more of this type of content!

    • @crimsoncrimsoned609
      @crimsoncrimsoned609 4 ปีที่แล้ว +6

      そうですか?この和文を分かれて書けますか?
      笑み

    • @memez44
      @memez44 4 ปีที่แล้ว +3

      Same

    • @adriananthonydeguia736
      @adriananthonydeguia736 4 ปีที่แล้ว +3

      Ey saaaame

    • @simonbelmont5801
      @simonbelmont5801 4 ปีที่แล้ว +18

      I took sticky notes, placed them around the house on items like the bookshelf (hondana), lamp (ranpu), etc. w their phonetic spelling and Kanji. If I'm ever lost in Japan I can now ask for water(Mizu). 😁

    • @sinsrow8975
      @sinsrow8975 4 ปีที่แล้ว

      Yes please!

  • @BrainSlamAnimatedScience
    @BrainSlamAnimatedScience 4 ปีที่แล้ว +461

    The last time I was this fast Dave wasn't even in Japan!

    • @snifey7694
      @snifey7694 4 ปีที่แล้ว +10

      Abroad in England you say

    • @killerkd123
      @killerkd123 4 ปีที่แล้ว +3

      Last time i was this quick was with my girlfriend... Probably why she left me

    • @monsieurduquack5440
      @monsieurduquack5440 4 ปีที่แล้ว

      I was expecting Chad from Seattle, but I guess Dave would do

    • @vivien767
      @vivien767 4 ปีที่แล้ว

      @@truepotential206 i8í

    • @glegos2281
      @glegos2281 4 ปีที่แล้ว +1

      Holy cow dude Dave in Japan just liked your comment!

  • @TheOpy83
    @TheOpy83 3 ปีที่แล้ว +9

    As a person who works with foreign languages and translations, this video is fascinating! I appreciate that you offered us some insight into a notoriously difficult language. I love the fact that a lot of foreign languages challenge you to restructure the way you speak and think and you made it very clear that Japanese does that a lot.

  • @kristofkovacsRisy
    @kristofkovacsRisy 3 ปีที่แล้ว +23

    I thought that it translates Hungarian poorly, but now it's almost fluent in Hungarian compared to Japanese.

  • @leemyers1878
    @leemyers1878 4 ปีที่แล้ว +235

    I would so take an online Japanese class with Ryotaro as the teacher.

  • @BooLee01
    @BooLee01 4 ปีที่แล้ว +182

    I emailed a Japanese friend of mine once that I (and my family) were going to visit Japan. He replied by typing in Japanese, translated via (possibly) Google, and then sending me the translation. One sentence read, "I look forward to tossing my family at yours."
    I never saw the original text, so I have no idea how we got to tossing families at each other.

    • @Niniel28b
      @Niniel28b 2 ปีที่แล้ว +8

      I may have spat a bit at my screen laughing at this.

    • @adam_kano
      @adam_kano 2 ปีที่แล้ว +9

      please tell me you eventually asked them

    • @safinehakamaki3537
      @safinehakamaki3537 2 ปีที่แล้ว

      @@adam_kano and we never heard of him again.. hope the family tossing ended well.

  • @nytheris2848
    @nytheris2848 3 ปีที่แล้ว +8

    12:47 That made me realise that I might be better at Japanese than I think. The literal translation is nonsensical but I was fully able to understand the Japanese instantly. I'm nowhere fluent, but it's a nice feeling.

  • @bwcbiz
    @bwcbiz 2 ปีที่แล้ว +6

    Ryotaro's drawer analogy is great. I have the exact same problem when I try to speak German, I frequently say stuff in Spanish or mangled English instead.

  • @BeerdyBruceLeeCentral
    @BeerdyBruceLeeCentral 4 ปีที่แล้ว +171

    To be fair, I've been to restaurants that served salads with scraps of sack before. Very unpleasant.

  • @kazune2469
    @kazune2469 4 ปีที่แล้ว +311

    “Are you aware of your own defect?”

    • @sbesbees
      @sbesbees 4 ปีที่แล้ว +7

      Said the actress to the bishop

    • @aliasmarg8ta127
      @aliasmarg8ta127 4 ปีที่แล้ว +8

      I want that on my TShirt

  • @sadied0g
    @sadied0g 2 ปีที่แล้ว +4

    Ryotaro’s description of two drawers hits home when I instinctively fill in a Spanish word when trying to speak Japanese but there’s one word I can’t remember how to say

  • @gaiusjuliuspleaser
    @gaiusjuliuspleaser 3 ปีที่แล้ว +13

    While holding extensive conversations and pseudo-philosophical debates fueled by Google Translate and an excessive amount of Asahi beers definitely produced some hilarious scenes at the local izakaya, it did leave me with a few people I now consider close, lifelong friends.
    Just keep your phrases short. Some words strung together loosely can go a long way. Better to sound like a caveman than like a madman.

  • @RogerOcelot
    @RogerOcelot 4 ปีที่แล้ว +483

    Wow, japanese people are harsh.
    "I had a good meal." - 3/5 Stars
    "On 10th of every month there is a promotion and you can eat for 500 yen." - 3/5 Stars
    "I filled my stomach but could not smoke" 1/5 Stars
    "Went to the market and some crazy obaasan yelled at me on the driveway." 1/5 Stars

    • @aartadventure
      @aartadventure 4 ปีที่แล้ว +142

      It's more that the type of people who bother to leave to reviews are almost universally hyper critical and Karens in training.

    • @VoxelLoop
      @VoxelLoop 4 ปีที่แล้ว +85

      @@aartadventure Exactly this.
      I'm sure it's mostly universal, few people leave a positive review unless their experience was really exceptional, but, people will leave a negative review if even the smallest thing was wrong.
      This can really make a mess of review systems, rather recently the Steam Store tried to combat this by displaying a 'Would you recommend this game? [Yes] [No]' box whenever you go to start the game, forcing more users to leave a simple review and correct the skewed reviews for sometimes very good products. :)

    • @mikeshoults4155
      @mikeshoults4155 4 ปีที่แล้ว +58

      It's true. I work in Japan and get this shit all the time. I had to profusely apologize for another companies "mistake." In the end our reputation was damaged because earlier that week in a different city, a different company pissed the customer off. Somehow that was our fault and we get a bad review and our reputation is permanently damaged.

    • @wwoods66
      @wwoods66 4 ปีที่แล้ว +12

      "some crazy obaasan yelled at me"
      Well, sure. She was offended because you didn't call her "obasan".
      tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/ObaSan

    • @kKizz
      @kKizz 4 ปีที่แล้ว +4

      @@mikeshoults4155 oh wow that sucks....

  • @Soloman_Gumball
    @Soloman_Gumball 4 ปีที่แล้ว +1317

    Nobody talking about how ridiculous the ratings and real reasons are. Tough crowd to please.

    • @mcgoo721
      @mcgoo721 4 ปีที่แล้ว +155

      Honestly in the restaurant business we take most online reviews as absolute jokes. Unfortunately some people still hold overall ratings in high regards though.

    • @Madhattersinjeans
      @Madhattersinjeans 4 ปีที่แล้ว +197

      Right?
      Someone had a good meal. 3 stars...what?
      Were they expecting a stage performance and a wire act to push that up to 4-5 stars or something?
      You're buying a meal not doing a film review.

    • @mcgoo721
      @mcgoo721 4 ปีที่แล้ว +128

      Mad Hatters in jeans My personal favorite review I ever got was a one star review that said “best Mac n cheese I ever had.” So I joked that while it was the best they ever had, they happen to really hate Mac n cheese lol

    • @emirs769
      @emirs769 3 ปีที่แล้ว +95

      ​@@Madhattersinjeans I think it's better off this way. While we are willing to give 5 stars if nothing "bad" happens, they give 3 stars on average. And if their experience is beyond their expectations, they give more. I mean giving 5 stars should be a big deal, right? It's the maximum appreciation you can give to a restaurant. So it's acceptable for someone that just had a good meal to give 3 stars if that's what they expected, nothing more, nothing less. Also you should take into account that there are plenty of additional factors other than the quality of food affecting their opinions.

    • @JezzmanGAMES
      @JezzmanGAMES 3 ปีที่แล้ว +15

      If you leave a 5 star review, they'll probably print it out & hang it on the wall.

  • @KnumskullOfficial
    @KnumskullOfficial 3 ปีที่แล้ว +6

    I love how rough translations bring our cultures closer together 💕

  • @battlerushiromiya3428
    @battlerushiromiya3428 2 ปีที่แล้ว +1

    Our comrades are totally glad to see your videos.

  • @abernabe7049
    @abernabe7049 4 ปีที่แล้ว +211

    I love how Ryotaro can make a smile and a wave seem so sinister. He rocks.

    • @gloval2009
      @gloval2009 4 ปีที่แล้ว +2

      Remember, when he is being evil he is using his alter ego, Risotaro.

    • @kittyman7015
      @kittyman7015 4 ปีที่แล้ว

      Observe. He didn't blink even once during the time he was smiling. Clearly a serial killer. Jk.

    • @schmitzi99
      @schmitzi99 4 ปีที่แล้ว +1

      Oh god these drawers. Help mee

  • @jediron169
    @jediron169 4 ปีที่แล้ว +324

    "For better or worse here's Ryotaro" - well that's one way to introduce someone.

    • @ApothecaryTerry
      @ApothecaryTerry 4 ปีที่แล้ว +11

      *Risottaro

    • @lynda.grace.14
      @lynda.grace.14 4 ปีที่แล้ว +6

      So much for "favour going forward." 🤣

    • @groofay
      @groofay 4 ปีที่แล้ว +1

      He should host an American talk show, he's a natural.

  • @JustSomeDamnGinger
    @JustSomeDamnGinger 2 ปีที่แล้ว +2

    That drawers metaphor from Ryotaro was probably the best explanation I've heard for translating languages in your head.

  • @halffastcycling
    @halffastcycling 3 ปีที่แล้ว +10

    If your imaginary restaurant was in Japan, the sign would more likely say "CLOSE"

  • @gianmarcoprezioso6866
    @gianmarcoprezioso6866 4 ปีที่แล้ว +441

    The dislikes are from the Google employes who created the puppy ramen conspiracy

    • @dudearnav
      @dudearnav 4 ปีที่แล้ว +5

      How badly did they want to create puppy ramen? Guess we will never know

    • @hobbybugs1286
      @hobbybugs1286 4 ปีที่แล้ว

      Ikr they are disliking their translation

    • @hobbybugs1286
      @hobbybugs1286 4 ปีที่แล้ว

      Extra Japanese lessons yes

    • @grubbybum3614
      @grubbybum3614 4 ปีที่แล้ว +4

      No. The dislikes are from SJW's, as Chris just advised people to avoid using pronouns.

    • @josiahfam
      @josiahfam 4 ปีที่แล้ว

      😂

  • @TheXiahouDun
    @TheXiahouDun 4 ปีที่แล้ว +364

    The clerk is sticky was actually quite close to being a decent translation. "The staff was stuck up" would adequately carry over the intent of the original japanese's disdain for the staff trying to look cool.

    • @AxionSmurf
      @AxionSmurf 4 ปีที่แล้ว +1

      I immediately thought it must be a massage parlor clerk cross-training.

    • @yoanadimitrova8760
      @yoanadimitrova8760 4 ปีที่แล้ว +7

      Or arrogant

    • @natefunk1
      @natefunk1 4 ปีที่แล้ว +10

      Pretentious, Uppity, Primadonna.

    • @angelinprasad5295
      @angelinprasad5295 3 ปีที่แล้ว +2

      This makes sense

    • @xHeadcleanerx
      @xHeadcleanerx 3 ปีที่แล้ว

      Gay

  • @ellawatson2711
    @ellawatson2711 3 ปีที่แล้ว +6

    I very much feel the draw analogy. When I was first learning Chinese I kept putting things into SOV because my non-first language draw was open, where my second and third are Japanese and Korean respectively lol

  • @nxone9903
    @nxone9903 2 ปีที่แล้ว +1

    Brilliant. I loved it. This is the best video on Japanese and language as a whole I've watched in a while. Useful insights and nice humour plus a great flow

  • @R-Otaku747
    @R-Otaku747 4 ปีที่แล้ว +396

    Chris: "Who'd want to go to a restaurant with a sticky hostess?"
    Spiderman: "....no.. pizza time..?"

    • @sandk7969
      @sandk7969 4 ปีที่แล้ว +1

      Call Reed, he might accompany Parker.

  • @joshhodkinson9677
    @joshhodkinson9677 4 ปีที่แล้ว +436

    Legend has it that Ryotaro is still waving to the camera.

    • @mayaparamita2254
      @mayaparamita2254 4 ปีที่แล้ว +14

      Or opening drawers 😄

    • @angelus_solus
      @angelus_solus 3 ปีที่แล้ว

      It's an old joke that has been recycled to death....just fucking let it die already. You're not being cleaver by using it, social lemming.

  • @-Seppuku-
    @-Seppuku- 3 ปีที่แล้ว +1

    This was super fun to watch. Especially your reactions in between

  • @jeforcex4118
    @jeforcex4118 2 ปีที่แล้ว +1

    Fantastic video! Now, it is about time for me to reserve a table over at a puppy ramen restaurant on pig bone day.

  • @N.Traveler
    @N.Traveler 4 ปีที่แล้ว +301

    What I learned: Japanese Google translations are just Japanese merch T-shirts in the making.

    • @jacobpeters5458
      @jacobpeters5458 3 ปีที่แล้ว +22

      "I

    • @SlyHikari03
      @SlyHikari03 3 ปีที่แล้ว +3

      Mhm

    • @user-qx1om2wj1h
      @user-qx1om2wj1h 3 ปีที่แล้ว

      More like the reason behind why there are so many strange English sentences on Japanese merch.

  • @ExisCernos
    @ExisCernos 4 ปีที่แล้ว +452

    No one is mentioning the "Help me" "I'm stuck in a drawer"??? That was such a genius edit and it's good to see Chris has moved from his basement at least.

    • @sungibatman1996
      @sungibatman1996 4 ปีที่แล้ว

      I mean.... Japanese sounds easier than the absolute garbage on fire which is the English language. I am from asia so Japanese has lots of similarities in word placement compared to my first language. But english, ohh man.

    • @sungibatman1996
      @sungibatman1996 4 ปีที่แล้ว

      To add to my reply, english moves around the words so much. I know everyone that only knows english thinks that word placement in a sentence is normal but why have “I went to the toilet because I needed to pee” instead of “needed pee so went toilet”?

    • @skwisgaarskwigelf1365
      @skwisgaarskwigelf1365 4 ปีที่แล้ว

      @@sungibatman1996 Different languages have different word order, wtf is even that complaint lol.
      But wonder how'd you like learning russian, which doesn't have any word order and you're allowed to do whatever you want.
      Also, it's "dumpster fire" :)

    • @frostyblade8842
      @frostyblade8842 4 ปีที่แล้ว

      @@sungibatman1996 yeah if you already know an Asian language Japanese will obviously be easier since its significantly more similar to your own language than English, which isn't an asian language

    • @AnnualLotus
      @AnnualLotus 4 ปีที่แล้ว

      13:47

  • @adam_kano
    @adam_kano 2 ปีที่แล้ว +1

    "there is no thought process at all" love it

  • @sabinrawr
    @sabinrawr 11 หลายเดือนก่อน +43

    In some American dialects, "drawers" (sometimes pronounced like "draws") is a slang term for underpants. With the greatest respect to Ryotaro-san, I want to know as little as possible about his drawers!
    I am a native speaker of English, bilingual in Spanish, and a student of Latin, Russian, and (very recently) Japanese. I've found that in ES, LA, and RU, subjects are often dropped, but for a slightly different reason: the conjugation of the verb usually implies the subject. Another difference is that even when the subject is unnecessary, it may be included to bring emphasis or attention to it without the negative connotations. For example...
    Eres mexicano? Arre you Mexican?
    Tú eres mexicano? Are YOU Mexican?
    The way that Latin plays with word order has thankfully made my introduction to Japanese a little bit less jarring (even though I have learned only one verb so far).
    Quis canem edit? Who is eating the dog?
    Quis canis edit? Who is the dog eating?
    Yes, it's a contrived example and unnecessary here, but it was too much fun to omit!
    Although the mechanics of Latin and Japanese word order are different, it's good to know that my brain is already primed to accept it. Thank you for the video!

    • @sabinrawr
      @sabinrawr 10 หลายเดือนก่อน

      @@piotrbojkoff I honestly never gave it much thought until now. I struggle to think of another example where "it" is so vague other than weather, but I'm sure there are many. In this case, I would suggest that "it" is the sky or climate.
      I like the idea of "state of being" defined as its own category. Another way to look at it (at least in English) is that "it" is a shorthand for "the thing that I am describing exists in the manner that I have described it".
      "It is a nice car.'
      "The car is nice."
      In practice, these mean exactly the same thing. If there is any slight difference, it might be this:
      It is a nice car. This thing that we are talking about is an object called "a nice car".
      The car is nice. This car that we are talking about is modified to include the property of being "nice".
      Confusingly, we have yet another way to say it:
      What's nice, is that car. Among the collection of all things that can be described as "nice", I bring your attention to that car in particular.
      I suppose that I could go on and on, but I'll share you further agony. Ultimately, I suppose the main difference between these is which part of the statement gets the emphasis or direction.
      Consider the difference between: "Что видит Мария?" and "Что Мария видит?" They seem to say the same thing, but how would you describe the difference, other than one might just sound better?

    • @sabinrawr
      @sabinrawr 10 หลายเดือนก่อน

      @@piotrbojkoff Your point is valid, though I would hastily add that if you change the context, you change the meaning. By adding the sentence about the donkey, you change the meaning of the "it" that follows; it's now a regular pronoun. You can do this with any sentence that uses pronouns or other indefinite or ambiguous construction.
      There isn't anything special about the "it" pertaining to rain. If I said "This is my shoe, it is raining", I have just claimed that my shoe is raining. Like you correctly said, factually incorrect but otherwise a valid sentence.
      "Look at this donkey. This car is nice." If the sentence about the car requires prior mention, shouldn't the donkey also?
      I am open to the idea that the weather and environment might be a default assumption made when there is no other clear candidate. The sentence "It's hot" means different things of I'm standing next to a picture of a beautiful woman, a pot of boiling water, or a trending Reddit post. But without any of that context, I'm probably talking about the air temperature in the room, or about the air temperature outside. If I think it's ambiguous, I might specify "in here" or "out there".
      I think you're on the right path with known vs. unknown information. I would stretch that a bit more to speak of what may be assumed or inferred. If I am wearing beach attire and drinking an iced beverage, it would be strange to assume that I am talking about the temperature in the core of the Sun when I mention how hot it is.
      Language is, ultimately, a social exercise. It therefore relies, to some degree, on having a common basis of understanding. This is why it is often difficult to accurately translate ancient documents. In America, there are numerous legal battles about the meaning of statutes written just a few decades earlier, and even of our Constitution itself. Evidence of this is in the dictionary and thesaurus: why is it that so many words have two or more definitions, and so many ideas can be represented by several different words or phrases?
      This is also why I think many misunderstandings happen between people who may share a language but who have very different ideas about the underlying social and cultural underpinnings of it.
      Getting back to the question at hand, perhaps "it" is the nearest "thing" to the speaker. As people generally don't refer to themselves as "it", the next most immediate thing is the speaker's environment. And if there is some additional context to the conversation, that becomes more immediate. Of course, the ambiguities in language can also make it fun and give it some spice. This conversation has caused the sentence, "This is a nice car and it is raining" to be ambiguous because it isn't always clear whether it is joining two predicates with the same subject or joining two independent clauses. :)

    • @sabinrawr
      @sabinrawr 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@piotrbojkoff Oh, I forgot to add... I'm not sure that I support the idea of an act with no actor. While it may be possible to engineer such a sentence, they simply don't occur in normal speech or writing. When the object is a noun, it can be reflexive and self-referential.

    • @eduardoribeiro8378
      @eduardoribeiro8378 10 หลายเดือนก่อน

      I must say that the objects being dropped from the phrases happens in Portuguese too (you know, one of the four main latin languages, the sister of spanish that everyone forgets that exists, despite being the 3° most talked western language just behind english and spanish? Not that i'm being salty or anything, hahaha). It has its own classification on grammar, with the objectless phrases (for example, "choveu". It would be something like "rained", the past form of the verb rain. It's objectless because, who rained? The cloud? No, it just happened without anyone doing anything) and the invisible object phrases (for example, "comi", meaning "i ate". The verb conjugates with the object and the time, so it's implied that the verb is in the past and in 1° person without adding anything. I'm no expert in languages whatsoever, but i think that the "it" situation in english (that i used multiple times in my comment, hahaha) come from the implicit rule that every phrase needs an obejct, even if it doesn't necesserily sense. I don't know if that rule emerged naturally or some white dudes in the 19 century thought that they were being smarter than everyone else (for what i know, it happened a lot with english, people meddling with the language desregarding the structures of the language in favor of their own ego and will, i'd say to watch the Storied youtube channel video "Why the english spelling is so weird?" or something like that, it's easy to find and pretty informative.

    • @CTGReviews
      @CTGReviews 8 หลายเดือนก่อน

      I’m an American and I’ve heard of the term but don’t use it, also in my area we pronounce it “droars” as in the American pronunciation of oars

  • @ceno10101
    @ceno10101 4 ปีที่แล้ว +257

    "Who do you think you're talking to!"
    Google: "I DON"T KNOW!!"

    • @dylancastellanos87
      @dylancastellanos87 4 ปีที่แล้ว +2

      🤣🤣

    • @princessthyemis
      @princessthyemis 4 ปีที่แล้ว +3

      Ahhh YES!!! that's a Tenth Doctor reference?! Ahhh I love Doctor Who!!

  • @ilfriner1287
    @ilfriner1287 4 ปีที่แล้ว +483

    Owner: soo the meal was good?
    Japanese customer: yes
    Owner: the staff was the best you’ve seen
    Customer: yes
    Owner: you’re full?
    Customer: yes
    Owner: soo it’s fair that u rate is 5 stars
    Customer: 1 star take it or leave it

    • @assassinaria
      @assassinaria 4 ปีที่แล้ว +35

      Can't stand it when people give 5 stars to restaurants that provided decent service lol.
      To me, 3/5 = decent, 4/5 = amazing, 5/5 = unmatched

    • @cin3859
      @cin3859 4 ปีที่แล้ว +118

      Weird, I default to five stars and take away points as needed.
      5/5 Great! No complaints.
      4/5 Pretty good. I’ll come back.
      3/5 Fine. I was fed.
      2/5 Unpleasant. Bad times.
      1/5 Fucking garbage.
      0/5 Call the authorities immediately.

    • @miegravgaardxoxo
      @miegravgaardxoxo 4 ปีที่แล้ว +9

      Nancy Sheep Love that last one 🤣

    • @nilserhard2895
      @nilserhard2895 4 ปีที่แล้ว +15

      @@cin3859 I have the same mentality, but it's just a matter of perspective, expectations, optimism/ pessimism.
      Some people go in delighted already and something bad has to happen to make their experience worse.
      Others go in to be made happy and with high expectations and a miracle has to happen, to lighten up their perception.
      I don't wanna talk down the latter option (I even have a very close friend who's pretty much like this), but I think the optimistic way is definetly more fun :D
      Have a nice day everyone :)

    • @peelsbanana1626
      @peelsbanana1626 4 ปีที่แล้ว

      @@assassinaria i just give 1 regardless of how good it was

  • @ThomasRoscoe
    @ThomasRoscoe 2 ปีที่แล้ว +2

    I gotta say this was a hell of an entertaining video! I learned so much because you addressed so many of the things I myself really struggle with learning this new language.
    Totally agree with you guys on the „language drawers“ inside your head. 😅

  • @xilio2622
    @xilio2622 9 หลายเดือนก่อน +1

    I'd love to see this revisited years later as large language models improve translation services.

  • @Blowingmind
    @Blowingmind 4 ปีที่แล้ว +191

    We do have a verb for trying to makes oneself look cool, it's called flexing

    • @rosewaterlily2886
      @rosewaterlily2886 4 ปีที่แล้ว +9

      I was also thinking of peacocking or poser. Cringey or extra could also work. There's more you could use depending on what type was actually implied 🤔 I think he's been in Japan for so long he's now out of the loop of things 😂

    • @ThePandafriend
      @ThePandafriend 4 ปีที่แล้ว +16

      Isn't "flexing" colloquial for "showing off"?

    • @yashvangala
      @yashvangala 4 ปีที่แล้ว +13

      @@ThePandafriend "showing off" is essentially "trying to make oneself look cool" but using less words

    • @Lv-nq9qz
      @Lv-nq9qz 4 ปีที่แล้ว +7

      Primping, preening, posing, boasting

    • @1003JustinLaw
      @1003JustinLaw 4 ปีที่แล้ว +4

      Or just tryhard

  • @Alynos235
    @Alynos235 4 ปีที่แล้ว +221

    That moment when Chris actually is openning his imaginary store instead of closing it @1:14

  • @Wyzai
    @Wyzai 2 ปีที่แล้ว +1

    10:25 Having watched anime and read manga with subs, it's usually translated as: "Please get along with me", "I hope we can get along" or something along those lines.

  • @punkst3r
    @punkst3r 3 ปีที่แล้ว +2

    Very insightful, very educational, a ton of fun to watch.

  • @LemoNanora
    @LemoNanora 4 ปีที่แล้ว +330

    "Chris uploads"
    My comrades is glad

  • @captainmarvel4015
    @captainmarvel4015 4 ปีที่แล้ว +160

    Can confirm, very glad.
    Source: am comrade.

    • @goldsnow2802
      @goldsnow2802 4 ปีที่แล้ว

      Yes comrade! I salute you! I as well..am comrade.

    • @timberfedor5
      @timberfedor5 4 ปีที่แล้ว

      is you glad?

  • @hectorquinones5579
    @hectorquinones5579 ปีที่แล้ว +2

    Linguistics with Abroad in Japan, love it!

  • @vojtechzejval2679
    @vojtechzejval2679 3 ปีที่แล้ว +4

    I completely agree with Ryotaro's explanation with drawers. When you want to speak another language, your mind has to operate in that language.

  • @jakobhahn8043
    @jakobhahn8043 4 ปีที่แล้ว +477

    “A lot of metaphors” The metaphors:
    Stomach full
    Stomach empty

    • @HanyuuHOLO
      @HanyuuHOLO 4 ปีที่แล้ว +27

      Wait until you learn the word 気... THEY USE IT FOR EVERYTHING I HATE IT!

    • @nakulsharma5266
      @nakulsharma5266 4 ปีที่แล้ว +6

      @@HanyuuHOLO 気になった。

    • @aditichawla8606
      @aditichawla8606 4 ปีที่แล้ว

      @@HanyuuHOLO what does that word mean?

    • @forestofsecrets7273
      @forestofsecrets7273 4 ปีที่แล้ว +7

      @@aditichawla8606 energy/spirit/vigor/atmosphere

    • @forestofsecrets7273
      @forestofsecrets7273 4 ปีที่แล้ว

      @@aditichawla8606 energy/spirit/vigor/atmosphere

  • @philipwoolford6111
    @philipwoolford6111 4 ปีที่แล้ว +393

    "I think I'll close my imaginary restaurant"... *uses clip of someone opening their restaurant*. OK buddy

  • @nina150
    @nina150 2 ปีที่แล้ว +4

    I know this is old but I actually realized when watching anime and reading the eng subtitles that Japanese is structured differently but couldn't understand how until now haha, this was informative. 🙂

  • @frankzappa6698
    @frankzappa6698 2 ปีที่แล้ว +1

    based on how you explain, the classes you teach must be awesome!

  • @masonhales
    @masonhales 4 ปีที่แล้ว +170

    When he said "stomach filled up" he meant his stomach had magically filled up and he was longer hungry -aka- he refused to go into the restaurant because of the change in smoking policy.

    • @kevinscales
      @kevinscales 4 ปีที่แล้ว +21

      Good catch "What a shame it become non-smoking. Somehow I'm no longer hungry!"

  • @marty1076
    @marty1076 4 ปีที่แล้ว +35

    Risottoro’s analogy about opening and closing drawers is the most accurate description for being multilingual I have heard.

  • @loganbalsley7874
    @loganbalsley7874 2 ปีที่แล้ว +1

    I found this really entertaining and actually really educational and helpful as someone who is learning to speak Japanese currently. You should consider making a few videos on tips and tricks for people who are or want to learn to speak the language. 🤷🏻 Might be a good video project to have fun with. You’d definitely be a great teacher.

  • @hedera1332
    @hedera1332 ปีที่แล้ว +4

    My understanding is that 'onegaishimasu' is also used in other (similar) settings than meeting someone. In kendo (a japanese martial art involving shinai (bamboo swords)) it is said at the start of training and I *think* it kinda meant something along the lines of 'please help me train well'/'please take care of me'. I think this may be where Ryotaro got the 'playing a game with you' part of his explanation for it.

  • @Marco_Onyxheart
    @Marco_Onyxheart 4 ปีที่แล้ว +230

    Ryotaro seems like a fun person to have a beer with or just hang out with.

    • @wingknutt1130
      @wingknutt1130 4 ปีที่แล้ว +9

      Yeah, much better than that other guy that spent so much time jabbering during the video.......LOL. Just kidding.

    • @Alex-fv2qs
      @Alex-fv2qs 4 ปีที่แล้ว +3

      He doesn't drink often, for a good reason

    • @kuyache2
      @kuyache2 4 ปีที่แล้ว +4

      I watched the whole ryotaro playlist and im still eagerly awaiting for more videos. natsuki is a fun guy but his specialty is swear words, weird philosophy and absurd but funny translations. whereas ryotaro goes for adventure, amazing food and making friends/connections.

    • @alexeysaranchev6118
      @alexeysaranchev6118 4 ปีที่แล้ว

      @ErsatzMoose How was that type of personality called? Tsundere?

  • @Ole_Rasmussen
    @Ole_Rasmussen 4 ปีที่แล้ว +171

    I've been struggling with what to use "anata" "kimi" "omae" etc. and Ryotaro just solved all my problems and made me a millionaire with "just say the name."

    • @AkiAmeko
      @AkiAmeko 4 ปีที่แล้ว +35

      Short answer is, in polite conversation with strangers, don't ever use pronouns. Names only.

    • @IanCunningham92
      @IanCunningham92 4 ปีที่แล้ว +11

      @@AkiAmeko If they're a stranger, how would you know their name?

    • @SnipinG1337
      @SnipinG1337 4 ปีที่แล้ว +10

      @@IanCunningham92 you get their attention by apologizing and asking if you may ask them something

    • @AkiAmeko
      @AkiAmeko 4 ปีที่แล้ว

      @@IanCunningham92 In a brief conversation I assume you can communicate without pronouns entirely because you can drop that from Japanese sentences entirely and both parties know the context most of the time. When introducing yourself to someone for the first time, like a business meeting or a new friend at the bar, it's customary to ask their name asap. (Although anyone who knows Japanese better than I is free to correct me.)

    • @komaru_7120
      @komaru_7120 4 ปีที่แล้ว +1

      I may not be correct, but what I heard was:
      Omae = comes of as rude, maybe if you want to be threatening or start a fight.
      Anata = A close person? Or just the most common? I heard that using it too much can sound robotic, however.

  • @wyskass861
    @wyskass861 ปีที่แล้ว +2

    I like the efficiency of Japanese and afaik also in other asian languages, where you don't need too much structure and explicit words, but meaning from context. It's easier and more free that way which actually reflects more directly how people think, though there are other difficulties of course.

  • @GabbyTarrant
    @GabbyTarrant 3 ปีที่แล้ว +7

    クリスさん、I'd actually really like see more videos on your channel on tips for learning Japanese. Seen as though I'm also a fellow Brit full of pessimism... 😂 I need hope dude. Being fluent in Japanese is dream

  • @leyow9
    @leyow9 4 ปีที่แล้ว +314

    Natsuki rating a Restaurant:
    (5-star rating) "Justice Delicious"

    • @valeriansage
      @valeriansage 4 ปีที่แล้ว +8

      underrated comment ^

    • @Anthraxb0mb
      @Anthraxb0mb 4 ปีที่แล้ว +2

      I always felt like he was trying to say “just is delicious.” If I remember, he was asked to describe the food in one word, and “delicious” seemed to me like the word he was working towards. 🤷🏻‍♂️

    • @sathwikmalyala886
      @sathwikmalyala886 4 ปีที่แล้ว +1

      Google translate: *dies* translating it into Japanese

  • @PSK8530
    @PSK8530 4 ปีที่แล้ว +329

    Ryotaro-"Uncomfortably Enthusiastic Assistant" How does Chris even come up with these?

    • @2fat2furiouz
      @2fat2furiouz 4 ปีที่แล้ว +11

      Pranav Kameshwar probably used google translation 😂

    • @mrclueuin
      @mrclueuin 4 ปีที่แล้ว

      @@2fat2furiouz Ha! 😄

    • @yurikuki
      @yurikuki 4 ปีที่แล้ว +3

      perks of being British

    • @alanlee1355
      @alanlee1355 4 ปีที่แล้ว

      Who is also reasonably priced.

  • @PeaknikMicki
    @PeaknikMicki 3 ปีที่แล้ว +2

    Please road test those voice translation boxes you can get now to carry with you for conversations with locals. It would also be interesting to see how often asking something mundane results in the other person slapping you on the cheek or running off crying.

  • @copingforever6093
    @copingforever6093 2 ปีที่แล้ว

    that svo thing at the end was really mindblowing

  • @Globox2004
    @Globox2004 4 ปีที่แล้ว +242

    So, noone mention how unreasonable those reviews are? Like blaming a restaurant for some weird lady at the parking lot xD

    • @ontheroadtechno
      @ontheroadtechno 4 ปีที่แล้ว +22

      You have to consider though the fact that the most common reviewing platform for restaurants, in Japan, is Tabelog: there, the highest scores are reserved for the finest dining experiences. For a casual lunch, three and a half stars is absolutely not that bad.

    • @V.U.4six
      @V.U.4six 4 ปีที่แล้ว +36

      Ikr like they make no sense still lol
      The ones less than 3 barely described exactly why it was bad they just said it was bad
      Like the “terrible, staff tried to be cool” like what??

    • @hexyko4850
      @hexyko4850 4 ปีที่แล้ว +4

      @@V.U.4six Yeah, I didn't understand that one either. Does it mean that the employees were snobby?

    • @mastermarkus5307
      @mastermarkus5307 4 ปีที่แล้ว +19

      @@ontheroadtechno I still think even if the number of stars makes sense, you should still say something about the restaurant and not a probably unrelated incident.

    • @Rofpo3233
      @Rofpo3233 4 ปีที่แล้ว +21

      @@hexyko4850 Once when I was a teenager I went to Pizza Hut with some friends, and some waiter was trying to act cool by making sex jokes with us like we were friends. I'm very reserved so that was definitely an unpleasant experience. Maybe it was something similar?

  • @oriongear2499
    @oriongear2499 4 ปีที่แล้ว +316

    “Translating between Japanese and English can go horribly wrong.”
    But sometimes when it does go wrong it can provide some funny results. 😂

    • @RyoHazuki224
      @RyoHazuki224 4 ปีที่แล้ว +4

      the long-term existence of engrish.com is a testament to that!

  • @Scott-J
    @Scott-J 3 ปีที่แล้ว +10

    Ryotaro's drawer analogy is similar to my experience. Unfortunately I have an English drawer and a "foreign language" drawer. Thus my Mandarin has a French accent. :/

  • @RadenWA
    @RadenWA 3 ปีที่แล้ว +5

    “Do not use pronouns at all” Tumblr and Twitter can learn from this

  • @millsaj
    @millsaj 4 ปีที่แล้ว +205

    Japan: "Why waste time say lot word when few word do trick"

    • @faffywhosmilesatdeath5953
      @faffywhosmilesatdeath5953 4 ปีที่แล้ว +2

      Kevin was a gem

    • @agentzap
      @agentzap 4 ปีที่แล้ว +9

      this but unironically

    • @cassif19
      @cassif19 4 ปีที่แล้ว +17

      Japanese works very differently. I'd say you actually have more words in a Japanese sentence than in an English one, but many of the are completely untranslatable. They are meant to show what the subject and them object of the sentence are.
      So if you would say: "dogs like bones", it would be :"Inu wa hone ga suki desu"
      "Wa" says that "Inu/dog" is the subject
      "Ga" means that "hone/bones" is the object
      These words often make other words redundant.
      If you say "like apples" it makes no sense, but if you say in Japanese "apples GA like" it means that the apples are liked by someone, probably the speaker.

    • @millsaj
      @millsaj 4 ปีที่แล้ว +6

      @@cassif19 bro... It's a joke from the office...

    • @electronresonator8882
      @electronresonator8882 4 ปีที่แล้ว +2

      to be honest kanji is like a huge compilation of symbols, just like emojis in your phone

  • @JohnPorsbjerg
    @JohnPorsbjerg 4 ปีที่แล้ว +139

    "A friend who is not Ryotaro" Chris we get it, you have two friends, no need to be チャラ付く

    • @SidheKnight
      @SidheKnight 4 ปีที่แล้ว +10

      So.. Natsuki then.

    • @gazenaitogirufan
      @gazenaitogirufan 4 ปีที่แล้ว +3

      You mean, sticky clerk?

    • @uchuuseijin
      @uchuuseijin 4 ปีที่แล้ว +1

      if you want to use "to be" in English, the adjective form of チャラつく is チャラい charai

    • @JohnPorsbjerg
      @JohnPorsbjerg 4 ปีที่แล้ว

      R Lee Oh cool, thanks! I’m only just starting to learn the adjective forms so all i know so far are the -い and -くない forms

    • @icanwatchthevideos
      @icanwatchthevideos 4 ปีที่แล้ว

      @@JohnPorsbjerg チャラい is the adjective but チャラ付き would be the noun I believe

  • @Jellylamps
    @Jellylamps 3 ปีที่แล้ว +40

    I’ve learned German in the past and I’ve been learning Japanese for about a month now and the way i translate them is completely different. Between German and English i used to go on an almost word-by-word basis before i became fluent. Now it flows better but it’s still a more direct translation. Between Japanese and English, though, it’s totally different. I internalize the meaning in one language without much consideration for specific vocabulary and spit out whatever has the closest concept in the other language. It’s like the link between the two languages for me is a cloud of concepts devoid of language at all.

    • @Kirchnerize
      @Kirchnerize 2 ปีที่แล้ว +1

      Matter of fact, there' a contract out on Manny Squirrels.

  • @OriginalCreatorSama
    @OriginalCreatorSama 10 หลายเดือนก่อน +2

    I was once given the suggestion of "thinking like yoda talks" when studying, as it helps you to detach from how you normally think of sentence structure, and it's closer to japanese sentence structure than regular english is.
    idk if this works for everyone but it sure did help me to grasp the concepts a little easier than it had been prior. Like greasing a rusty hinge to make the movement smoother.

    • @Solarstormflare
      @Solarstormflare 10 หลายเดือนก่อน +1

      Exactly, i like to translate into extremely literal english first then make it make actual sense. Like 12 o clock pm busy i am.

  • @shiny9690
    @shiny9690 4 ปีที่แล้ว +669

    "I fear no man..."
    "But...that thing..."
    *puppy ramen*
    "...it scares me."

    • @masterbitter7688
      @masterbitter7688 3 ปีที่แล้ว +3

      @Tartarus china have a dog eating festival

    • @ReptilianTeaDrinker
      @ReptilianTeaDrinker 3 ปีที่แล้ว +6

      At least it's not bat ramen. lol

    • @SHRIIMPSUCKS
      @SHRIIMPSUCKS 3 ปีที่แล้ว

      taste good actually I recommend you try it

    • @lzh4950
      @lzh4950 3 ปีที่แล้ว +3

      @@masterbitter7688 My countrywomen was like: _Hindus don't tell us not to eat beef so how can we tell China not to eat dogs?_

    • @masterbitter7688
      @masterbitter7688 3 ปีที่แล้ว +1

      @@lzh4950 i tell you dog meat really tastes good as other meat, the only difference is texture more like a skinny pig. the only problem is dog are really adorable and they wiggle they're tail when they see you and they're very happy. it feels cannibalism

  • @ArchaeologyMonster
    @ArchaeologyMonster 4 ปีที่แล้ว +434

    I've always kind of translated "Yoroshiku onegaishimasu" as like "I leave myself in your capable hands." I think it makes sense in most cases, like when you ask someone to pick up the dry cleaning and end it with "yoroshiku ne" like "I'll entrust it to you" kind of thing. That definitely is a hard phrase to explain to people!

    • @jacobpeters5458
      @jacobpeters5458 3 ปีที่แล้ว +14

      judging by your username, "Archaeologize", I fully believe you are Japanese and shall myself in your hands' translation entrust in capable, Ramen

    • @ArchaeologyMonster
      @ArchaeologyMonster 3 ปีที่แล้ว +69

      @@jacobpeters5458 My name refers to my profession as an archivist and archaeologist, and I speak, read, and write Japanese as I lived there for over ten years. Is there a reason you need to feel so bristly and make snide comments, or does that just make you feel better, dear?

    • @jacobpeters5458
      @jacobpeters5458 3 ปีที่แล้ว +4

      @@ArchaeologyMonster you sound gay

    • @sericsson1996
      @sericsson1996 3 ปีที่แล้ว +81

      @@jacobpeters5458 You sound like a douche.

    • @ArchaeologyMonster
      @ArchaeologyMonster 3 ปีที่แล้ว +57

      @@jacobpeters5458 Ouch, ooo, my feelings! What an insult! XD

  • @crashvolt
    @crashvolt 3 ปีที่แล้ว

    I've watched only two videos and this is already my favourite channel

  • @madrabbit4916
    @madrabbit4916 2 ปีที่แล้ว

    currently learning Japanese and this was super helpful, thanks :) keep making videos, dont stop!

  • @haventshoweredinamonth7364
    @haventshoweredinamonth7364 4 ปีที่แล้ว +71

    " -Ryotaro- Risottoro has an obsession with drawers. "
    I'm sure everyone can relate

  • @PrettyTranslatorSarahMoon
    @PrettyTranslatorSarahMoon 4 ปีที่แล้ว +273

    This is why my silly, illegitimate Japanese entertainment translating job will be safe from our robot overlords for a while yet. 😎

    • @rastynicc
      @rastynicc 4 ปีที่แล้ว +7

      Machine translation can work, but it requires a whole lot of fucking around with each sentence Google spits out in order to get it right.
      Sites like Jisho help a ton, and so does running the original text through 6 or 7 different machine translations, and interpreting all of those into something readable.

    • @TwilightWolf032
      @TwilightWolf032 4 ปีที่แล้ว +2

      Japanese translators unite!
      Can I ask you what you work for, exactly? I'm a freelancer translator, but ever since the pandemic started I haven't had a single request for translation.

    • @Shanaoh
      @Shanaoh 4 ปีที่แล้ว +2

      @@TwilightWolf032 I wanna be a translator myself. I'm half Japanese and I've studied both languages since I was very small. Can you tell me how you started your career? Also do you have another Job?

    • @Gregarman
      @Gregarman 4 ปีที่แล้ว

      Nani?!

    • @TwilightWolf032
      @TwilightWolf032 4 ปีที่แล้ว +8

      @@Shanaoh I started my career thanks to a friend of mine, who saw an ad from Abracadabra Games looking for part-timer translators. I sent an e-mail, they sent a reply en mass to all applicants saying they would make a selection and return only to the chosen ones. About a month and half passed and I hadn't received anything, so I sent them another e-mail asking if there was any chance for me or if they could point me towards other companies. They must have liked my assertiveness, because they decided to send me a test, which I passed, and then I spent the following 12 months working on various games in both English and Portuguese. (By the way, don't play Love Gossip, the main character is the worst and the writing is terrible! Love in the Skies is great, though!)
      Now, Abracadabra had an... internal turmoil... and the person who was carrying the company on their backs left due to health issues, and many games that were ready to be published had to be postponed. It's possible all my translated works have been delayed or cancelled, including Love in the Skies, which was the first title I translated for them, and all routes by myself... you can imagine I'm not happy with that, because that's most of my portfolio. I've taken other jobs, including a request for terms and guidebooks that were supposed to be used in 2020 Tokyo's Olympic Games (that was another headache I'd rather forget about), but recently requests have been down thanks to China's virus.
      If you want to start your translation career, go after companies yourself and offer your services. Keep an eye out for announcements and work on fan translations of anything you come across to start a portfolio you can show off.
      As for my side job, I do work as a digital artist on Pixiv. Just search for Ryuugamine Ryuuto on MangaDex for my stories (warning: what isn't a doujinshi is lewd stuff) and 竜ヶ峰竜人 on Pixiv for my illustrations (warning: there's porn). I gain a bit of change here and there for commissions and a very small number of subscribers on SubscribeStar, so translation is still my main gig. My plan is to get enough subscribers to make a living out of my art and stories, but that's going to take years at this pace. In the meantime, I keep working on translations.

  • @chrislee7222
    @chrislee7222 3 ปีที่แล้ว +1

    Thank you for this. Quite the reminder that I needed. I speak a little bit of Japanese and friends from Japan say my pronunciation is really good, but I still slip up on longer sentences cause of the structure. Its what I need to work on the most!

  • @robertotenreiro
    @robertotenreiro 3 ปีที่แล้ว +1

    As a translator, I love these. If you can mate, make more of them please!