OPERE MONDO- Terzo incontro: Sara Sullam - James Joyce, Ulysses.
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 18 ธ.ค. 2024
- Martedì 3 novembre 2015
OPERE MONDO
Quattro incontri di letteratura a cura di Gabriella D'Ina e Paolo Giovannetti
Terzo incontro: Sara Sullam - James Joyce, Ulysses. Percorsi nell'immaginario novecentesco.
sto cercando di fare quasi (dico quasi) quello che suggerisce sara sullam, ovvero leggere tutte le traduzioni. e soprattutto confrontarle con l'originale. se vi interessa trovate il canale youtube RITRATTO DI ULISSE. ciao
vi è la traduzione integrale del Finnegans - precedente alla pubblicazione definitiva di Mondadori - ad opera del poeta Giuliano Mazza della Abax editori.
Yyyyyyyyyyyyyyyy] yyy] yyyyy] yo
per quante cose si possano trovare nell'Ulisse ce ne sono sicuramente altre a cui Joyce ha pensato.
illuminante la tensione modernista con altri media: in molti passi sembra un regista che debba allestire una scena nei minimi particolari(non solo nelle simplegadi).
Il capitolo di Circe poi non ho potuto far a meno di immaginarmelo come un grottesco toon anni '30..
Geniale.
Forse l'indicazione delle tre traduzioni era da intendere come tenersi appresso la divina commedia con i commenti del Sapegno, Bosco-Reggio etc..
sorry to be off topic but does anybody know of a trick to log back into an instagram account??
I was stupid forgot the account password. I love any help you can offer me!
Ulisse e l'altra bibbia ,e il libro più bello mai scritto 🏅🥇🎖
purtroppo del testo in sé viene fuori poco da questa relazione, troppo virata verso chiacchiere per così dire "accessorie"
Che antipatica questa ragazza con quest'aria da saputella . Quanto al consiglio che dà riguardo alle traduzioni, sembra preferire quella di Celati che per me , dico per me , è da voltastomaco. Invece sembra snobbare quella di Terrinoni che è la più fedele , la più comprensibile e la più consigliata da parte di grossi studiosi .