@learningitalianwithmargherita ciao Margherita, vivo negli Stati Uniti e sto imparando Italiano da 5 anni. Io parlo la stessa lingua come tuo marito ma con molti espressioni diversi! Ho vissitato in Nuova Zealanda per 5 anni perchè mia prima moglie è di Nuova Zelanda. Ritorno almeno una volta all'anno visitare I miei figli e nipoti. Anche, passo l'inverno in Sicilia, il posto dei miei nonni perchè la clima è migliore di North Dakota, adoro la cultura e il cibo e mi sento a casa quando sono in Italia! Bravo a tuo marito per imparare italiano! È una sfida ma lui ha un insegnante fantastico!! Abbracci a voi!!
@@josephdemasi3146 Wow, complimenti per il tuo italiano e la tua dedizione allo studio! 🤗✨ e che bello che viaggi così tanto e visiti paesi diversi! Noti tante differenze tra l'inglese americano e quello australiano/neozelandese? Grazie mille per il tuo commento 🤗un abbraccio a te 🫂✨
@@learningitalianwithmargherita Si, noi abbiamo espressioni come queste in spagnolo: lento como una tortuga, perro que ladra no muerde, estar como pez en el agua, hanno una traduzione simile al italiano.
@@meliska12 ah, wow sono veramente molto molto simili!! Immagino allora che per te sia stato molto facile indovinare il significato delle espressioni italiane del video ahaha 🤗✨
Ci sono altre espressioni buffe o particolari legate agli animali in spagnolo? Sono molto curiosa! 👀 Anche a me piace molto, è un'ottima variante al più comune "buona fortuna". Tu come risponderesti, viva il lupo o crepi il lupo? 😂
Ciao, Margherita! Le ultime due espressioni esistono anche in inglese 😊. Ho già visto la prima espressione e so cosa significa, ma non ho idea de perché significa quello 😂. Grazie, Margherita, e un abbraccio 🤗.
Ciao Tom, ah fantastico non lo sapevo delle ultime due espressioni 😂 Ci sono diverse spiegazioni sul perché diciamo "in bocca al lupo": una ha a che fare con la storia della fondazione di Roma (la lupa avrebbe accudito Romolo e Remo) e un'altra fa riferimento al lupo come animale in sé. Se vedi il lupo come un animale che ti protegge e quindi ti mette nella sua bocca come fa con i suoi cuccioli (e quindi come avrebbe fatto con Romolo e Remo), in bocca al lupo è un augurio di protezione, quindi si risponde "viva il lupo". Se invece vedi il lupo come un animale feroce che ti vuole aggredire e mangiare, si risponde "crepi il lupo" 😂 Io preferisco la prima, è più positiva ahahah ma tutte due sono ampiamente usate! Grazie a te, un abbraccio 🤗
@@learningitalianwithmargherita Grazie, Margherita, per la spiegazione 😊. Ho fatto qualche ricerca e sembra che sia molto usato in teatro per dire "buona fortuna" come "breaka leg" in inglese 😁.
Ciao Margherita, grazie per i tuoi video sempre interessanti ... non sapevo che oltre 'crepi il lupo' ci fosse anche la risposta 'viva il lupo'. Sicuramente questa risposta è più positiva, mi vergognavo a dire l'altra e dicevo semplicemente un 'grazie'. Qui, in Grecia, abbiamo, se ricordo bene 'andare a letto con le galline', 'cane che abbaia non morde', 'sentirsi come un pesce fuori dall' acqua', 'non sentir volare una mosca (o una zanzara)' e anche 'mettere pulci nelle orecchie' ma nel senso di 'creare dubbi' per es. 'Lucia mi ha detto che ha visto il marito di Stella con un' altra donna. Mi sono entrate le pulci nelle orecchie... '
Grazie mille per il tuo supporto costante!! Lo apprezzo tantissimo 🤗 Esatto, crepi il lupo è una risposta molto cupa è negativa, non mi piace! Preferisco l'augurio alla vita ✨🍀 Oh, wow! Ci sono tantissimi modi di dire in comune!! Anche in italiano "la pulce" può essere negativa come nell'esempio perfetto che hai fatto! Però può essere anche positiva, tutte e due le opzioni. In greco ci sono altri modi di dire che coinvolgono gli animali? Sono molto curiosa!! 👀
Grazie mille Margherita per le tue parole... ci sono molte altre espressioni in greco, alcune comuni con l'italiano come 'cavallo donato non si vede in bocca'.... noi diciamo 'A qualcuno regalavano un asino e (lui) lo guardava ai denti'. C'è anche 'quando i gatto è assente, i topi danzano'... 'hanno fatto il lupo guardare le pecore (o la volpe guardare le galline)' , 'il grande pesce mangia il piccolo', '(lui o lei) vuole la torta per intera e il cane sazio' (per quelli che non accettano le compromesse).... Spero di non averti stancata... mi piacciono i proverbi, li uso anch'io quando parlo, sono, secondo me, un prodotto della sapienza dei popoli, una sapienza che viene dal passato...
@@savgousti0 ahaha mi piacciono molto i modi di dire in greco! Sono totalmente d'accordo con te! Sono un fantastico esempio di credenze popolari o conoscenze del passato! Ed è importantissimo preservarle 🤗
Che carino!! È molto utile😘! Grazie!
Grazie a te per il supporto! 🤗🥰✨ nella tua lingua ci sono espressioni simili?
@learningitalianwithmargherita ciao Margherita, vivo negli Stati Uniti e sto imparando Italiano da 5 anni. Io parlo la stessa lingua come tuo marito ma con molti espressioni diversi! Ho vissitato in Nuova Zealanda per 5 anni perchè mia prima moglie è di Nuova Zelanda. Ritorno almeno una volta all'anno visitare I miei figli e nipoti. Anche, passo l'inverno in Sicilia, il posto dei miei nonni perchè la clima è migliore di North Dakota, adoro la cultura e il cibo e mi sento a casa quando sono in Italia! Bravo a tuo marito per imparare italiano! È una sfida ma lui ha un insegnante fantastico!! Abbracci a voi!!
@@josephdemasi3146 Wow, complimenti per il tuo italiano e la tua dedizione allo studio! 🤗✨ e che bello che viaggi così tanto e visiti paesi diversi!
Noti tante differenze tra l'inglese americano e quello australiano/neozelandese?
Grazie mille per il tuo commento 🤗un abbraccio a te 🫂✨
Molto interessante 😊
Grazie mille 🤗✨
très bien Margherita ! Shaun reminds me of when I started speaking French - I was superrr nervous 🤣 good video :)
Ahahahaah esatto, è normale 😂🤗 grazie mille! In francese ci sono espressioni simili? - are there in French similar expressions?
@@learningitalianwithmargherita haha yeah there's a few. my favourite is "rusé comme un renard" (cunning like a wolf) 😁
@@FrenchCoach oooh, in italiano diciamo "astuto/furbo come una volpa" (cunning like a fox) ahahah molto molto simile :)
@@learningitalianwithmargherita yep very similar - the roman relation is tight, same with Spanish!
Bello video!!! Grazie mi piace un sacco!
Ciao Renato, grazie mille per il supporto!! 🤗✨
this is good to hear a learner pronounce words, it gives me an idea what i must sound like. sapevo tutte quelle espressioni except uno.
Ottimo! Faremo un altro video insieme a breve :)
Mi ha piaciuto tantissimo questo video ❤ mi ha fatto sorridere e imparare allo stesso tempo.
Ahaha grazie mille, siamo felici di sapere che ti sia piaciuto! 🥰🤗✨ nella tua lingua ci sono espressioni simili?
@@learningitalianwithmargherita Si, noi abbiamo espressioni come queste in spagnolo: lento como una tortuga, perro que ladra no muerde, estar como pez en el agua, hanno una traduzione simile al italiano.
@@meliska12 ah, wow sono veramente molto molto simili!! Immagino allora che per te sia stato molto facile indovinare il significato delle espressioni italiane del video ahaha 🤗✨
Ciao Margherita, buon video! Can che abbaia non morde é una espressione identica quello in spagnolo. Mi piace la espressione In bocca al lupo :)
Ci sono altre espressioni buffe o particolari legate agli animali in spagnolo? Sono molto curiosa! 👀 Anche a me piace molto, è un'ottima variante al più comune "buona fortuna". Tu come risponderesti, viva il lupo o crepi il lupo? 😂
Ciao, Margherita!
Le ultime due espressioni esistono anche in inglese 😊.
Ho già visto la prima espressione e so cosa significa, ma non ho idea de perché significa quello 😂.
Grazie, Margherita, e un abbraccio 🤗.
Ciao Tom, ah fantastico non lo sapevo delle ultime due espressioni 😂 Ci sono diverse spiegazioni sul perché diciamo "in bocca al lupo": una ha a che fare con la storia della fondazione di Roma (la lupa avrebbe accudito Romolo e Remo) e un'altra fa riferimento al lupo come animale in sé. Se vedi il lupo come un animale che ti protegge e quindi ti mette nella sua bocca come fa con i suoi cuccioli (e quindi come avrebbe fatto con Romolo e Remo), in bocca al lupo è un augurio di protezione, quindi si risponde "viva il lupo". Se invece vedi il lupo come un animale feroce che ti vuole aggredire e mangiare, si risponde "crepi il lupo" 😂 Io preferisco la prima, è più positiva ahahah ma tutte due sono ampiamente usate! Grazie a te, un abbraccio 🤗
@@learningitalianwithmargherita Grazie, Margherita, per la spiegazione 😊. Ho fatto qualche ricerca e sembra che sia molto usato in teatro per dire "buona fortuna" come "breaka leg" in inglese 😁.
@@TomRNZ Esattamente! 🤗 In teatro è anche molto molto comune dire la parolaccia per 💩 (m...erda) tre volte di fila 😂
@@learningitalianwithmargherita 🤣🤣
Ciao Margherita, grazie per i tuoi video sempre interessanti ... non sapevo che oltre 'crepi il lupo' ci fosse anche la risposta 'viva il lupo'. Sicuramente questa risposta è più positiva, mi vergognavo a dire l'altra e dicevo semplicemente un 'grazie'.
Qui, in Grecia, abbiamo, se ricordo bene 'andare a letto con le galline', 'cane che abbaia non morde', 'sentirsi come un pesce fuori dall' acqua', 'non sentir volare una mosca (o una zanzara)' e anche 'mettere pulci nelle orecchie' ma nel senso di 'creare dubbi' per es. 'Lucia mi ha detto che ha visto il marito di Stella con un' altra donna. Mi sono entrate le pulci nelle orecchie... '
Grazie mille per il tuo supporto costante!! Lo apprezzo tantissimo 🤗 Esatto, crepi il lupo è una risposta molto cupa è negativa, non mi piace! Preferisco l'augurio alla vita ✨🍀
Oh, wow! Ci sono tantissimi modi di dire in comune!! Anche in italiano "la pulce" può essere negativa come nell'esempio perfetto che hai fatto! Però può essere anche positiva, tutte e due le opzioni.
In greco ci sono altri modi di dire che coinvolgono gli animali? Sono molto curiosa!! 👀
Grazie mille Margherita per le tue parole... ci sono molte altre espressioni in greco, alcune comuni con l'italiano come
'cavallo donato non si vede in bocca'.... noi diciamo 'A qualcuno regalavano un asino e (lui) lo guardava ai denti'.
C'è anche 'quando i gatto è assente, i topi danzano'... 'hanno fatto il lupo guardare le pecore (o la volpe guardare le galline)' , 'il grande pesce mangia il piccolo', '(lui o lei) vuole la torta per intera e il cane sazio' (per quelli che non accettano le compromesse)....
Spero di non averti stancata... mi piacciono i proverbi, li uso anch'io quando parlo, sono, secondo me, un prodotto della sapienza dei popoli, una sapienza che viene dal passato...
@@savgousti0 ahaha mi piacciono molto i modi di dire in greco!
Sono totalmente d'accordo con te! Sono un fantastico esempio di credenze popolari o conoscenze del passato! Ed è importantissimo preservarle 🤗